tag:blogger.com,1999:blog-13713028243265283812024-03-05T21:32:42.375-08:00Shyama Krishna VaibhavamV Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.comBlogger73125tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-47530702215924105842011-07-10T11:16:00.001-07:002011-07-10T11:30:51.045-07:00Syama Sastry Kriti - Talli Ninnu - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>talli ninnu-kalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘talli ninnu’ rAga kalyANi (tALa miSra cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> talli ninnu nera namminAnu vinavE<br /><hr /><br />anupallavi <br /> ella lOkamulak(A)dhAramai(y)unna nA (talli)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> Adi Sakti nIvu <sup>1</sup>parAku sEyaku<br /> <sup>2</sup>AdarincuTak(i)di manci samayamu<br /> <sup>3</sup>gadA sarOja bhav(A)cyuta Sambhu nuta <br /> <sup>4</sup>padA nIdu dAs(A)nudAsuDE (talli)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> dEvi nIdu sari samAnam(e)var(a)ni<br /> dEva rAja munulu <sup>5</sup>ninnu pogaDaga<br /> <sup>6</sup>nA veta dIrci birAna varAl(o)sagi <br /> nannu brOva nI jAlam(E)lanE (talli)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa paripAlinI jananI <br /> <sup>7</sup>kAmit(A)rtha pradA pankaja lOcanI<br /> <sup>8</sup>kaumArI rANI purANI <sup>9</sup>parA SaktI<br /> <sup>10</sup>kAma kOTi pITha vAsinI (talli)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother! <br /> <li>O My Mother who is the substratum of entire Worlds! <br /> <li>O Primordial Energy! O Mother whose feet are extolled by brahmA, vishNu and Siva! <br /> <li>O dEvi! <br /> <li>O Mother who is the nourisher of SyAma kRshNa! O Mother who grants desired material welfare! O Lotus Eyed! O kaumArI! O Ruler! O Ancient One! O parA SaktI! O Resident of kAma kOTi pITha!<br /><br /> <li>I have trusted You much. <br /> <li>Please listen. <br /><br /> <ul><li>Please do not be indifferent. <br /> <li>Isn’t this opportune moment for supporting me?<br /> <li>I am indeed servant of Your servants. <br /><br /> <li>Celestials, kings and ascetics praise You as to ‘who is equal to You?’ <br /> <li>Then, why delay in relieving my distress, granting boons and protecting me quickly?</ul><br /><br /> <li>I have trusted You much. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> talli ninnu nera namminAnu vinavE<br /><br /> O Mother (talli)! I have trusted (namminAnu) You (ninnu) much (nera). Please listen (vinavE). <br /><hr /><br />anupallavi <br /> ella lOkamulaku-AdhAramai-unna nA (talli)<br /><br /> O My (nA) Mother who is (unna) the substratum (AdhAramai) of entire (ella) Worlds (lOkamulaku) (lOkamulakAdhAramaiyunna)! I have trusted You much. Please listen. <br /><hr /><br />caraNam 1<br /> Adi Sakti nIvu parAku sEyaku<br /> AdarincuTaku-idi manci samayamu<br /> gadA sarOja bhava-acyuta Sambhu nuta <br /> padA nIdu dAsa-anudAsuDE (talli)<br /><br /> O Primordial (Adi) Energy (Sakti)! Please do not be (sEyaku) indifferent (parAku). Isn’t (gadA) this (idi) opportune (manci) (literally good) moment (samayamu) for supporting (AdarincuTaku) (AdarincuTakidi) me?<br /> O Mother whose feet (padA) are extolled (nuta) by brahmA – abiding (bhava) in Lotus (sarOja), vishNu (acyuta) (bhavAcyuta) and Siva (Sambhu)! I am indeed servant (anudAsuDE) of Your (nIdu) servants (dAsa) (dAsAnudAsuDE). <br /> O Mother! I have trusted You much. Please listen.<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> dEvi nIdu sari samAnamu-evaru-ani<br /> dEva rAja munulu ninnu pogaDaga<br /> nA veta dIrci birAna varAlu-osagi <br /> nannu brOva nI jAlamu-ElanE (talli)<br /><br /> O dEvi! As celestials (dEva), kings (rAja) and ascetics (munulu) praise (pogaDaga) You (ninnu) as to (ani) who (evaru) is equal (sari samAnamu) (samAnamevarani) to You (nIdu), <br /> why (ElanE) delay (jAlamu) (jAlamElanE) by You (nI) in relieving (dIrci) my (nA) distress (veta), granting (osagi) boons (varAlu) (varAlosagi) and protecting (brOva) me (nannu) quickly (birAna)?<br /> O Mother! I have trusted You much. Please listen.<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa paripAlinI jananI <br /> kAmita-artha pradA pankaja lOcanI<br /> kaumArI rANI purANI parA SaktI<br /> kAma kOTi pITha vAsinI (talli)<br /><br /> O Mother (jananI) who is the nourisher (paripAlinI) of SyAma kRshNa! O Mother who grants (pradA) desired (kAmita) material welfare (artha) (kAmitArtha)! O Lotus (pankaja) Eyed (lOcanI)! <br /> O kaumArI! O Ruler (rANI)! O Ancient One (purANI)! O parA SaktI! O Resident (vAsinI) of kAma kOTi pITha (literally seat)!<br /> O Mother! I have trusted You much. Please listen.<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - parAku sEyaku - parAku sEyaka. <br /><br /> <sup>2</sup> – AdarincuTakidi – AdarincuTakidE.<br /><br /> <sup>3</sup> – gadA – gAdA.<br /><br /> <sup>4</sup> – padA – pAdA.<br /><br /> <sup>5</sup> - ninnu pogaDaga - ninu pogaDaga.<br /><br /> <sup>6</sup> – nA veta – nA veda : In the present context ‘veda’ is not appropriate. <br /><br /> <sup>7</sup> - kAmitArtha pradA pankaja lOcanI - kAmitArtha prada kanja lOcanI.<br /><br /> <sup>10</sup> - kAma kOTi pITha vAsinI - kAma kOTi pITha nivAsinI - kAma kOTi pIThAdhi vAsinI.<br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>8</sup> – kaumAri – One of <a href="http://shaktisadhana.50megs.com/Newhomepage/sadhana/Bhavanisahasranama/BSCommentarieshtmls/SaptamAtrikas.html" target="_blank">sapta mAtRkAs (seven mothers)</a>.<br /><br /> <sup>9</sup> - parA Sakti – parA - The transcendent Word - above the other lower stages of speech known as paSyanti (speech in the inaudible stage), madhyamA (speech in the middle stage of its expression) and vaikharI (uttered audible speech)”. (Translation by Swami Tapasyananda) - <a href="http://www.krishnamurthys.com/profvk/gohitvip/DPDS26-30.html" target="_blank">Discourse of kAnci paramAcArya Chandrasekharendra Saraswati on ‘parA’, ‘paSyanti’, ‘madhyamA’, ‘vaikhari</a> (Page 30).<br /><br /> <sup>10</sup> - kAma kOTi pITha vAsinI – please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - <a href="http://www.kamakotimandali.com/srividya/bhattarika.html" target="_blank">kAma kOTi pITha</a>.<br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />तल्लि निन्नु नॆर नम्मिनानु विनवे<br /><br />अनुपल्लवि <br />ऎल्ल लोकमुल(का)धारमै(यु)न्न ना (तल्लि)<br /><br />चरणम् 1<br />आदि शक्ति नीवु पराकु सेयकु<br />आदरिञ्चुट(कि)दि मञ्चि समयमु<br />गदा सरोज भ(वा)च्युत शम्भु नुत <br />पदा नीदु दा(सा)नुदासुडे (तल्लि)<br /><br />चरणम् 2<br />देवि नीदु सरि समान(मॆ)व(र)नि<br />देव राज मुनुलु निन्नु पॊगडग<br />ना वॆत दीर्चि बिरान वरा(लॊ)सगि <br />नन्नु ब्रोव नी जाल(मे)लने (तल्लि)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण परिपालिनी जननी <br />कामि(ता)र्थ प्रदा पङ्कज लोचनी<br />कौमारी राणी पुराणी परा शक्ती<br />काम कोटि पीठ वासिनी (तल्लि)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />तल्लि निन्नु नॆर नम्मिनानु विनवे<br /><br />अनुपल्लवि <br />ऎल्ल लोकमुलकु-आधारमै-उन्न ना (तल्लि)<br /><br />चरणम् 1<br />आदि शक्ति नीवु पराकु सेयकु<br />आदरिञ्चुटकु-इदि मञ्चि समयमु<br />गदा सरोज भव-अच्युत शम्भु नुत <br />पदा नीदु दास-अनुदासुडे (तल्लि)<br /><br />चरणम् 2<br />देवि नीदु सरि समानमु-ऎवरु-अनि<br />देव राज मुनुलु निन्नु पॊगडग<br />ना वॆत दीर्चि बिरान वरालु-ऒसगि <br />नन्नु ब्रोव नी जालमु-एलने (तल्लि)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण परिपालिनी जननी <br />कामित-अर्थ प्रदा पङ्कज लोचनी<br />कौमारी राणी पुराणी परा शक्ती<br />काम कोटि पीठ वासिनी (तल्लि)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />தல்லி நின்னு நெர நம்மினானு வினவே<br /><br />அனுபல்லவி <br />எல்ல லோகமுல(கா)தா<sub>4</sub>ரமை(யு)ன்ன நா (தல்லி)<br /><br />சரணம் 1<br />ஆதி<sub>3</sub> ஸ<sub>1</sub>க்தி நீவு பராகு ஸேயகு<br />ஆத<sub>3</sub>ரிஞ்சுட(கி)தி<sub>3</sub> மஞ்சி ஸமயமு<br />க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> ஸரோஜ ப<sub>4</sub>(வா)ச்யுத ஸ<sub>1</sub>ம்பு<sub>4</sub> நுத <br />பதா<sub>3</sub> நீது<sub>3</sub> தா<sub>3</sub>(ஸா)னுதா<sub>3</sub>ஸுடே<sub>3</sub> (தல்லி)<br /><br />சரணம் 2<br />தே<sub>3</sub>வி நீது<sub>3</sub> ஸரி ஸமான(மெ)வ(ர)னி<br />தே<sub>3</sub>வ ராஜ முனுலு நின்னு பொக<sub>3</sub>ட<sub>3</sub>க<sub>3</sub><br />நா வெத தீ<sub>3</sub>ர்சி பி<sub>3</sub>ரான வரா(லொ)ஸகி<sub>3</sub> <br />நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவ நீ ஜால(மே)லனே (தல்லி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பரிபாலினீ ஜனனீ <br />காமி(தா)ர்த<sub>2</sub> ப்ரதா<sub>3</sub> பங்கஜ லோசனீ<br />கௌமாரீ ராணீ புராணீ பரா ஸ<sub>1</sub>க்தீ<br />காம கோடி பீட<sub>2</sub> வாஸினீ (தல்லி)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />தாயே! உன்னை மிக்கு நம்பியுள்ளேன். கேளாயம்மா.<br /><br />அனுபல்லவி<br />அனைத்துலகங்களுக்கும் ஆதாரமாகவுள்ள, எனது (தாயே)<br /><br />சரணம் 1<br />ஆதி சக்தீ! நீ பராக்கு செய்யாதே.<br />ஆதரிப்பதற்கிது, நல்ல சமயம்<br />அன்றோ? மலரோன், அச்சுதன், சம்பு போற்றும், <br />திருவடியினளே! உனது தொண்டருக்குத் தொண்டனம்மா.<br /><br />சரணம் 2<br />தேவீ! உனது சரி சமானமெவரென,<br />தேவர், அரசர்கள், முனிவர்கள் புகழ,<br />எனது வேதனைகளைத் தீர்த்து, விரைவாக வரங்களருளி,<br />என்னைக் காப்பதற்கு, உனது தாமதமேனம்மா?<br /><br />சரணம் 3<br />சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணுபவளே! ஈன்றவளே!<br />விரும்பிய பொருட்களைத் தருபவளே! பங்கயற் கண்ணீ!<br />கௌமாரீ! ராணீ! பழம்பொருளே! பரா சக்தீ!<br />காம கோடி பீடத்தில் உறைபவளே!<br /><br />மலரோன் - பிரமன்<br />அச்சுதன் - அரி<br />சம்பு - அரன்<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />தல்லி நின்னு நெர நம்மினானு வினவே<br /><br />அனுபல்லவி <br />எல்ல லோகமுலகு-ஆதா<sub>4</sub>ரமை-உன்ன நா (தல்லி)<br /><br />சரணம் 1<br />ஆதி<sub>3</sub> ஸ<sub>1</sub>க்தி நீவு பராகு ஸேயகு<br />ஆத<sub>3</sub>ரிஞ்சுடகு-இதி<sub>3</sub> மஞ்சி ஸமயமு<br />க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> ஸரோஜ ப<sub>4</sub>வ-அச்யுத ஸ<sub>1</sub>ம்பு<sub>4</sub> நுத <br />பதா<sub>3</sub> நீது<sub>3</sub> தா<sub>3</sub>ஸ-அனுதா<sub>3</sub>ஸுடே<sub>3</sub> (தல்லி)<br /><br />சரணம் 2<br />தே<sub>3</sub>வி நீது<sub>3</sub> ஸரி ஸமானமு-எவரு-அனி<br />தே<sub>3</sub>வ ராஜ முனுலு நின்னு பொக<sub>3</sub>ட<sub>3</sub>க<sub>3</sub><br />நா வெத தீ<sub>3</sub>ர்சி பி<sub>3</sub>ரான வராலு-ஒஸகி<sub>3</sub> <br />நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவ நீ ஜாலமு-ஏலனே (தல்லி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பரிபாலினீ ஜனனீ <br />காமித-அர்த<sub>2</sub> ப்ரதா<sub>3</sub> பங்கஜ லோசனீ<br />கௌமாரீ ராணீ புராணீ பரா ஸ<sub>1</sub>க்தீ<br />காம கோடி பீட<sub>2</sub> வாஸினீ (தல்லி)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />తల్లి నిన్ను నెర నమ్మినాను వినవే<br /><br />అనుపల్లవి <br />ఎల్ల లోకములకాధారమైయున్న నా (తల్లి)<br /><br />చరణం 1<br />ఆది శక్తి నీవు పరాకు సేయకు<br />ఆదరించుటకిది మంచి సమయము<br />గదా సరోజ భవాచ్యుత శంభు నుత <br />పదా నీదు దాసానుదాసుడే (తల్లి)<br /><br />చరణం 2<br />దేవి నీదు సరి సమానమెవరని<br />దేవ రాజ మునులు నిన్ను పొగడగ<br />నా వెత దీర్చి బిరాన వరాలొసగి <br />నన్ను బ్రోవ నీ జాలమేలనే (తల్లి)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ పరిపాలినీ జననీ <br />కామితార్థ ప్రదా పంకజ లోచనీ<br />కౌమారీ రాణీ పురాణీ పరా శక్తీ<br />కామ కోటి పీఠ వాసినీ (తల్లి)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />తల్లి నిన్ను నెర నమ్మినాను వినవే<br /><br />అనుపల్లవి <br />ఎల్ల లోకములకు-ఆధారమై-ఉన్న నా (తల్లి)<br /><br />చరణం 1<br />ఆది శక్తి నీవు పరాకు సేయకు<br />ఆదరించుటకు-ఇది మంచి సమయము<br />గదా సరోజ భవ-అచ్యుత శంభు నుత <br />పదా నీదు దాస-అనుదాసుడే (తల్లి)<br /><br />చరణం 2<br />దేవి నీదు సరి సమానము-ఎవరు-అని<br />దేవ రాజ మునులు నిన్ను పొగడగ<br />నా వెత దీర్చి బిరాన వరాలు-ఒసగి <br />నన్ను బ్రోవ నీ జాలము-ఏలనే (తల్లి)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ పరిపాలినీ జననీ <br />కామిత-అర్థ ప్రదా పంకజ లోచనీ<br />కౌమారీ రాణీ పురాణీ పరా శక్తీ<br />కామ కోటి పీఠ వాసినీ (తల్లి)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ತಲ್ಲಿ ನಿನ್ನು ನೆರ ನಮ್ಮಿನಾನು ವಿನವೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಎಲ್ಲ ಲೋಕಮುಲಕಾಧಾರಮೈಯುನ್ನ ನಾ (ತಲ್ಲಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ನೀವು ಪರಾಕು ಸೇಯಕು<br />ಆದರಿಂಚುಟಕಿದಿ ಮಂಚಿ ಸಮಯಮು<br />ಗದಾ ಸರೋಜ ಭವಾಚ್ಯುತ ಶಂಭು ನುತ <br />ಪದಾ ನೀದು ದಾಸಾನುದಾಸುಡೇ (ತಲ್ಲಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ದೇವಿ ನೀದು ಸರಿ ಸಮಾನಮೆವರನಿ<br />ದೇವ ರಾಜ ಮುನುಲು ನಿನ್ನು ಪೊಗಡಗ<br />ನಾ ವೆತ ದೀರ್ಚಿ ಬಿರಾನ ವರಾಲೊಸಗಿ <br />ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ನೀ ಜಾಲಮೇಲನೇ (ತಲ್ಲಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿನೀ ಜನನೀ <br />ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಪ್ರದಾ ಪಂಕಜ ಲೋಚನೀ<br />ಕೌಮಾರೀ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ ಪರಾ ಶಕ್ತೀ<br />ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ವಾಸಿನೀ (ತಲ್ಲಿ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ತಲ್ಲಿ ನಿನ್ನು ನೆರ ನಮ್ಮಿನಾನು ವಿನವೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಎಲ್ಲ ಲೋಕಮುಲಕು-ಆಧಾರಮೈ-ಉನ್ನ ನಾ (ತಲ್ಲಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ನೀವು ಪರಾಕು ಸೇಯಕು<br />ಆದರಿಂಚುಟಕು-ಇದಿ ಮಂಚಿ ಸಮಯಮು<br />ಗದಾ ಸರೋಜ ಭವ-ಅಚ್ಯುತ ಶಂಭು ನುತ <br />ಪದಾ ನೀದು ದಾಸ-ಅನುದಾಸುಡೇ (ತಲ್ಲಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ದೇವಿ ನೀದು ಸರಿ ಸಮಾನಮು-ಎವರು-ಅನಿ<br />ದೇವ ರಾಜ ಮುನುಲು ನಿನ್ನು ಪೊಗಡಗ<br />ನಾ ವೆತ ದೀರ್ಚಿ ಬಿರಾನ ವರಾಲು-ಒಸಗಿ <br />ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ನೀ ಜಾಲಮು-ಏಲನೇ (ತಲ್ಲಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿನೀ ಜನನೀ <br />ಕಾಮಿತ-ಅರ್ಥ ಪ್ರದಾ ಪಂಕಜ ಲೋಚನೀ<br />ಕೌಮಾರೀ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ ಪರಾ ಶಕ್ತೀ<br />ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ವಾಸಿನೀ (ತಲ್ಲಿ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />തല്ലി നിന്നു നെര നമ്മിനാനു വിനവേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />എല്ല ലോകമുലകാധാരമൈയുന്ന നാ (തല്ലി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ആദി ശക്തി നീവു പരാകു സേയകു<br />ആദരിഞ്ചുടകിദി മഞ്ചി സമയമു<br />ഗദാ സരോജ ഭവാച്യുത ശമ്ഭു നുത <br />പദാ നീദു ദാസാനുദാസുഡേ (തല്ലി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ദേവി നീദു സരി സമാനമെവരനി<br />ദേവ രാജ മുനുലു നിന്നു പൊഗഡഗ<br />നാ വെത ദീര്ചി ബിരാന വരാലൊസഗി <br />നന്നു ബ്രോവ നീ ജാലമേലനേ (തല്ലി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിനീ ജനനീ <br />കാമിതാര്ഥ പ്രദാ പങ്കജ ലോചനീ<br />കൌമാരീ രാണീ പുരാണീ പരാ ശക്തീ<br />കാമ കോടി പീഠ വാസിനീ (തല്ലി)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />തല്ലി നിന്നു നെര നമ്മിനാനു വിനവേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />എല്ല ലോകമുലകു-ആധാരമൈ-ഉന്ന നാ (തല്ലി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ആദി ശക്തി നീവു പരാകു സേയകു<br />ആദരിഞ്ചുടകു-ഇദി മഞ്ചി സമയമു<br />ഗദാ സരോജ ഭവ-അച്യുത ശമ്ഭു നുത <br />പദാ നീദു ദാസ-അനുദാസുഡേ (തല്ലി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ദേവി നീദു സരി സമാനമു-എവരു-അനി<br />ദേവ രാജ മുനുലു നിന്നു പൊഗഡഗ<br />നാ വെത ദീര്ചി ബിരാന വരാലു-ഒസഗി <br />നന്നു ബ്രോവ നീ ജാലമു-ഏലനേ (തല്ലി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിനീ ജനനീ <br />കാമിത-അര്ഥ പ്രദാ പങ്കജ ലോചനീ<br />കൌമാരീ രാണീ പുരാണീ പരാ ശക്തീ<br />കാമ കോടി പീഠ വാസിനീ (തല്ലി)<br /><hr /></span><br />Updated on 10 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-24840784601019546312011-07-09T07:36:00.000-07:002011-07-10T06:54:33.552-07:00Syama Sastry Kriti - Sri Kamakshi - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>SrI kAmAkshI-kalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘SrI kAmAkshI’ rAga kalyANi (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> SrI kAmAkshI kAvavE nanu karuNA kaTAkshi<br /> <sup>1</sup>SrI kAntimatI SrI kAncI pura vAsini<br /><hr /><br />anupallavi <br /> Ek(A)mr(E)SvarI nIku ElAgu daya vaccunO<br /> lOkulu kOrina daivamu nIvE gAdA<br /> Eka bhAvuDaina nann(o)kani brOva baruvA (SrI)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kOri vaccina bhakta janulaku <br /> kOmaL(A)ngI nIvE sAmrAjyamu<br /> kAmAksh(a)mmA ninnE vEDina biDDanu<br /> kApAD(ava)mmA karuNa jUD(ava)mmA<br /> sArasa daLa nEtrI <sup>2</sup>kAma pAlinI <br /> sOma SEkharuni rANI purANI<br /> SyAmaL(A)mbikE kALikE <sup>3</sup>kalE<br /> sAma gAna mOdinI jananI (SrI)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> nIraja lOcanA <sup>4</sup>sthiram(a)ni bhaktitO <br /> ninnE <sup>5</sup>SaraN(a)NTina dAsuDu nEnu<br /> nI sannidhini jErina nApai<br /> <sup>6</sup>nirIkshaNamu cEya tagunA<br /> <sup>7</sup>nI nAma dhyAnamE niyati vErE<br /> japa tapamul(e)ruganE mA(y)ammA<br /> nI sAT(e)varu SyAmaLE SivE<br /> SyAma kRshNa pAlita jananI (SrI)<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> nA manavi vinum(i)ka giri <br /> tanayA mudamutO vacci kOriti<br /> nA vetalanu dIrcavE mAk(a)bhaya<br /> dAnam(I)yavE tAmasamu sEyakanE (SrI) <br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O SrI kAmAkshI! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!<br /> <li>O Consort of EkAmrESvara! <br /> <li>O Graceful limbed! O Mother kAmAkshi! O Mother! O Lotus petal eyed! O Protector of manmatha! O Queen Consort of Siva! O Ancient One! O Mother SyAmaLA! O kALikA! O Embodiment of Arts! O Mother who enjoys recitation of sAma vEda!<br /> <li>O Lotus Eyed! O Our Mother! O SyAmaLA! O SivA! O Mother who protects SyAma kRshNa!<br /> <li>O Daughter of Mountain! <br /><br /> <li>Please protect me! <br /><br /> <ul><li>I do not know by which means You will have mercy on me. <br /> <li>Aren’t You the Goddess sought by people? <br /> <li>Is it burdensome to protect me alone who meditates on You one-pointedly?<br /><br /> <li>You are indeed the empire for devotee lot who have come seeking You.<br /> <li>I am Your child who has besought You alone. <br /> <li>Please protect me. <br /> <li>Please show mercy. <br /><br /> <li>I am Your servant who has adhered to You, as refuge, with a steadfast devotion. <br /> <li>Is it appropriate to ignore me who has reached Your holy presence?<br /> <li>Meditating on Your name is the only duty for me. <br /> <li>I do not know any other japa or penances.<br /> <li>Who is equal to You? <br /> <br /> <li>Please listen now to my appeal. <br /> <li>I sought You, coming happily. <br /> <li>Please relieve my sorrows. <br /> <li>Please grant me the gift of Your refuge without delaying.</ul><br /><br /> <li>Please protect me! </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> SrI kAmAkshI kAvavE nanu karuNA kaTAkshi<br /> SrI kAntimatI SrI kAncI pura vAsini<br /><br /> O SrI kAmAkshI! Please protect (kAvavE) me (nanu)! O Mother with graceful (karuNA) glance (kaTAkshi) (literally side glance)! O Radiant One (SrI kAntimatI) (name of Mother at tirunelvEli)! O Resident (vAsini) of SrI kAncI pura!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> Eka-Amra-ISvarI nIku ElAgu daya vaccunO<br /> lOkulu kOrina daivamu nIvE gAdA<br /> Eka bhAvuDaina nannu-okani brOva baruvA (SrI)<br /><br /> O Consort of EkAmrESvara (Eka Amra ISvara)! I do not know by which means (ElAgu) You (nIku) (literally to You) will have mercy (daya vaccunO) (literally mercy will come) on me. Aren’t (gAdA) You (nIvE) the Goddess (daivamu) sought (kOrina) by people (lOkulu)? Is it burdensome (baruvA) to protect (brOva) me (nannu) alone (okani) (nannokani) who meditates on You one-pointedly (Eka bhAvuDaina)?<br /> O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kOri vaccina bhakta janulaku <br /> kOmaLa-angI nIvE sAmrAjyamu<br /> kAmAkshi-ammA ninnE vEDina biDDanu<br /> kApADu-ammA karuNa jUDu-ammA<br /> sArasa daLa nEtrI kAma pAlinI <br /> sOma SEkharuni rANI purANI<br /> SyAmaLA-ambikE kALikE kalE<br /> sAma gAna mOdinI jananI (SrI)<br /><br /> O Graceful (kOmaLa) limbed (angI) (kOmaLAngI)! You are indeed (nIvE) the empire (sAmrAjyamu) for devotee (bhakta) lot (janulaku) who have come (vaccina) seeking (kOri) You.<br /> O Mother (ammA) kAmAkshi (kAmAkshammA)! I am Your child (biDDanu) who has besought (vEDina) You alone (ninnE). O Mother (ammA)! Please protect (kApADu) (kApADavammA) me. O Mother (ammA)! Please show (jUDu) (jUDavammA) mercy (karuNa). <br /> O Lotus (sArasa) petal (daLa) eyed (nEtrI)! O Protector (pAlinI) of manmatha (kAma)! O Queen Consort (rANI) of Siva – sporting (digit of) moon (sOma) on the head (SEkharuni)! O Ancient One (purANI)! <br /> O Mother (ambikE) SyAmaLA (SyAmaLAmbikE)! O kALikA (kALikE)! O Embodiment of Arts (kalE)! O Mother (jananI) who enjoys (mOdinI) recitation (gAna) of sAma vEda!<br /> O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> nIraja lOcanA sthiramu-ani bhaktitO <br /> ninnE SaraNu-aNTina dAsuDu nEnu<br /> nI sannidhini jErina nApai<br /> nirIkshaNamu cEya tagunA<br /> nI nAma dhyAnamE niyati vErE<br /> japa tapamulu-eruganE mA-ammA<br /> nI sATi-evaru SyAmaLE SivE<br /> SyAma kRshNa pAlita jananI (SrI)<br /><br /> O Lotus (nIraja) Eyed (lOcanA)! I (nEnu) am Your servant (dAsuDu) who has adhered (aNTina) to You (ninnE) as refuge (SaraNu) (SaraNaNTina) with a steadfast (sthiramu ani) (sthiramani) devotion (bhaktitO). <br /> Is it appropriate (tagunA) to ignore (nirIkshaNamu cEya) me (nApai) (literally on me) who has reached (jErina) Your (nI) holy presence (sannidhini)?<br /> O Our (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! Meditating (dhyAnamE) on Your (nI) name (nAma) is the only duty (niyati) for me. I do not know (eruganE) any other (vErE) japa or penances (tapamulu) (tapamuleruganE).<br /> Who (evaru) is equal (sATi) (sATevaru) to You (nI)? O SyAmaLA (SyAmaLE)! O SivA (SivE)! O Mother (jananI) who protects (pAlita) SyAma kRshNa!<br /> O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> nA manavi vinumu-ika giri <br /> tanayA mudamutO vacci kOriti<br /> nA vetalanu dIrcavE mAku-abhaya<br /> dAnamu-IyavE tAmasamu sEyakanE (SrI) <br /><br /> O Daughter (tanayA) of Mountain (giri)! Please listen (vinumu) now (ika) (vinumika) to my (nA) appeal (manavi)! I sought (kOriti) You coming (vacci) happily (mudamutO). <br /> Please relieve (dIrcavE) my (nA) sorrows (vetalu). Please grant (IyavE) me (mAku) (literally us) the gift (dAnamu) (dAnamIyavE) of Your refuge (abhaya) (literally freedom from fear) without delaying (tAmasamu sEyakanE).<br /> O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>4</sup> - sthiramani bhaktitO– This is how it is given in all books. The meaning derived is ‘with unflinching devotion’. Therefore, in my opinion, this should be ‘sthiramaina’ and not ‘sthiramani’. <br /><br /> <sup>5</sup> – SaraNaNTina nannu – This is how it is given in all books. In my opinion, this should be ‘SaraNanina nannu’. <br /> <br /> <sup>6</sup> – nIrIkshaNa cEya – This is how it is given in all books. The meaning derived is ‘be indifferent’. ‘IkshaNa’ means ‘look’. It is not clear whether the word ‘IkshaNa’ has been made negative by adding ‘nir’ to it. As per Sanskrit Dictionary ‘nirIkshaNa’ also means ‘to look’. Normally ‘nir’ which conveys a negative meaning, does not do so in the case of ‘nirIkshaNa’. There are some similar sounding words which convey the meaning ‘indifference’ – nir-Ihata’, ‘nir-lakshya’ (alakshya) and ‘upEksha’. <br /><br /> <sup>7</sup> - nI nAma dhyAnamE - nI nAmamE dhyAnamE.<br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> - SrI kAntimati – Name of Mother at tirunelvEli. However, as this kRti is addressed to kAmAkshi, literal meaning of the word has been taken. <br /><br /> <sup>2</sup> - kAma pAlini – One who protected manmatha – manmatha is stated to have been revived (without body – hence ‘ananga’) by Mother after he was burnt to ashes by Lord Siva. Please refer to <a href="http://www.kamakotimandali.com/advaita/lahari_6.html" target="_blank">'saundarya lahari' (verse 6)</a>.<br /><br /> <sup>3</sup> – kalE – In lalitA sahasra nAma (236), Mother is called ‘catuH-shashTi kalAmayI’. In regard to <a href="http://advaitham.blogspot.com/2010/01/deivathin-kural-173-vol-3-dated-07-jan.html" target="_blank">'64 Arts'</a>.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />श्री कामाक्षी काववे ननु करुणा कटाक्षि<br />श्री कान्तिमती श्री काञ्ची पुर वासिनि<br /><br />अनुपल्लवि <br />ए(का)(म्रे)श्वरी नीकु एलागु दय वच्चुनो<br />लोकुलु कोरिन दैवमु नीवे गादा<br />एक भावुडैन न(न्नॊ)कनि ब्रोव बरुवा (श्री)<br /><br />चरणम् 1<br />कोरि वच्चिन भक्त जनुलकु <br />कोम(ळा)ङ्गी नीवे साम्राज्यमु<br />कामा(क्ष)म्मा निन्ने वेडिन बिड्डनु<br />कापा(डव)म्मा करुण जू(डव)म्मा<br />सारस दळ नेत्री काम पालिनी <br />सोम शेखरुनि राणी पुराणी<br />श्याम(ळा)म्बिके काळिके कले<br />साम गान मोदिनी जननी (श्री)<br /><br />चरणम् 2<br />नीरज लोचना स्थिर(म)नि भक्तितो <br />निन्ने शर(ण)ण्टिन दासुडु नेनु<br />नी सन्निधिनि जेरिन नापै<br />निरीक्षणमु चेय तगुना<br />नी नाम ध्यानमे नियति वेरे<br />जप तपमु(लॆ)रुगने मा(य)म्मा<br />नी सा(टॆ)वरु श्यामळे शिवे<br />श्याम कृष्ण पालित जननी (श्री)<br /><br />स्वर साहित्य<br />ना मनवि विनु(मि)क गिरि <br />तनया मुदमुतो वच्चि कोरिति<br />ना वॆतलनु दीर्चवे मा(क)भय<br />दान(मी)यवे तामसमु सेयकने (श्री) <br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />श्री कामाक्षी काववे ननु करुणा कटाक्षि<br />श्री कान्तिमती श्री काञ्ची पुर वासिनि<br /><br />अनुपल्लवि <br />एक-आम्र-ईश्वरी नीकु एलागु दय वच्चुनो<br />लोकुलु कोरिन दैवमु नीवे गादा<br />एक भावुडैन नन्नु-ऒकनि ब्रोव बरुवा (श्री)<br /><br />चरणम् 1<br />कोरि वच्चिन भक्त जनुलकु <br />कोमळ-अङ्गी नीवे साम्राज्यमु<br />कामाक्षि-अम्मा निन्ने वेडिन बिड्डनु<br />कापाडु-अम्मा करुण जूडु-अम्मा<br />सारस दळ नेत्री काम पालिनी <br />सोम शेखरुनि राणी पुराणी<br />श्यामळा-अम्बिके काळिके कले<br />साम गान मोदिनी जननी (श्री)<br /><br />चरणम् 2<br />नीरज लोचना स्थिरमु-अनि भक्तितो <br />निन्ने शरणु-अण्टिन दासुडु नेनु<br />नी सन्निधिनि जेरिन नापै<br />निरीक्षणमु चेय तगुना<br />नी नाम ध्यानमे नियति वेरे<br />जप तपमुलु-ऎरुगने मा-अम्मा<br />नी साटि-ऎवरु श्यामळे शिवे<br />श्याम कृष्ण पालित जननी (श्री)<br /><br />स्वर साहित्य<br />ना मनवि विनुमु-इक गिरि <br />तनया मुदमुतो वच्चि कोरिति<br />ना वॆतलनु दीर्चवे माकु-अभय<br />दानमु-ईयवे तामसमु सेयकने (श्री) <br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />ஸ்ரீ காமாக்ஷீ காவவே நனு கருணா கடாக்ஷி<br />ஸ்ரீ காந்திமதீ ஸ்ரீ காஞ்சீ புர வாஸினி<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஏ(கா)ம்(ரே)ஸ்<sub>1</sub>வரீ நீகு ஏலாகு<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய வச்சுனோ<br />லோகுலு கோரின தை<sub>3</sub>வமு நீவே கா<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />ஏக பா<sub>4</sub>வுடை<sub>3</sub>ன நன்(னொ)கனி ப்<sub>3</sub>ரோவ ப<sub>3</sub>ருவா (ஸ்ரீ)<br /><br />சரணம் 1<br />கோரி வச்சின ப<sub>4</sub>க்த ஜனுலகு <br />கோம(ளா)ங்கீ<sub>3</sub> நீவே ஸாம்ராஜ்யமு<br />காமா(க்ஷ)ம்மா நின்னே வேடி<sub>3</sub>ன பி<sub>3</sub>ட்<sub>3</sub>ட<sub>3</sub>னு<br />காபா(ட<sub>3</sub>வ)ம்மா கருண ஜூ(ட<sub>3</sub>வ)ம்மா<br />ஸாரஸ த<sub>3</sub>ள நேத்ரீ காம பாலினீ <br />ஸோம ஸே<sub>1</sub>க<sub>2</sub>ருனி ராணீ புராணீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம(ளா)ம்பி<sub>3</sub>கே காளிகே கலே<br />ஸாம கா<sub>3</sub>ன மோதி<sub>3</sub>னீ ஜனனீ (ஸ்ரீ)<br /><br />சரணம் 2<br />நீரஜ லோசனா ஸ்தி<sub>2</sub>ர(ம)னி ப<sub>4</sub>க்திதோ <br />நின்னே ஸ<sub>1</sub>ர(ண)ண்டின தா<sub>3</sub>ஸுடு<sub>3</sub> நேனு<br />நீ ஸன்னிதி<sub>4</sub>னி ஜேரின நாபை<br />நிரீக்ஷணமு சேய தகு<sub>3</sub>னா<br />நீ நாம த்<sub>4</sub>யானமே நியதி வேரே<br />ஜப தபமு(லெ)ருக<sub>3</sub>னே மா(ய)ம்மா<br />நீ ஸா(டெ)வரு ஸ்<sub>1</sub>யாமளே ஸி<sub>1</sub>வே<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பாலித ஜனனீ (ஸ்ரீ)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />நா மனவி வினு(மி)க கி<sub>3</sub>ரி <br />தனயா முத<sub>3</sub>முதோ வச்சி கோரிதி<br />நா வெதலனு தீ<sub>3</sub>ர்சவே மா(க)ப<sub>4</sub>ய<br />தா<sub>3</sub>ன(மீ)யவே தாமஸமு ஸேயகனே (ஸ்ரீ)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />ஸ்ரீ காமாட்சீ! காப்பாயம்மா, என்னை. கருணைக் கடைக்கண்ணீ!<br />ஸ்ரீ காந்திமதீ! ஸ்ரீ காஞ்சீபுரத்தினில் உறைபவளே!<br /><br />அனுபல்லவி<br />ஏகாம்பரேசுவரீ! உனக்கு எங்ஙனம் தயை வருமோ?<br />மக்கள் வேண்டும் தெய்வம், நீயே யன்றோ?<br />ஓர் எண்ணத்தினனாகிய என்னொருவனைக் காத்தல் பளுவா?<br /><br />சரணம் 1<br />கோரி வந்த அடியார்களுக்கு,<br />கோமள அங்கத்தினளே! நீயே பேரரசாகும்.<br />காமாட்சியம்மா! உன்னையே வேண்டிய குழந்தையாம் (நான்).<br />காப்பாயம்மா. கருணை புரிவாயம்மா.<br />தாமரையிதழ்க் கண்ணீ! மன்மதனைக் காத்தவளே!<br />பிறை யணிவோனின் ராணியே! பழம் பொருளே!<br />சியாமளா அம்பிகையே! காளிகையே! கலையே!<br />சாம கானத்தினில் மகிழ்பவளே! ஈன்றவளே!<br /><br />சரணம் 2<br />கமலக் கண்ணீ! திரமென, பக்தியுடன்,<br />உன்னை சரணம் அண்டிய, தொண்டன் நான்.<br />உனது சன்னிதியினை அடைந்த என்னிடம்,<br />புறக்கணிப்பு செய்தல் தகுமா?<br />உனது நாம தியானமே, நியதியாம், எனக்கு. வேறே<br />ஜப, தவங்கள் அறியேனம்மா. எமது தாயே!<br />உனது நிகர் எவர்? சியாமளையே! சிவையே!<br />சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணும், ஈன்றவளே!<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />எனது வேண்டுகொளினைக் கேளாய், இனி. மலை<br />மகளே! மகிழ்வுடன் வந்து, வேண்டினேன்.<br />எனது வேதனைகளைத் தீர்ப்பாயம்மா. எமக்கு அபய<br />தானம் தருவாயம்மா, தாமதம் செய்யாமலே.<br /><br />ஸ்ரீ காந்திமதீ - திருநெல்வேலியில் அம்மையின் பெயர். இவ்விடத்தில் 'பேரொளியினள்' என்று பொருள்.<br />ஏகாம்பரேசுவரீ - காஞ்சி ஏகாம்பரேசுவரரின் இல்லாள்<br />ஓர் எண்ணத்தினன் - அம்மையைத் தவிர வேறு எண்ணமற்றவன்<br />பிறை யணிவோன் - சிவன்<br />கலையே - கலை வடிவினளே என<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />ஸ்ரீ காமாக்ஷீ காவவே நனு கருணா கடாக்ஷி<br />ஸ்ரீ காந்திமதீ ஸ்ரீ காஞ்சீ புர வாஸினி<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஏக-ஆம்ர-ஈஸ்<sub>1</sub>வரீ நீகு ஏலாகு<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய வச்சுனோ<br />லோகுலு கோரின தை<sub>3</sub>வமு நீவே கா<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />ஏக பா<sub>4</sub>வுடை<sub>3</sub>ன நன்னு-ஒகனி ப்<sub>3</sub>ரோவ ப<sub>3</sub>ருவா (ஸ்ரீ)<br /><br />சரணம் 1<br />கோரி வச்சின ப<sub>4</sub>க்த ஜனுலகு <br />கோமள-அங்கீ<sub>3</sub> நீவே ஸாம்ராஜ்யமு<br />காமாக்ஷி-அம்மா நின்னே வேடி<sub>3</sub>ன பி<sub>3</sub>ட்<sub>3</sub>ட<sub>3</sub>னு<br />காபாடு<sub>3</sub>-அம்மா கருண ஜூடு<sub>3</sub>-அம்மா<br />ஸாரஸ த<sub>3</sub>ள நேத்ரீ காம பாலினீ <br />ஸோம ஸே<sub>1</sub>க<sub>2</sub>ருனி ராணீ புராணீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளா-அம்பி<sub>3</sub>கே காளிகே கலே<br />ஸாம கா<sub>3</sub>ன மோதி<sub>3</sub>னீ ஜனனீ (ஸ்ரீ)<br /><br />சரணம் 2<br />நீரஜ லோசனா ஸ்தி<sub>2</sub>ரமு-அனி ப<sub>4</sub>க்திதோ <br />நின்னே ஸ<sub>1</sub>ரணு-அண்டின தா<sub>3</sub>ஸுடு<sub>3</sub> நேனு<br />நீ ஸன்னிதி<sub>4</sub>னி ஜேரின நாபை<br />நிரீக்ஷணமு சேய தகு<sub>3</sub>னா<br />நீ நாம த்<sub>4</sub>யானமே நியதி வேரே<br />ஜப தபமுலு-எருக<sub>3</sub>னே மா-அம்மா<br />நீ ஸாடி-எவரு ஸ்<sub>1</sub>யாமளே ஸி<sub>1</sub>வே<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பாலித ஜனனீ (ஸ்ரீ)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />நா மனவி வினுமு-இக கி<sub>3</sub>ரி <br />தனயா முத<sub>3</sub>முதோ வச்சி கோரிதி<br />நா வெதலனு தீ<sub>3</sub>ர்சவே மாகு-அப<sub>4</sub>ய<br />தா<sub>3</sub>னமு-ஈயவே தாமஸமு ஸேயகனே (ஸ்ரீ) <br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />శ్రీ కామాక్షీ కావవే నను కరుణా కటాక్షి<br />శ్రీ కాంతిమతీ శ్రీ కాంచీ పుర వాసిని<br /><br />అనుపల్లవి <br />ఏకామ్రేశ్వరీ నీకు ఏలాగు దయ వచ్చునో<br />లోకులు కోరిన దైవము నీవే గాదా<br />ఏక భావుడైన నన్నొకని బ్రోవ బరువా (శ్రీ)<br /><br />చరణం 1<br />కోరి వచ్చిన భక్త జనులకు <br />కోమళాంగీ నీవే సామ్రాజ్యము<br />కామాక్షమ్మా నిన్నే వేడిన బిడ్డను<br />కాపాడవమ్మా కరుణ జూడవమ్మా<br />సారస దళ నేత్రీ కామ పాలినీ <br />సోమ శేఖరుని రాణీ పురాణీ<br />శ్యామళాంబికే కాళికే కలే<br />సామ గాన మోదినీ జననీ (శ్రీ)<br /><br />చరణం 2<br />నీరజ లోచనా స్థిరమని భక్తితో <br />నిన్నే శరణంటిన దాసుడు నేను<br />నీ సన్నిధిని జేరిన నాపై<br />నిరీక్షణము చేయ తగునా<br />నీ నామ ధ్యానమే నియతి వేరే<br />జప తపములెరుగనే మాయమ్మా<br />నీ సాటెవరు శ్యామళే శివే<br />శ్యామ కృష్ణ పాలిత జననీ (శ్రీ)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />నా మనవి వినుమిక గిరి <br />తనయా ముదముతో వచ్చి కోరితి<br />నా వెతలను దీర్చవే మాకభయ<br />దానమీయవే తామసము సేయకనే (శ్రీ) <br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />శ్రీ కామాక్షీ కావవే నను కరుణా కటాక్షి<br />శ్రీ కాంతిమతీ శ్రీ కాంచీ పుర వాసిని<br /><br />అనుపల్లవి <br />ఏక-ఆమ్ర-ఈశ్వరీ నీకు ఏలాగు దయ వచ్చునో<br />లోకులు కోరిన దైవము నీవే గాదా<br />ఏక భావుడైన నన్ను-ఒకని బ్రోవ బరువా (శ్రీ)<br /><br />చరణం 1<br />కోరి వచ్చిన భక్త జనులకు <br />కోమళ-అంగీ నీవే సామ్రాజ్యము<br />కామాక్షి-అమ్మా నిన్నే వేడిన బిడ్డను<br />కాపాడు-అమ్మా కరుణ జూడు-అమ్మా<br />సారస దళ నేత్రీ కామ పాలినీ <br />సోమ శేఖరుని రాణీ పురాణీ<br />శ్యామళా-అంబికే కాళికే కలే<br />సామ గాన మోదినీ జననీ (శ్రీ)<br /><br />చరణం 2<br />నీరజ లోచనా స్థిరము-అని భక్తితో <br />నిన్నే శరణు-అంటిన దాసుడు నేను<br />నీ సన్నిధిని జేరిన నాపై<br />నిరీక్షణము చేయ తగునా<br />నీ నామ ధ్యానమే నియతి వేరే<br />జప తపములు-ఎరుగనే మా-అమ్మా<br />నీ సాటి-ఎవరు శ్యామళే శివే<br />శ్యామ కృష్ణ పాలిత జననీ (శ్రీ)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />నా మనవి వినుము-ఇక గిరి <br />తనయా ముదముతో వచ్చి కోరితి<br />నా వెతలను దీర్చవే మాకు-అభయ<br />దానము-ఈయవే తామసము సేయకనే (శ్రీ) <br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಾವವೇ ನನು ಕರುಣಾ ಕಟಾಕ್ಷಿ<br />ಶ್ರೀ ಕಾಂತಿಮತೀ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚೀ ಪುರ ವಾಸಿನಿ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಏಕಾಮ್ರೇಶ್ವರೀ ನೀಕು ಏಲಾಗು ದಯ ವಚ್ಚುನೋ<br />ಲೋಕುಲು ಕೋರಿನ ದೈವಮು ನೀವೇ ಗಾದಾ<br />ಏಕ ಭಾವುಡೈನ ನನ್ನೊಕನಿ ಬ್ರೋವ ಬರುವಾ (ಶ್ರೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕೋರಿ ವಚ್ಚಿನ ಭಕ್ತ ಜನುಲಕು <br />ಕೋಮಳಾಂಗೀ ನೀವೇ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಮು<br />ಕಾಮಾಕ್ಷಮ್ಮಾ ನಿನ್ನೇ ವೇಡಿನ ಬಿಡ್ಡನು<br />ಕಾಪಾಡವಮ್ಮಾ ಕರುಣ ಜೂಡವಮ್ಮಾ<br />ಸಾರಸ ದಳ ನೇತ್ರೀ ಕಾಮ ಪಾಲಿನೀ <br />ಸೋಮ ಶೇಖರುನಿ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ<br />ಶ್ಯಾಮಳಾಂಬಿಕೇ ಕಾಳಿಕೇ ಕಲೇ<br />ಸಾಮ ಗಾನ ಮೋದಿನೀ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ನೀರಜ ಲೋಚನಾ ಸ್ಥಿರಮನಿ ಭಕ್ತಿತೋ <br />ನಿನ್ನೇ ಶರಣಂಟಿನ ದಾಸುಡು ನೇನು<br />ನೀ ಸನ್ನಿಧಿನಿ ಜೇರಿನ ನಾಪೈ<br />ನಿರೀಕ್ಷಣಮು ಚೇಯ ತಗುನಾ<br />ನೀ ನಾಮ ಧ್ಯಾನಮೇ ನಿಯತಿ ವೇರೇ<br />ಜಪ ತಪಮುಲೆರುಗನೇ ಮಾಯಮ್ಮಾ<br />ನೀ ಸಾಟೆವರು ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಿವೇ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪಾಲಿತ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ನಾ ಮನವಿ ವಿನುಮಿಕ ಗಿರಿ <br />ತನಯಾ ಮುದಮುತೋ ವಚ್ಚಿ ಕೋರಿತಿ<br />ನಾ ವೆತಲನು ದೀರ್ಚವೇ ಮಾಕಭಯ<br />ದಾನಮೀಯವೇ ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ (ಶ್ರೀ) <br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಾವವೇ ನನು ಕರುಣಾ ಕಟಾಕ್ಷಿ<br />ಶ್ರೀ ಕಾಂತಿಮತೀ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚೀ ಪುರ ವಾಸಿನಿ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಏಕ-ಆಮ್ರ-ಈಶ್ವರೀ ನೀಕು ಏಲಾಗು ದಯ ವಚ್ಚುನೋ<br />ಲೋಕುಲು ಕೋರಿನ ದೈವಮು ನೀವೇ ಗಾದಾ<br />ಏಕ ಭಾವುಡೈನ ನನ್ನು-ಒಕನಿ ಬ್ರೋವ ಬರುವಾ (ಶ್ರೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕೋರಿ ವಚ್ಚಿನ ಭಕ್ತ ಜನುಲಕು <br />ಕೋಮಳ-ಅಂಗೀ ನೀವೇ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಮು<br />ಕಾಮಾಕ್ಷಿ-ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನೇ ವೇಡಿನ ಬಿಡ್ಡನು<br />ಕಾಪಾಡು-ಅಮ್ಮಾ ಕರುಣ ಜೂಡು-ಅಮ್ಮಾ<br />ಸಾರಸ ದಳ ನೇತ್ರೀ ಕಾಮ ಪಾಲಿನೀ <br />ಸೋಮ ಶೇಖರುನಿ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ<br />ಶ್ಯಾಮಳಾ-ಅಂಬಿಕೇ ಕಾಳಿಕೇ ಕಲೇ<br />ಸಾಮ ಗಾನ ಮೋದಿನೀ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ನೀರಜ ಲೋಚನಾ ಸ್ಥಿರಮು-ಅನಿ ಭಕ್ತಿತೋ <br />ನಿನ್ನೇ ಶರಣು-ಅಂಟಿನ ದಾಸುಡು ನೇನು<br />ನೀ ಸನ್ನಿಧಿನಿ ಜೇರಿನ ನಾಪೈ<br />ನಿರೀಕ್ಷಣಮು ಚೇಯ ತಗುನಾ<br />ನೀ ನಾಮ ಧ್ಯಾನಮೇ ನಿಯತಿ ವೇರೇ<br />ಜಪ ತಪಮುಲು-ಎರುಗನೇ ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ<br />ನೀ ಸಾಟಿ-ಎವರು ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಿವೇ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪಾಲಿತ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ನಾ ಮನವಿ ವಿನುಮು-ಇಕ ಗಿರಿ <br />ತನಯಾ ಮುದಮುತೋ ವಚ್ಚಿ ಕೋರಿತಿ<br />ನಾ ವೆತಲನು ದೀರ್ಚವೇ ಮಾಕು-ಅಭಯ<br />ದಾನಮು-ಈಯವೇ ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ (ಶ್ರೀ) <br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ശ്രീ കാമാക്ഷീ കാവവേ നനു കരുണാ കടാക്ഷി<br />ശ്രീ കാന്തിമതീ ശ്രീ കാഞ്ചീ പുര വാസിനി<br /><br />അനുപല്ലവി <br />ഏകാമ്രേശ്വരീ നീകു ഏലാഗു ദയ വച്ചുനോ<br />ലോകുലു കോരിന ദൈവമു നീവേ ഗാദാ<br />ഏക ഭാവുഡൈന നന്നൊകനി ബ്രോവ ബരുവാ (ശ്രീ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കോരി വച്ചിന ഭക്ത ജനുലകു <br />കോമളാങ്ഗീ നീവേ സാമ്രാജ്യമു<br />കാമാക്ഷമ്മാ നിന്നേ വേഡിന ബിഡ്ഡനു<br />കാപാഡവമ്മാ കരുണ ജൂഡവമ്മാ<br />സാരസ ദള നേത്രീ കാമ പാലിനീ <br />സോമ ശേഖരുനി രാണീ പുരാണീ<br />ശ്യാമളാമ്ബികേ കാളികേ കലേ<br />സാമ ഗാന മോദിനീ ജനനീ (ശ്രീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />നീരജ ലോചനാ സ്ഥിരമനി ഭക്തിതോ <br />നിന്നേ ശരണണ്ടിന ദാസുഡു നേനു<br />നീ സന്നിധിനി ജേരിന നാപൈ<br />നിരീക്ഷണമു ചേയ തഗുനാ<br />നീ നാമ ധ്യാനമേ നിയതി വേരേ<br />ജപ തപമുലെരുഗനേ മായമ്മാ<br />നീ സാടെവരു ശ്യാമളേ ശിവേ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പാലിത ജനനീ (ശ്രീ)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />നാ മനവി വിനുമിക ഗിരി <br />തനയാ മുദമുതോ വച്ചി കോരിതി<br />നാ വെതലനു ദീര്ചവേ മാകഭയ<br />ദാനമീയവേ താമസമു സേയകനേ (ശ്രീ) <br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />ശ്രീ കാമാക്ഷീ കാവവേ നനു കരുണാ കടാക്ഷി<br />ശ്രീ കാന്തിമതീ ശ്രീ കാഞ്ചീ പുര വാസിനി<br /><br />അനുപല്ലവി <br />ഏക-ആമ്ര-ഈശ്വരീ നീകു ഏലാഗു ദയ വച്ചുനോ<br />ലോകുലു കോരിന ദൈവമു നീവേ ഗാദാ<br />ഏക ഭാവുഡൈന നന്നു-ഒകനി ബ്രോവ ബരുവാ (ശ്രീ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കോരി വച്ചിന ഭക്ത ജനുലകു <br />കോമള-അങ്ഗീ നീവേ സാമ്രാജ്യമു<br />കാമാക്ഷി-അമ്മാ നിന്നേ വേഡിന ബിഡ്ഡനു<br />കാപാഡു-അമ്മാ കരുണ ജൂഡു-അമ്മാ<br />സാരസ ദള നേത്രീ കാമ പാലിനീ <br />സോമ ശേഖരുനി രാണീ പുരാണീ<br />ശ്യാമളാ-അമ്ബികേ കാളികേ കലേ<br />സാമ ഗാന മോദിനീ ജനനീ (ശ്രീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />നീരജ ലോചനാ സ്ഥിരമു-അനി ഭക്തിതോ <br />നിന്നേ ശരണു-അണ്ടിന ദാസുഡു നേനു<br />നീ സന്നിധിനി ജേരിന നാപൈ<br />നിരീക്ഷണമു ചേയ തഗുനാ<br />നീ നാമ ധ്യാനമേ നിയതി വേരേ<br />ജപ തപമുലു-എരുഗനേ മാ-അമ്മാ<br />നീ സാടി-എവരു ശ്യാമളേ ശിവേ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പാലിത ജനനീ (ശ്രീ)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />നാ മനവി വിനുമു-ഇക ഗിരി <br />തനയാ മുദമുതോ വച്ചി കോരിതി<br />നാ വെതലനു ദീര്ചവേ മാകു-അഭയ<br />ദാനമു-ഈയവേ താമസമു സേയകനേ (ശ്രീ) <br /><hr /></span><br />Updated on 09 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-46420377159935451952011-07-06T11:13:00.000-07:002011-07-06T11:18:13.430-07:00Syama Sastry Kriti - Sankari Sankari - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>Sankari Sankari-kalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘Sankari Sankari’ rAga kalyANi (tALa aTa), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.<br /><br />pallavi <br /> Sankari Sankari karuNA-kari rAja <br /> rAjESvari sundari parAtpari gauri<br /><hr /><br />anupallavi<br /> pankaja daLa nEtri giri rAja kumAri<br /> parama pAvani bhavAni sadA-Siva kuTumbini (Sankari)<br /><hr /><br />caraNam <br /> SyAma kRshNa sOdari SiSuM mAM paripAlaya Sankari<br /> kari mukha kumAra janani kAtyAyani kalyANi <br /> <sup>1</sup>sarva citta bOdhini <sup>2</sup>tattva jnAna rUpiNi<br /> <sup>3</sup>sarva lOkAya diSa mangaLaM jaya mangaLaM <br /> Subha mangaLaM (Sankari)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong> <br /><br /> <ul><li>O Sankari! O Merciful! O rAja rAjESvari! O Sundari! O parAtpari! O gauri!<br /> <li>O Lotus petal eyed! O Daughter of King of Mountains! O Supremely Holy! O bhavAni! O Consort of sadA-Siva!<br /> <li>O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O Sankari! O Mother of vinAyaka and subrahmaNya! O kAtyAyani! O kalyANi! O Knower or Enlightener of minds of all! O Embodiment of elements and knowledge (OR Embodiment of ultimate reality)! <br /><br /> <ul><li>I am Your child. <br /> <li>Please look after me. <br /> <li>Please bestow welfare, victorious happiness and auspicious felicity for the entire World.</ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> Sankari Sankari karuNA-kari rAja <br /> rAjESvari sundari parAtpari gauri<br /><br /> O Sankari! O Sankari! O Merciful (karuNA-kari)! O rAja rAjESvari! O Sundari! O parAtpari! O gauri!<br /><hr /><br />anupallavi<br /> pankaja daLa nEtri giri rAja kumAri<br /> parama pAvani bhavAni sadA-Siva kuTumbini (Sankari)<br /><br /> O Lotus (pankaja) petal (daLa) eyed (nEtri)! O Daughter (kumAri) of King (rAja) of Mountains (giri)! O Supremely (parama) Holy (pAvani)! O bhavAni! O Consort (kuTumbini) of sadA-Siva!<br /> O Sankari! O Sankari! O Merciful! O rAja rAjESvari! O Sundari! O parAtpari! O gauri!<br /><hr /><br />caraNam <br /> SyAma kRshNa sOdari SiSuM mAM paripAlaya Sankari<br /> kari mukha kumAra janani kAtyAyani kalyANi <br /> sarva citta bOdhini tattva jnAna rUpiNi<br /> sarva lOkAya diSa mangaLaM jaya mangaLaM <br /> Subha mangaLaM (Sankari)<br /><br /> O Sister (sOdari) of vishNu – SyAma kRshNa! I (mAM) am Your child (SiSuM). Please look after (paripAlaya) me. O Sankari! O Mother (janani) of vinAyaka – elephant (kari) faced (mukha) and subrahmaNya (kumAra)! O kAtyAyani! O kalyANi!<br /> O Knower or Enlightener (bOdhini) of minds (citta) of all (sarva)! O Embodiment (rUpiNi) of elements (tattva) and knowledge (jnAna) (OR Embodiment of ultimate reality)! Please bestow (diSa) welfare (mangaLaM), victorious (jaya) happiness (mangaLaM) and auspicious (Subha) felicity (mangaLaM) for the entire (sarva) World (lOkAya). <br /> O Sankari! O Sankari! O Merciful! O rAja rAjESvari! O Sundari! O parAtpari! O gauri!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>3</sup> - sarva lOkAya diSa - sarva lOkAdhISE : In the books, the meaning derived is ‘may entire World be enveloped with auspiciousness’. Further, in the first line of caraNam, SyAmA Sastry prays to Mother to nourish him. Therefore, this kRti is not a benediction (mangaLaM) for Mother. Accordingly, ‘sarva lOkAdhISE’ (which is an address to Mother) does not seem to be appropriate. <br /><br /><strong>Comments</strong> – <br /> <sup>1</sup> - sarva citta bOdhini – In the books this has been taken to mean ‘One who knows minds of all’. However, ‘bOdhin’ also means ‘one who enlightens’. Therefore, it can also be translated as ‘One who enlightens all minds’. <br /><br /> <sup>2</sup> – tattva jnAna rUpiNi – In the books, this has been taken to mean ‘form of ultimate reality’. However, ‘tattva’ also means ‘elements’. In lalitA sahasra nAma, Mother is called ‘tattvamayI’ (574) and ‘jnAna vigrahA’ (407). Therefore, here also, it can be interpreted as two epithets - ‘tattva rUpiNi’ and ‘jnAna rUpiNi’. Both versions are given. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />शङ्करि शङ्करि करुणा-करि राज <br />राजेश्वरि सुन्दरि परात्परि गौरि<br /><br />अनुपल्लवि <br />पङ्कज दळ नेत्रि गिरि राज कुमारि<br />परम पावनि भवानि सदा-शिव कुटुम्बिनि (शङ्करि)<br /><br />चरणम् <br />श्याम कृष्ण सोदरि शिशुं मां परिपालय शङ्करि<br />करि मुख कुमार जननि कात्यायनि कल्याणि <br />सर्व चित्त बोधिनि तत्त्व ज्ञान रूपिणि<br />सर्व लोकाय दिश मङ्गळं जय मङ्गळं <br />शुभ मङ्गळं (शङ्करि)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />ஸ<sub>1</sub>ங்கரி ஸ<sub>1</sub>ங்கரி கருணா-கரி ராஜ <br />ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி ஸுந்த<sub>3</sub>ரி பராத்பரி கௌ<sub>3</sub>ரி<br /><br />அனுபல்லவி <br />பங்கஜ த<sub>3</sub>ள நேத்ரி கி<sub>3</sub>ரி ராஜ குமாரி<br />பரம பாவனி ப<sub>4</sub>வானி ஸதா<sub>3</sub>-ஸி<sub>1</sub>வ குடும்பி<sub>3</sub>னி (ஸ<sub>1</sub>ங்கரி)<br /><br />சரணம் <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரி ஸி<sub>1</sub>ஸு<sub>1</sub>ம் மாம் பரிபாலய ஸ<sub>1</sub>ங்கரி<br />கரி முக<sub>2</sub> குமார ஜனனி காத்யாயனி கல்யாணி <br />ஸர்வ சித்த போ<sub>3</sub>தி<sub>4</sub>னி தத்வ ஞான ரூபிணி<br />ஸர்வ லோகாய தி<sub>3</sub>ஸ<sub>1</sub> மங்க<sub>3</sub>ளம் ஜய மங்க<sub>3</sub>ளம் <br />ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub> மங்க<sub>3</sub>ளம் (ஸ<sub>1</sub>ங்கரி)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />சங்கரீ! சங்கரீ! கருணையுடையவளே! ராஜ <br />ராஜேசுவரீ! சுந்தரீ! பராபரீ! கௌரீ!<br /><br />அனுபல்லவி<br />தாமரையிதழ்க் கண்ணீ! மலையரசன் மகளே!<br />முற்றிலும் தூயவளே! பவானீ! சதா-சிவனின் இல்லாளே!<br /><br />சரணம்<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! உனது குழந்தை நான். பேணுவாய். சங்கரீ!<br />யானை முகத்தோன், முருகனை ஈன்றவளே! காத்தியாயனீ! கல்யாணீ!<br />அனைவரின் உள்ளம் அறிந்தவளே! தத்துவங்கள் மற்றும் அறிவு வடிவினளே!<br />அனைத்துலகோருக்கும் அருள்வாய், மங்களம், ஜய மங்களம், <br />நன் மங்களம்<br /><br />யானை முகத்தோன் - விநாயகன்<br />உள்ளம் அறிந்தவள் - உள்ளத்தினை ஒளிர்விப்பவள் என்றும் கொள்ளலாம்.<br />தத்துவங்கள் மற்றும் அறிவு வடிவினள் - மெய்யறிவு வடிவினள் என்றும் கொள்ளலாம்.<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />శంకరి శంకరి కరుణా-కరి రాజ <br />రాజేశ్వరి సుందరి పరాత్పరి గౌరి<br /><br />అనుపల్లవి <br />పంకజ దళ నేత్రి గిరి రాజ కుమారి<br />పరమ పావని భవాని సదా-శివ కుటుంబిని (శంకరి)<br /><br />చరణం <br />శ్యామ కృష్ణ సోదరి శిశుం మాం పరిపాలయ శంకరి<br />కరి ముఖ కుమార జనని కాత్యాయని కల్యాణి <br />సర్వ చిత్త బోధిని తత్త్వ జ్ఞాన రూపిణి<br />సర్వ లోకాయ దిశ మంగళం జయ మంగళం <br />శుభ మంగళం (శంకరి)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಶಂಕರಿ ಶಂಕರಿ ಕರುಣಾ-ಕರಿ ರಾಜ <br />ರಾಜೇಶ್ವರಿ ಸುಂದರಿ ಪರಾತ್ಪರಿ ಗೌರಿ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪಂಕಜ ದಳ ನೇತ್ರಿ ಗಿರಿ ರಾಜ ಕುಮಾರಿ<br />ಪರಮ ಪಾವನಿ ಭವಾನಿ ಸದಾ-ಶಿವ ಕುಟುಂಬಿನಿ (ಶಂಕರಿ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಶಿಶುಂ ಮಾಂ ಪರಿಪಾಲಯ ಶಂಕರಿ<br />ಕರಿ ಮುಖ ಕುಮಾರ ಜನನಿ ಕಾತ್ಯಾಯನಿ ಕಲ್ಯಾಣಿ <br />ಸರ್ವ ಚಿತ್ತ ಬೋಧಿನಿ ತತ್ತ್ವ ಜ್ಞಾನ ರೂಪಿಣಿ<br />ಸರ್ವ ಲೋಕಾಯ ದಿಶ ಮಂಗಳಂ ಜಯ ಮಂಗಳಂ <br />ಶುಭ ಮಂಗಳಂ (ಶಂಕರಿ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ശങ്കരി ശങ്കരി കരുണാ-കരി രാജ <br />രാജേശ്വരി സുന്ദരി പരാത്പരി ഗൌരി<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പങ്കജ ദള നേത്രി ഗിരി രാജ കുമാരി<br />പരമ പാവനി ഭവാനി സദാ-ശിവ കുടുമ്ബിനി (ശങ്കരി)<br /><br />ചരണമ് <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ശിശും മാം പരിപാലയ ശങ്കരി<br />കരി മുഖ കുമാര ജനനി കാത്യായനി കല്യാണി <br />സര്വ ചിത്ത ബോധിനി തത്ത്വ ജ്ഞാന രൂപിണി<br />സര്വ ലോകായ ദിശ മങ്ഗളം ജയ മങ്ഗളം <br />ശുഭ മങ്ഗളം (ശങ്കരി)<br /><hr /></span><br />Updated on 06 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-15358946183166120202011-07-05T21:42:00.001-07:002011-07-05T22:27:31.275-07:00Syama Sastry Kriti - Raave Parvata Raja - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>rAvE parvata rAja-kalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘rAvE parvata rAja kumArI’ rAga kalyANi (tALa jhampa), SrI SyAmA Sastry prays to Mother mInAkshi.<br /><br />pallavi <br /> rAvE parvata rAja kumArI<br /> dEvI nannu brOcuTaku vEvEgamE (rAvE)<br /><hr /><br />anupallavi <br /> nIvE gati(y)ani nammi(y)uNTi gAdA <br /> <sup>1</sup>nE moral(i)DagA jepp(ava)mmA mA talli (rAvE)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> dhIra kumAra vandita padA <br /> nIrada vENI tri-lOka janani nIvu gadA<br /> nArad(A)di nuta Subha caritA <br /> udAra guNavatI pad(A)bjamulE SaraN(a)NTi (rAvE)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> mIna lOcanI kRpa jUD(ava)mmA <br /> dIna rakshaki(y)ani birudu nIku tagu <br /> dAnava ripu tOshiNi purANI abhaya<br /> dAnam(I)yavE SyAma kRshNa sOdarI (rAvE)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Daughter of King of Mountains! O dEvI!<br /> <li>O Mother! O Our Mother!<br /> <li>O Mother whose feet are worshipped by the brave subrahmaNya! O Dark tressed like rain-cloud! O Mother whose auspicious stories are extolled by nArada and others! O Benevolent natured!<br /> <li>O mInAkshi! O Mother! O Mother who brings delight to celestials! O Ancient One! O Sister of vishNu – SyAma kRshNa!<br /><br /> <li>Please come. Please come very quickly to protect me.<br /><br /> <ul><li>Have I not been trusting You alone as my refuge?<br /> <li>Am I not pleading with You? <br /> <li>Please tell. <br /><br /> <li>Aren’t You the Mother of three Worlds? <br /> <li>I sought Your feet lotus only as my refuge. <br /><br /> <li>Please show mercy. <br /> <li>The appellation as ‘protector of humble people’ befits You. <br /><br /> <li>Please give me the gift of Your refuge. </ul><br /><br /> <li>Please come. Please come very quickly to protect me.</ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> rAvE parvata rAja kumArI<br /> dEvI nannu brOcuTaku vEvEgamE (rAvE)<br /><br /> O Daughter (kumArI) of King (rAja) of Mountains (parvata)! Please come (rAvE). O dEvI! Please come very quickly (vEvEgamE) to protect (brOcuTaku) me (nannu).<br /><hr /><br />anupallavi <br /> nIvE gati-ani nammi-uNTi gAdA <br /> nE moralu-iDagA jeppu-ammA mA talli (rAvE)<br /><br /> Have I not (gAdA) been (uNTi) trusting (nammi) (nammiyuNTi) You alone (nIvE) as (ani) my refuge (gati) (gatiyani)?<br /> Am I (nE) not pleading (moralu iDagA) (moraliDagA) with You? O Mother (ammA)! Please tell (jeppu) (jeppavammA). O Our (mA) Mother (talli)!<br /> O Daughter of King of Mountains! Please come. O dEvI! Please come very quickly to protect me.<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> dhIra kumAra vandita padA <br /> nIrada vENI tri-lOka janani nIvu gadA<br /> nArada-Adi nuta Subha caritA <br /> udAra guNavatI pada-abjamulE SaraNu-aNTi (rAvE)<br /><br /> O Mother whose feet (padA) are worshipped (vandita) by the brave (dhIra) subrahmaNya (kumAra)! O Dark tressed (vENI) like rain-cloud (nIrada)! Aren’t (gadA) You (nIvu) the Mother (janani) of three Worlds (tri-lOka)? <br /> O Mother whose auspicious (Subha) stories (caritA) are extolled (nuta) by nArada and others (Adi) (nAradAdi)! O Benevolent (udAra) natured (guNavatI)! I sought (aNTi) Your feet (pada) lotus only (abjamulE) (padAbjamulE) as my refuge (SaraNu) (SaraNaNTi). <br /> O Daughter of King of Mountains! Please come. O dEvI! Please come very quickly to protect me.<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> mIna lOcanI kRpa jUDu-ammA <br /> dIna rakshaki-ani birudu nIku tagu <br /> dAnava ripu tOshiNi purANI abhaya<br /> dAnamu-IyavE SyAma kRshNa sOdarI (rAvE)<br /><br /> O mInAkshi – fish (mIna) eyed (lOcanI)! O Mother (ammA)! Please show (jUDu) (jUDavammA) mercy (kRpa). The appellation (birudu) as (ani) ‘protector (rakshaki) (rakshakiyani) of humble people (dIna)’ befits (tagu) You (nIku). <br /> O Mother who brings delight (tOshiNi) to celestials – enemies (ripu) of asuras (dAnava)! O Ancient One (purANI)! Please give (IyavE) me the gift (dAnamu) (dAnamIyavE) of Your refuge (abhaya) (literally freedom from fear). O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa!<br /> O Daughter of King of Mountains! Please come. O dEvI! Please come very quickly to protect me.<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - nE moraliDagA – It is given as ‘nA moraliDagA’ in all books. The meaning derived is ‘don’t I plead?’ However, for such a meaning, it should be ‘nE’ and not ‘nA’. Further, ‘nA moraliDagA’ does not convey any complete meaning. Therefore, ‘nE moraliDagA’ been adopted here. <br /> Alternatively, it could be ‘nA mora vinadA’ or ‘nA mora vinavA’. However, from the prAsa-anuprAsa point of view, ‘va’ should come as a second syllable of this line. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />रावे पर्वत राज कुमारी<br />देवी नन्नु ब्रोचुटकु वेवेगमे (रावे)<br /><br />अनुपल्लवि <br />नीवे गति(य)नि नम्मि(यु)ण्टि गादा <br />ने मॊर(लि)डगा जॆ(प्पव)म्मा मा तल्लि (रावे)<br /><br />चरणम् 1<br />धीर कुमार वन्दित पदा <br />नीरद वेणी त्रि-लोक जननि नीवु गदा<br />नार(दा)दि नुत शुभ चरिता <br />उदार गुणवती प(दा)ब्जमुले शर(ण)ण्टि (रावे)<br /><br />चरणम् 2<br />मीन लोचनी कृप जू(डव)म्मा <br />दीन रक्षकि(य)नि बिरुदु नीकु तगु <br />दानव रिपु तोषिणि पुराणी अभय<br />दान(मी)यवे श्याम कृष्ण सोदरी (रावे)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />रावे पर्वत राज कुमारी<br />देवी नन्नु ब्रोचुटकु वेवेगमे (रावे)<br /><br />अनुपल्लवि <br />नीवे गति-अनि नम्मि-उण्टि गादा <br />ने मॊरलु-इडगा जॆप्पु-अम्मा मा तल्लि (रावे)<br /><br />चरणम् 1<br />धीर कुमार वन्दित पदा <br />नीरद वेणी त्रि-लोक जननि नीवु गदा<br />नारद-आदि नुत शुभ चरिता <br />उदार गुणवती पद-अब्जमुले शरणु-अण्टि (रावे)<br /><br />चरणम् 2<br />मीन लोचनी कृप जूडु-अम्मा <br />दीन रक्षकि-अनि बिरुदु नीकु तगु <br />दानव रिपु तोषिणि पुराणी अभय<br />दानमु-ईयवे श्याम कृष्ण सोदरी (रावे)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />ராவே பர்வத ராஜ குமாரீ<br />தே<sub>3</sub>வீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு வேவேக<sub>3</sub>மே (ராவே)<br /><br />அனுபல்லவி <br />நீவே க<sub>3</sub>தி(ய)னி நம்மி(யு)ண்டி கா<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> <br />நே மொர(லி)ட<sub>3</sub>கா<sub>3</sub> ஜெப்(பவ)ம்மா மா தல்லி (ராவே)<br /><br />சரணம் 1<br />தீ<sub>4</sub>ர குமார வந்தி<sub>3</sub>த பதா<sub>3</sub> <br />நீரத<sub>3</sub> வேணீ த்ரி-லோக ஜனனி நீவு க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />நார(தா<sub>3</sub>)தி<sub>3</sub> நுத ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub> சரிதா <br />உதா<sub>3</sub>ர கு<sub>3</sub>ணவதீ ப(தா<sub>3</sub>)ப்<sub>3</sub>ஜமுலே ஸ<sub>1</sub>ர(ண)ண்டி (ராவே)<br /><br />சரணம் 2<br />மீன லோசனீ க்ரு<sub>2</sub>ப ஜூ(ட<sub>3</sub>வ)ம்மா <br />தீ<sub>3</sub>ன ரக்ஷகி(ய)னி பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> நீகு தகு<sub>3</sub> <br />தா<sub>3</sub>னவ ரிபு தோஷிணி புராணீ அப<sub>4</sub>ய<br />தா<sub>3</sub>ன(மீ)யவே ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ (ராவே)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />வாராயம்மா, மலையரசன் மகளே!<br />தேவீ! என்னைக் காப்பதற்கு, வெகு விரைவாக (வாராயம்மா)<br /><br />அனுபல்லவி<br />நீயே கதியென நம்பியிருந்தேன் அன்றோ?<br />நான் முறைகளிட்டுக்கொண்டிருக்க, சொல்வாயம்மா, எமது தாயே!<br /><br />சரணம் 1<br />தீரன், முருகன் தொழும் திருவடியினளே!<br />கார் குழலியே! மூவுலகினை யீன்றவள் நீயன்றோ?<br />நாரதர் முதலானோர் போற்றும் நற்சரிதத்தினளே!<br />உதார குணவதியே! உனது திருவடித் தாமரைகளே சரணமென்றேன்.<br /><br />சரணம் 2<br />அங்கயற் கண்ணியே! கிருபை காட்டுவாயம்மா.<br />எளியோரைக் காப்பவளெனும் விருது, உனக்குத் தகும்.<br />அசுரர் பகைவருக்கு மகிழ்வளிப்பவளே! பழம்பொருளே! அபய<br />தானம் தருவாயம்மா. சியாம கிருஷ்ணன் சோதரியே!<br /><br />அங்கயற் கண்ணி - மதுரை மீனாட்சி<br />அசுரர் பகைவர் - வானோர்.<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />ராவே பர்வத ராஜ குமாரீ<br />தே<sub>3</sub>வீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு வேவேக<sub>3</sub>மே (ராவே)<br /><br />அனுபல்லவி <br />நீவே க<sub>3</sub>தி-அனி நம்மி-உண்டி கா<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> <br />நே மொரலு-இட<sub>3</sub>கா<sub>3</sub> ஜெப்பு-அம்மா மா தல்லி (ராவே)<br /><br />சரணம் 1<br />தீ<sub>4</sub>ர குமார வந்தி<sub>3</sub>த பதா<sub>3</sub> <br />நீரத<sub>3</sub> வேணீ த்ரி-லோக ஜனனி நீவு க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />நாரத<sub>3</sub>-ஆதி<sub>3</sub> நுத ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub> சரிதா <br />உதா<sub>3</sub>ர கு<sub>3</sub>ணவதீ பத<sub>3</sub>-அப்<sub>3</sub>ஜமுலே ஸ<sub>1</sub>ரணு-அண்டி (ராவே)<br /><br />சரணம் 2<br />மீன லோசனீ க்ரு<sub>2</sub>ப ஜூடு<sub>3</sub>-அம்மா <br />தீ<sub>3</sub>ன ரக்ஷகி-அனி பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> நீகு தகு<sub>3</sub> <br />தா<sub>3</sub>னவ ரிபு தோஷிணி புராணீ அப<sub>4</sub>ய<br />தா<sub>3</sub>னமு-ஈயவே ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ (ராவே)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />రావే పర్వత రాజ కుమారీ<br />దేవీ నన్ను బ్రోచుటకు వేవేగమే (రావే)<br /><br />అనుపల్లవి <br />నీవే గతియని నమ్మియుంటి గాదా <br />నే మొరలిడగా జెప్పవమ్మా మా తల్లి (రావే)<br /><br />చరణం 1<br />ధీర కుమార వందిత పదా <br />నీరద వేణీ త్రి-లోక జనని నీవు గదా<br />నారదాది నుత శుభ చరితా <br />ఉదార గుణవతీ పదాబ్జములే శరణంటి (రావే)<br /><br />చరణం 2<br />మీన లోచనీ కృప జూడవమ్మా <br />దీన రక్షకియని బిరుదు నీకు తగు <br />దానవ రిపు తోషిణి పురాణీ అభయ<br />దానమీయవే శ్యామ కృష్ణ సోదరీ (రావే)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />రావే పర్వత రాజ కుమారీ<br />దేవీ నన్ను బ్రోచుటకు వేవేగమే (రావే)<br /><br />అనుపల్లవి <br />నీవే గతి-అని నమ్మి-ఉంటి గాదా <br />నే మొరలు-ఇడగా జెప్పు-అమ్మా మా తల్లి (రావే)<br /><br />చరణం 1<br />ధీర కుమార వందిత పదా <br />నీరద వేణీ త్రి-లోక జనని నీవు గదా<br />నారద-ఆది నుత శుభ చరితా <br />ఉదార గుణవతీ పద-అబ్జములే శరణు-అంటి (రావే)<br /><br />చరణం 2<br />మీన లోచనీ కృప జూడు-అమ్మా <br />దీన రక్షకి-అని బిరుదు నీకు తగు <br />దానవ రిపు తోషిణి పురాణీ అభయ<br />దానము-ఈయవే శ్యామ కృష్ణ సోదరీ (రావే)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ರಾವೇ ಪರ್ವತ ರಾಜ ಕುಮಾರೀ<br />ದೇವೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋಚುಟಕು ವೇವೇಗಮೇ (ರಾವೇ)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ ನಮ್ಮಿಯುಂಟಿ ಗಾದಾ <br />ನೇ ಮೊರಲಿಡಗಾ ಜೆಪ್ಪವಮ್ಮಾ ಮಾ ತಲ್ಲಿ (ರಾವೇ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಧೀರ ಕುಮಾರ ವಂದಿತ ಪದಾ <br />ನೀರದ ವೇಣೀ ತ್ರಿ-ಲೋಕ ಜನನಿ ನೀವು ಗದಾ<br />ನಾರದಾದಿ ನುತ ಶುಭ ಚರಿತಾ <br />ಉದಾರ ಗುಣವತೀ ಪದಾಬ್ಜಮುಲೇ ಶರಣಂಟಿ (ರಾವೇ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಮೀನ ಲೋಚನೀ ಕೃಪ ಜೂಡವಮ್ಮಾ <br />ದೀನ ರಕ್ಷಕಿಯನಿ ಬಿರುದು ನೀಕು ತಗು <br />ದಾನವ ರಿಪು ತೋಷಿಣಿ ಪುರಾಣೀ ಅಭಯ<br />ದಾನಮೀಯವೇ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ (ರಾವೇ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ರಾವೇ ಪರ್ವತ ರಾಜ ಕುಮಾರೀ<br />ದೇವೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋಚುಟಕು ವೇವೇಗಮೇ (ರಾವೇ)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ನೀವೇ ಗತಿ-ಅನಿ ನಮ್ಮಿ-ಉಂಟಿ ಗಾದಾ <br />ನೇ ಮೊರಲು-ಇಡಗಾ ಜೆಪ್ಪು-ಅಮ್ಮಾ ಮಾ ತಲ್ಲಿ (ರಾವೇ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಧೀರ ಕುಮಾರ ವಂದಿತ ಪದಾ <br />ನೀರದ ವೇಣೀ ತ್ರಿ-ಲೋಕ ಜನನಿ ನೀವು ಗದಾ<br />ನಾರದ-ಆದಿ ನುತ ಶುಭ ಚರಿತಾ <br />ಉದಾರ ಗುಣವತೀ ಪದ-ಅಬ್ಜಮುಲೇ ಶರಣು-ಅಂಟಿ (ರಾವೇ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಮೀನ ಲೋಚನೀ ಕೃಪ ಜೂಡು-ಅಮ್ಮಾ <br />ದೀನ ರಕ್ಷಕಿ-ಅನಿ ಬಿರುದು ನೀಕು ತಗು <br />ದಾನವ ರಿಪು ತೋಷಿಣಿ ಪುರಾಣೀ ಅಭಯ<br />ದಾನಮು-ಈಯವೇ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ (ರಾವೇ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />രാവേ പര്വത രാജ കുമാരീ<br />ദേവീ നന്നു ബ്രോചുടകു വേവേഗമേ (രാവേ)<br /><br />അനുപല്ലവി <br />നീവേ ഗതിയനി നമ്മിയുണ്ടി ഗാദാ <br />നേ മൊരലിഡഗാ ജെപ്പവമ്മാ മാ തല്ലി (രാവേ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ധീര കുമാര വന്ദിത പദാ <br />നീരദ വേണീ ത്രി-ലോക ജനനി നീവു ഗദാ<br />നാരദാദി നുത ശുഭ ചരിതാ <br />ഉദാര ഗുണവതീ പദാബ്ജമുലേ ശരണണ്ടി (രാവേ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />മീന ലോചനീ കൃപ ജൂഡവമ്മാ <br />ദീന രക്ഷകിയനി ബിരുദു നീകു തഗു <br />ദാനവ രിപു തോഷിണി പുരാണീ അഭയ<br />ദാനമീയവേ ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ (രാവേ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />രാവേ പര്വത രാജ കുമാരീ<br />ദേവീ നന്നു ബ്രോചുടകു വേവേഗമേ (രാവേ)<br /><br />അനുപല്ലവി <br />നീവേ ഗതി-അനി നമ്മി-ഉണ്ടി ഗാദാ <br />നേ മൊരലു-ഇഡഗാ ജെപ്പു-അമ്മാ മാ തല്ലി (രാവേ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ധീര കുമാര വന്ദിത പദാ <br />നീരദ വേണീ ത്രി-ലോക ജനനി നീവു ഗദാ<br />നാരദ-ആദി നുത ശുഭ ചരിതാ <br />ഉദാര ഗുണവതീ പദ-അബ്ജമുലേ ശരണു-അണ്ടി (രാവേ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />മീന ലോചനീ കൃപ ജൂഡു-അമ്മാ <br />ദീന രക്ഷകി-അനി ബിരുദു നീകു തഗു <br />ദാനവ രിപു തോഷിണി പുരാണീ അഭയ<br />ദാനമു-ഈയവേ ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ (രാവേ)<br /><hr /></span><br />Updated on 06 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-60725516833858648892011-07-04T21:37:00.001-07:002011-07-04T21:44:53.072-07:00Syama Sastry Kriti - Paraamukham - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>parAmukham-kalyANi</strong><br /><br /> In this Tamil kRti ‘parAmukham-EnammA’ rAga kalyANi (tALa tripuTa, SrI SyAmA Sastry prays to Mother.<br /><br />pallavi <br /> parAmukham-En-ammA pArvati(y)ammA<br /><hr /><br />anupallavi <br /> <sup>1</sup>parAtparI parama pAvanI bhavAnI ambA<br /> pAril nAn unnaiyE nambinEn (parA)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> <sup>2</sup>akhilam-engum nirainda jOtiyE ambikaiyE<br /> annaiyE ini nAn tALEn-enac-connEn (parA)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> unadu pAdam-inri vEru tuNai(y)uNDO<br /> undan manam-irangavum nAn sollavO (parA)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> <sup>3</sup>SyAma kRshNa sOdarI kRpA-karI<br /> SaraNam SaraNam-enru sonnEn tAyE (parA)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother! O Mother pArvati!<br /> <li>O Mother who is Beyond the Beyond! O Supremely Holy! O bhavAnI! O ambA! <br /> <li>O Effulgence that fills the entire Universe! O Mother! <br /> <li>O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O Merciful! O Mother!<br /><br /> <li>Why this indifference? <br /><br /> <ul><li>I trusted You alone in this World. <br /> <li>I submitted that I shall not tolerate further. <br /><br /> <li>Is there any refuge other than Your feet? <br /> <li>Shall I also beseech for Your heart to commiserate?<br /><br /> <li>Again and again I surrendered to You. </ul><br /><br /> <li>Why this indifference? </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> parAmukham-En-ammA pArvati-ammA<br /> <br /> O Mother (ammA)! Why (En) this indifference (parAmukham) (parAmukhamEnammA)? O Mother (ammA) pArvati (pArvatiyammA)!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> parAtparI parama pAvanI bhavAnI ambA<br /> pAril nAn unnaiyE nambinEn (parA)<br /><br /> O Mother who is Beyond the Beyond (parAtparI)! O Supremely (parama) Holy (pAvanI)! O bhavAnI! O ambA! <br /> I (nAn) trusted (nambinEn) You alone (unnaiyE) in this World (pAril). <br /> O Mother! Why this indifference? O Mother pArvati!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> akhilam-engum nirainda jOtiyE ambikaiyE<br /> annaiyE ini nAn tALEn-enac-connEn (parA)<br /><br /> O Effulgence (jOtiyE) that fills (nirainda) the entire (engum) Universe (akhilam) (akhilamengum)! <br /> O Mother (annaiyE)! I submitted (connEn) (literally said) that (ena) I (nAn) shall not tolerate (tALEn) (tALEnenacconnEn) further (ini). <br /> O Mother! Why this indifference? O Mother pArvati!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> unadu pAdam-inri vEru tuNai-uNDO<br /> undan manam-irangavum nAn sollavO (parA)<br /><br /> Is there (uNDO) any other (vEru) refuge (tuNai) (literally company) (tuNaiyuNDO) than (inri) Your (unadu) feet (pAdam) (pAdaminri)? <br /> Shall I (nAn) also beseech (sollavO) (literally say) for Your (undan) heart (manam) (literally mind) to commiserate (irangavum) (manamirangavum)?<br /> O Mother! Why this indifference? O Mother pArvati!<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa sOdarI kRpA-karI<br /> SaraNam SaraNam-enru sonnEn tAyE (parA)<br /><br /> O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O Merciful (kRpA-karI)! <br /> O Mother (tAyE)! Again and again I surrendered (SaraNam SaraNam enru sonnEn) (SaraNamenru) (literally I submitted that I surrender) to You. <br /> O Mother! Why this indifference? O Mother pArvati!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>3</sup> - SyAma kRshNa sOdarI - SyAma kRshNan sOdarI.<br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> – parAtparI – Beyond the Beyond – Please refer to following note on ‘tat-jyOti’ (That light). <br /><br /> <sup>2</sup> - akhilamengum nirainda jOtiyE – Effulgence that fills the entire Universe - Please refer to Srimad-bhagavad-gItA – <br /><br /> jyOtishAm-api taj-jyOtiH tamasaH param-ucyatE ||(13.17)<br /><br /> That light even of lights - It is said to be beyond darkness (because It doesn’t cast even a shadow). <a href="http://www.advaita.org.uk/discourses/definitions/brahman.htm" target="_blank">'brahman'</a>.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />परामुख(मे)(न)म्मा पार्वति(य)म्मा<br /> <br />अनुपल्लवि <br />परात्परी परम पावनी भवानी अम्बा<br />पारिल् नान् उन्नैये नम्बिनेन् (परा)<br /><br />चरणम् 1<br />अखिल(मॆ)ङ्गुम् निरैन्द जोतिये अम्बिकैये<br />अन्नैये इनि नान् ताळे(नॆ)न(च्चॊ)न्नेन् (परा)<br /><br />चरणम् 2<br />उनदु पाद(मि)न्रि वेरु तुणै(यु)ण्डो<br />उन्दन् मन(मि)रङ्गवुम् नान् सॊल्लवो (परा)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सोदरी कृपा-करी<br />शरणम् शरण(मॆ)न्रु सॊन्नेन् ताये (परा)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />परामुखम्-एन्-अम्मा पार्वति-अम्मा<br /> <br />अनुपल्लवि <br />परात्परी परम पावनी भवानी अम्बा<br />पारिल् नान् उन्नैये नम्बिनेन् (परा)<br /><br />चरणम् 1<br />अखिलम्-ऎङ्गुम् निरैन्द जोतिये अम्बिकैये<br />अन्नैये इनि नान् ताळेन्-ऎन-चॊन्नेन् (परा)<br /><br />चरणम् 2<br />उनदु पादम्-इन्रि वेरु तुणै-उण्डो<br />उन्दन् मनम्-इरङ्गवुम् नान् सॊल्लवो (परा)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सोदरी कृपा-करी<br />शरणम् शरणम्-ऎन्रु सॊन्नेन् ताये (परा)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />பராமுக(மே)(ன)ம்மா பார்வதி(ய)ம்மா<br /> <br />அனுபல்லவி <br />பராத்பரீ பரம பாவனீ பவானீ அம்பா<br />பாரில் நான் உன்னையே நம்பினேன் (பரா)<br /><br />சரணம் 1<br />அகில(மெ)ங்கும் நிறைந்த ஜோதியே அம்பிகையே<br />அன்னையே இனி நான் தாளே(னெ)னச்-சொன்னேன் (பரா)<br /><br />சரணம் 2<br />உனது பாத(மி)ன்றி வேறு துணை-யுண்டோ<br />உந்தன் மன(மி)ரங்கவும் நான் சொல்லவோ (பரா)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண சோதரீ க்ரு<sub>2</sub>பா-கரீ<br />சரணம் சரண(மெ)ன்று சொன்னேன் தாயே (பரா)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />பராமுகமேனம்மா? பார்வதியம்மா!<br /><br />அனுபல்லவி<br />பராபரீ! முற்றிலும் தூயவளே! பவானீ! அம்பையே!<br />பாரில் நான் உன்னையே நம்பினேன்.<br /><br />சரணம் 1<br />அகிலமெங்கும் நிறைந்த ஜோதியே! அம்பிகையே!<br />அன்னையே! இனி, நான் தாளேன் எனச்சொன்னேன்.<br /><br />சரணம் 2<br />உனது பாதம் இன்றி, வேறு துணையுண்டோ?<br />உந்தன் மனமிரங்கவும் நான் சொல்லவோ?<br /><br />சரணம் 3<br />சியாம கிருஷ்ண சோதரீ! கிருபாகரீ!<br />சரணம் சரணமென்று சொன்னேன். தாயே!<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />பராமுகம்-ஏன்-அம்மா பார்வதி-அம்மா<br /> <br />அனுபல்லவி <br />பராத்பரீ பரம பாவனீ பவானீ அம்பா<br />பாரில் நான் உன்னையே நம்பினேன் (பரா)<br /><br />சரணம் 1<br />அகிலம்-எங்கும் நிறைந்த ஜோதியே அம்பிகையே<br />அன்னையே இனி நான் தாளேன்-என-சொன்னேன் (பரா)<br /><br />சரணம் 2<br />உனது பாதம்-இன்றி வேறு துணை-உண்டோ<br />உந்தன் மனம்-இரங்கவும் நான் சொல்லவோ (பரா)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண சோதரீ க்ரு<sub>2</sub>பா-கரீ<br />சரணம் சரணம்-என்று சொன்னேன் தாயே (பரா)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />పరాముఖమేనమ్మా పార్వతియమ్మా<br /> <br />అనుపల్లవి <br />పరాత్పరీ పరమ పావనీ భవానీ అంబా<br />పారిల్ నాన్ ఉన్నైయే నంబినేన్ (పరా)<br /><br />చరణం 1<br />అఖిలమెంగుం నిరైంద జోతియే అంబికైయే<br />అన్నైయే ఇని నాన్ తాళేనెనచ్చొన్నేన్ (పరా)<br /><br />చరణం 2<br />ఉనదు పాదమిన్రి వేరు తుణైయుండో<br />ఉందన్ మనమిరంగవుం నాన్ సొల్లవో (పరా)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరీ కృపా-కరీ<br />శరణం శరణమెన్రు సొన్నేన్ తాయే (పరా)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />పరాముఖం-ఏన్-అమ్మా పార్వతి-అమ్మా<br /> <br />అనుపల్లవి <br />పరాత్పరీ పరమ పావనీ భవానీ అంబా<br />పారిల్ నాన్ ఉన్నైయే నంబినేన్ (పరా)<br /><br />చరణం 1<br />అఖిలం-ఎంగుం నిరైంద జోతియే అంబికైయే<br />అన్నైయే ఇని నాన్ తాళేన్-ఎన-చొన్నేన్ (పరా)<br /><br />చరణం 2<br />ఉనదు పాదం-ఇన్రి వేరు తుణై-ఉండో<br />ఉందన్ మనం-ఇరంగవుం నాన్ సొల్లవో (పరా)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరీ కృపా-కరీ<br />శరణం శరణం-ఎన్రు సొన్నేన్ తాయే (పరా)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಪರಾಮುಖಮೇನಮ್ಮಾ ಪಾರ್ವತಿಯಮ್ಮಾ<br /> <br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪರಾತ್ಪರೀ ಪರಮ ಪಾವನೀ ಭವಾನೀ ಅಂಬಾ<br />ಪಾರಿಲ್ ನಾನ್ ಉನ್ನೈಯೇ ನಂಬಿನೇನ್ (ಪರಾ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಅಖಿಲಮೆಂಗುಂ ನಿರೈಂದ ಜೋತಿಯೇ ಅಂಬಿಕೈಯೇ<br />ಅನ್ನೈಯೇ ಇನಿ ನಾನ್ ತಾಳೇನೆನಚ್ಚೊನ್ನೇನ್ (ಪರಾ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಉನದು ಪಾದಮಿನ್ರಿ ವೇರು ತುಣೈಯುಂಡೋ<br />ಉಂದನ್ ಮನಮಿರಂಗವುಂ ನಾನ್ ಸೊಲ್ಲವೋ (ಪರಾ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ಕೃಪಾ-ಕರೀ<br />ಶರಣಂ ಶರಣಮೆನ್ರು ಸೊನ್ನೇನ್ ತಾಯೇ (ಪರಾ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಪರಾಮುಖಂ-ಏನ್-ಅಮ್ಮಾ ಪಾರ್ವತಿ-ಅಮ್ಮಾ<br /> <br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪರಾತ್ಪರೀ ಪರಮ ಪಾವನೀ ಭವಾನೀ ಅಂಬಾ<br />ಪಾರಿಲ್ ನಾನ್ ಉನ್ನೈಯೇ ನಂಬಿನೇನ್ (ಪರಾ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಅಖಿಲಂ-ಎಂಗುಂ ನಿರೈಂದ ಜೋತಿಯೇ ಅಂಬಿಕೈಯೇ<br />ಅನ್ನೈಯೇ ಇನಿ ನಾನ್ ತಾಳೇನ್-ಎನ-ಚೊನ್ನೇನ್ (ಪರಾ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಉನದು ಪಾದಂ-ಇನ್ರಿ ವೇರು ತುಣೈ-ಉಂಡೋ<br />ಉಂದನ್ ಮನಂ-ಇರಂಗವುಂ ನಾನ್ ಸೊಲ್ಲವೋ (ಪರಾ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ಕೃಪಾ-ಕರೀ<br />ಶರಣಂ ಶರಣಂ-ಎನ್ರು ಸೊನ್ನೇನ್ ತಾಯೇ (ಪರಾ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />പരാമുഖമേനമ്മാ പാര്വതിയമ്മാ<br /> <br />അനുപല്ലവി <br />പരാത്പരീ പരമ പാവനീ ഭവാനീ അമ്ബാ<br />പാരില് നാന് ഉന്നൈയേ നമ്ബിനേന് (പരാ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />അഖിലമെങ്ഗുമ് നിരൈന്ദ ജോതിയേ അമ്ബികൈയേ<br />അന്നൈയേ ഇനി നാന് താളേനെനച്ചൊന്നേന് (പരാ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഉനദു പാദമിന്രി വേരു തുണൈയുണ്ഡോ<br />ഉന്ദന് മനമിരങ്ഗവുമ് നാന് സൊല്ലവോ (പരാ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ കൃപാ-കരീ<br />ശരണമ് ശരണമെന്രു സൊന്നേന് തായേ (പരാ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />പരാമുഖമ്-ഏന്-അമ്മാ പാര്വതി-അമ്മാ<br /> <br />അനുപല്ലവി <br />പരാത്പരീ പരമ പാവനീ ഭവാനീ അമ്ബാ<br />പാരില് നാന് ഉന്നൈയേ നമ്ബിനേന് (പരാ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />അഖിലമ്-എങ്ഗുമ് നിരൈന്ദ ജോതിയേ അമ്ബികൈയേ<br />അന്നൈയേ ഇനി നാന് താളേന്-എന-ചൊന്നേന് (പരാ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഉനദു പാദമ്-ഇന്രി വേരു തുണൈ-ഉണ്ഡോ<br />ഉന്ദന് മനമ്-ഇരങ്ഗവുമ് നാന് സൊല്ലവോ (പരാ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ കൃപാ-കരീ<br />ശരണമ് ശരണമ്-എന്രു സൊന്നേന് തായേ (പരാ)<br /><hr /></span><br />Updated on 05 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-85716674358291906562011-07-03T11:00:00.001-07:002011-07-03T22:50:03.206-07:00Syama Sastry Kriti - Nive Gatiyani - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>nIvE gatiyani-kalyANi</strong><br /><br /> In this varNam ‘nIvE gatiyani’ rAga kalyANi (tALa tisra maThyam), SrI SyAmA Sastry prays to Mother bangAru kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> nIvE gati(y)ani nera namminAnu jagad-ambA<br /> nIv(a)nAtha rakshaki mA(y)ammA<br /><hr /><br />anupallavi <br /> rAvE vEgamE manavi vin(a)mmA SrI <br /> rAja rAj(E)SvarI dEvI (nIvE)<br /><hr /><br />caraNam <br /> <sup>1</sup>kAma kOTi pITha nivAsini kalyANI<br /> SyAma kRshNa sOdarI dEvI<br /> nIdu caritamu vini vini pAda kamalamunu<br /> kOritini sadA gati(y)ani<br /> pogaDi pogaDi <sup>2</sup>caraNamu golicEn(a)mmA<br /> bangAru kAmAkshi (nIvE)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother of Universe! O Our Mother!<br /> <li>O Mother SrI rAja rAjESvarI! O dEvI!<br /> <li>O kalyANI – abiding in kAma kOTi pITha! O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O dEvI! O Mother! O bangAru kAmAkshi!<br /><br /> <ul><li>I have totally trusted that You alone are my refuge.<br /> <li>You are the protector of hapless people.<br /><br /> <li>Please come quickly and listen to my appeal.<br /> <li>Hearing Your story again and again, I besought Your feet lotus. <br /> <li>Extolling again and again, I always worshipped Your feet as my refuge. </ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> nIvE gati-ani nera namminAnu jagad-ambA<br /> nIvu-anAtha rakshaki mA-ammA<br /><br /> O Mother (ambA) of Universe (jagat) (jagadambA)! I have totally (nera) (literally much) trusted (namminAnu) that (ani) You alone (nIvE) are my refuge (gati) (gatiyani). O Our (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! You (nIvu) are the protector (rakshaki) of hapless people (anAtha) (nIvanAtha).<br /><hr /><br />anupallavi <br /> rAvE vEgamE manavi vinu-ammA SrI <br /> rAja rAja-ISvarI dEvI (nIvE)<br /><br /> O Mother (ammA) SrI rAja rAjESvarI (rAja ISvarI)! Please come (rAvE) quickly (vEgamE) and listen (vinu) (vinammA) to my appeal (manavi). O dEvI!<br /> O Mother of Universe! I have totally trusted that You alone are my refuge. O Our Mother! You are the protector of hapless people.<br /><hr /><br />caraNam <br /> kAma kOTi pITha nivAsini kalyANI<br /> SyAma kRshNa sOdarI dEvI<br /> nIdu caritamu vini vini pAda kamalamunu<br /> kOritini sadA gati-ani<br /> pogaDi pogaDi caraNamu golicEnu-ammA<br /> bangAru kAmAkshi (nIvE)<br /><br /> O kalyANI – abiding (nivAsinI) in kAma kOTi pITha! O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O dEvI! <br /> Hearing again and again (vini vini) Your (nIdu) story (caritamu), I besought (kOritini) Your feet (pAda) lotus (kamalamunu). <br /> O Mother (ammA)! Extolling again and again (pogaDi pogaDi), I always (sadA) worshipped (golicEnu) (golicEnammA) Your feet (caraNamu) as (ani) my refuge (gati) (gatiyani). O bangAru kAmAkshi!<br /> O Mother of Universe! I have totally trusted that You alone are my refuge. O Our Mother! You are the protector of hapless people.<br /><hr /><br />Notes – <br /><strong>Variations</strong> – <br /> <sup>2</sup> - caraNamu golicEnammA – In all books, it is given as ‘SaraNamu golicEnammA’. The meaning derived is ‘I surrender to You’. The word ‘golucu’ (kolucu) means ‘serve’, ‘worship’. It does not have any meaning as ‘surrender’. In the previous line, it is mentioned ‘pAda kamalamunu kOritini’ (I sought Your feet lotus). Accordingly, in this line also, it should be ‘caraNamu’ (feet) and not ‘SaraNamu’. It has accordingly been adopted and translated. <br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> – kAma kOTi pITha nivAsini - please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ – <a href="http://www.kamakotimandali.com/srividya/bhattarika.html" target="_blank">kAma kOTi pITha</a>.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />नीवे गति(य)नि नॆर नम्मिनानु जग(द)म्बा<br />नी(व)नाथ रक्षकि मा(य)म्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />रावे वेगमे मनवि वि(न)म्मा श्री <br />राज रा(जे)श्वरी देवी (नीवे)<br /><br />चरणम् <br />काम कोटि पीठ निवासिनि कल्याणी<br />श्याम कृष्ण सोदरी देवी<br />नीदु चरितमु विनि विनि पाद कमलमुनु<br />कोरितिनि सदा गति(य)नि<br />पॊगडि पॊगडि चरणमु गॊलिचे(न)म्मा<br />बङ्गारु कामाक्षि (नीवे)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />नीवे गति-अनि नॆर नम्मिनानु जगत्-अम्बा<br />नीवु-अनाथ रक्षकि मा-अम्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />रावे वेगमे मनवि विनु-अम्मा श्री <br />राज राज-ईश्वरी देवी (नीवे)<br /><br />चरणम् <br />काम कोटि पीठ निवासिनि कल्याणी<br />श्याम कृष्ण सोदरी देवी<br />नीदु चरितमु विनि विनि पाद कमलमुनु<br />कोरितिनि सदा गति-अनि<br />पॊगडि पॊगडि चरणमु गॊलिचेनु-अम्मा<br />बङ्गारु कामाक्षि (नीवे)<br /><br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />நீவே க<sub>3</sub>தி(ய)னி நெர நம்மினானு ஜக<sub>3</sub>(த<sub>3</sub>)ம்பா<sub>3</sub><br />நீ(வ)னாத<sub>2</sub> ரக்ஷகி மா(ய)ம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ராவே வேக<sub>3</sub>மே மனவி வி(ன)ம்மா ஸ்ரீ <br />ராஜ ரா(ஜே)ஸ்<sub>1</sub>வரீ தே<sub>3</sub>வீ (நீவே)<br /><br />சரணம் <br />காம கோடி பீட<sub>2</sub> நிவாஸினி கல்யாணீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ தே<sub>3</sub>வீ<br />நீது<sub>3</sub> சரிதமு வினி வினி பாத<sub>3</sub> கமலமுனு<br />கோரிதினி ஸதா<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தி(ய)னி<br />பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> சரணமு கொ<sub>3</sub>லிசே(ன)ம்மா<br />ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு காமாக்ஷி (நீவே)<br /><br /><hr /><br />பல்லவி<br />நீயே கதியென மிக்கு நம்பினேன். பல்லுலகத் தாயே!<br />நீ அனாதைகளைக் காப்பவள். எமதம்மா!<br /><br />அனுபல்லவி<br />வாராயம்மா, விரைவாக. வேண்டுகோளினைக் கேளாயம்மா. ஸ்ரீ <br />ராஜ ராஜேசுவரீ! தேவீ!<br /><br />சரணம்<br />காம கோடி பீடத்தினில் உறைபவளே! கல்யாணீ!<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! தேவீ!<br />உனது சரிதத்தினைக் கேட்டுக் கேட்டு, உனது திருவடிக் கமலத்தினைக்<br />கோரினேன். எவ்வமயமும், கதியென,<br />புகழ்ந்து புகழ்ந்து, உனது திருவடியினை வணங்கினேனம்மா.<br />பங்காரு காமாட்சீ!<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />நீவே க<sub>3</sub>தி-அனி நெர நம்மினானு ஜக<sub>3</sub>த்-அம்பா<sub>3</sub><br />நீவு-அனாத<sub>2</sub> ரக்ஷகி மா-அம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ராவே வேக<sub>3</sub>மே மனவி வினு-அம்மா ஸ்ரீ <br />ராஜ ராஜ-ஈஸ்<sub>1</sub>வரீ தே<sub>3</sub>வீ (நீவே)<br /><br />சரணம் <br />காம கோடி பீட<sub>2</sub> நிவாஸினி கல்யாணீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ தே<sub>3</sub>வீ<br />நீது<sub>3</sub> சரிதமு வினி வினி பாத<sub>3</sub> கமலமுனு<br />கோரிதினி ஸதா<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தி-அனி<br />பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> சரணமு கொ<sub>3</sub>லிசேனு-அம்மா<br />ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு காமாக்ஷி (நீவே)<br /><br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />నీవే గతియని నెర నమ్మినాను జగదంబా<br />నీవనాథ రక్షకి మాయమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />రావే వేగమే మనవి వినమ్మా శ్రీ <br />రాజ రాజేశ్వరీ దేవీ (నీవే)<br /><br />చరణం <br />కామ కోటి పీఠ నివాసిని కల్యాణీ<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరీ దేవీ<br />నీదు చరితము విని విని పాద కమలమును<br />కోరితిని సదా గతియని<br />పొగడి పొగడి చరణము గొలిచేనమ్మా<br />బంగారు కామాక్షి (నీవే)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />నీవే గతి-అని నెర నమ్మినాను జగత్-అంబా<br />నీవు-అనాథ రక్షకి మా-అమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />రావే వేగమే మనవి విను-అమ్మా శ్రీ <br />రాజ రాజ-ఈశ్వరీ దేవీ (నీవే)<br /><br />చరణం <br />కామ కోటి పీఠ నివాసిని కల్యాణీ<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరీ దేవీ<br />నీదు చరితము విని విని పాద కమలమును<br />కోరితిని సదా గతి-అని<br />పొగడి పొగడి చరణము గొలిచేను-అమ్మా<br />బంగారు కామాక్షి (నీవే)<br /><br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ ನೆರ ನಮ್ಮಿನಾನು ಜಗದಂಬಾ<br />ನೀವನಾಥ ರಕ್ಷಕಿ ಮಾಯಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ರಾವೇ ವೇಗಮೇ ಮನವಿ ವಿನಮ್ಮಾ ಶ್ರೀ <br />ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರೀ ದೇವೀ (ನೀವೇ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ನಿವಾಸಿನಿ ಕಲ್ಯಾಣೀ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ದೇವೀ<br />ನೀದು ಚರಿತಮು ವಿನಿ ವಿನಿ ಪಾದ ಕಮಲಮುನು<br />ಕೋರಿತಿನಿ ಸದಾ ಗತಿಯನಿ<br />ಪೊಗಡಿ ಪೊಗಡಿ ಚರಣಮು ಗೊಲಿಚೇನಮ್ಮಾ<br />ಬಂಗಾರು ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ನೀವೇ)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ನೀವೇ ಗತಿ-ಅನಿ ನೆರ ನಮ್ಮಿನಾನು ಜಗತ್-ಅಂಬಾ<br />ನೀವು-ಅನಾಥ ರಕ್ಷಕಿ ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ರಾವೇ ವೇಗಮೇ ಮನವಿ ವಿನು-ಅಮ್ಮಾ ಶ್ರೀ <br />ರಾಜ ರಾಜ-ಈಶ್ವರೀ ದೇವೀ (ನೀವೇ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ನಿವಾಸಿನಿ ಕಲ್ಯಾಣೀ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ದೇವೀ<br />ನೀದು ಚರಿತಮು ವಿನಿ ವಿನಿ ಪಾದ ಕಮಲಮುನು<br />ಕೋರಿತಿನಿ ಸದಾ ಗತಿ-ಅನಿ<br />ಪೊಗಡಿ ಪೊಗಡಿ ಚರಣಮು ಗೊಲಿಚೇನು-ಅಮ್ಮಾ<br />ಬಂಗಾರು ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ನೀವೇ)<br /><br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />നീവേ ഗതിയനി നെര നമ്മിനാനു ജഗദമ്ബാ<br />നീവനാഥ രക്ഷകി മായമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />രാവേ വേഗമേ മനവി വിനമ്മാ ശ്രീ <br />രാജ രാജേശ്വരീ ദേവീ (നീവേ)<br /><br />ചരണമ് <br />കാമ കോടി പീഠ നിവാസിനി കല്യാണീ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ ദേവീ<br />നീദു ചരിതമു വിനി വിനി പാദ കമലമുനു<br />കോരിതിനി സദാ ഗതിയനി<br />പൊഗഡി പൊഗഡി ചരണമു ഗൊലിചേനമ്മാ<br />ബങ്ഗാരു കാമാക്ഷി (നീവേ)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />നീവേ ഗതി-അനി നെര നമ്മിനാനു ജഗത്-അമ്ബാ<br />നീവു-അനാഥ രക്ഷകി മാ-അമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />രാവേ വേഗമേ മനവി വിനു-അമ്മാ ശ്രീ <br />രാജ രാജ-ഈശ്വരീ ദേവീ (നീവേ)<br /><br />ചരണമ് <br />കാമ കോടി പീഠ നിവാസിനി കല്യാണീ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ ദേവീ<br />നീദു ചരിതമു വിനി വിനി പാദ കമലമുനു<br />കോരിതിനി സദാ ഗതി-അനി<br />പൊഗഡി പൊഗഡി ചരണമു ഗൊലിചേനു-അമ്മാ<br />ബങ്ഗാരു കാമാക്ഷി (നീവേ)<br /><br /><hr /></span><br />Updated on 03 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-74899593075712809342011-07-02T20:55:00.000-07:002011-07-02T22:02:04.954-07:00Syama Sastry Kriti - Himadri Sute - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>himAdri sutE-kalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘himAdri sutE’ rAga kalyANi (tALa rUpakam), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> him(A)dri sutE pAhi mAM varadE para dEvatE<br /><hr /><br />anupallavi <br /> <sup>1</sup>sumEru madhya vAsini SrI kAmAkshi (himAdri)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> <sup>2</sup>hEma gAtri pankaja nEtri <sup>3</sup>matang(A)tmajE<br /> sarOja bhava har(I)Sa <sup>4</sup>sura mun(I)ndra nutE (himAdri)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> ambuj(A)ri nibha vadanE <sup>5</sup>mauktika maNi <br /> hAra SObhamAna gaLE bhakta kalpa latE (himAdri)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa sOdari gauri param(E)Svari <br /> <sup>6</sup>girijE nIla vENi kIra vANi SrI lalitE (himAdri)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Daughter of Snow Mountain! O Bestower of boons! O Supreme Goddess!<br /> <li>O SrI kAmAkshi – abiding in the centre of Sacred mEru Mountain! <br /> <li>O Golden bodied! O Lotus Eyed! O Mind born of sage matanga! O Mother extolled by brahmA, vishNu, Siva, celestials and great ascetics!<br /> <li>O Mother whose face resembles moon! O Mother whose neck is resplendent with pearl and diamond necklaces! O Creeper of Wish Tree for devotees!<br /> <li>O gauri - Sister of vishNu - SyAma kRshNa! O paramESvari! O Daughter of Mountain! O Mother with dark tresses! O SrI lalitA -Sweet voiced like a parrot! <br /><br /> <ul><li>Please protect me.</ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong><br /><br />pallavi <br /> hima-adri sutE pAhi mAM varadE para dEvatE<br /><br /> O Daughter (sutE) of Snow (hima) Mountain (adri) (himAdri)! Please protect (pAhi) me (mAM). O Bestower of boons (varadE)! O Supreme (para) Goddess (dEvatE)!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> sumEru madhya vAsini SrI kAmAkshi (himAdri)<br /><br /> O SrI kAmAkshi – abiding (vAsini) in the centre (madhya) of Sacred mEru Mountain! <br /> O Daughter of Snow Mountain! Please protect me. O Bestower of boons! O Supreme Goddess!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> hEma gAtri pankaja nEtri matanga-AtmajE<br /> sarOja bhava hari-ISa sura muni-indra nutE (himAdri)<br /><br /> O Golden (hEma) bodied (gAtri)! O Lotus (pankaja) Eyed (nEtri)! O Mind born (AtmajE) of sage matanga (matangAtmajE)! O Mother extolled (nutE) by brahmA – abiding (bhava) in lotus (sarOja), vishNu (hari), Siva (ISa) (harISa), celestials (sura) and great (indra) ascetics (muni) (munIndra)!<br /> O Daughter of Snow Mountain! Please protect me. O Bestower of boons! O Supreme Goddess!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> ambuja-ari nibha vadanE mauktika maNi <br /> hAra SObhamAna gaLE bhakta kalpa latE (himAdri)<br /><br /> O Mother whose face (vadanE) resembles (nibha) moon – enemy (ari) of lotus (ambuja) (ambujAri)! O Mother whose neck (gaLE) is resplendent (SObhamAna) with pearl (mauktika) and diamond (maNi) necklaces (hAra)! O Creeper (latE) of Wish Tree (kalpa) for devotees (bhakta)!<br /> O Daughter of Snow Mountain! Please protect me. O Bestower of boons! O Supreme Goddess!<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa sOdari gauri parama-ISvari <br /> girijE nIla vENi kIra vANi SrI lalitE (himAdri)<br /><br /> O gauri - Sister (sOdari) of vishNu - SyAma kRshNa! O paramESvari (parama ISvari) (Supreme Ruler) (OR Consort of Siva – paramESvara)! O Daughter of Mountain (girijE)! O Mother with dark (nIla) tresses (vENi)! O SrI lalitA (lalitE) -Sweet voiced (vANi) like a parrot (kIra)! <br /> O Daughter of Snow Mountain! Please protect me. O Bestower of boons! O Supreme Goddess!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>6</sup> – girijE – girijA - giri jAla : As the meaning derived is ‘Daughter of Mountain’, ‘girijE’ or ‘girijA’ are the appropriate words. ‘giri jAla’ does not convey any meaning independently or combined with words before or after. Therefore, it is wrong.<br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> - sumEru madhya vAsini – Please refer to lalitA sahasra nAma (55) – ‘sumEru madhya SRngasthA’. <br /><br /> <sup>2</sup> – hEma gAtri – golden limbed. This would refer to bangAru kAmAkshi at tanjAvUr.<br /><br /> <sup>3</sup> – matangAtmajE – Please refer to SyAmaLA daNDaka of kavi kALi dAsa – ‘mAtanga tanayE’ <br /><br /> <sup>4</sup> – munIndra nutE – extolled by great ascetics. This might refer to sage agastya. haya grIva – an avatAra of vishNu teaches lalitA sahasra nAma to sage agastya. Please refer to pUrva bhAga of the sahasra nAma. <br /> This might also refer to sage dUrvAsa aka krOdha bhaTTAraka. For information on <a href="http://www.kamakotimandali.com/misc/durvasa.html" target="_blank">SrI vidyA upAsakas</a>.<br /><br /><strong>Comments</strong> – <br /> <sup>4</sup> – sura munIndra nutE – ‘indra’ can be joined both to ‘sura’ (surEndra) and ‘muni’ (munIndra) or applied only to ‘muni’ (munIndra). <br /><br /> <sup>5</sup> – mauktika maNi hAra – This may be taken as ‘pearl necklace’ or ‘pearl and diamond necklaces’. The latter version has been adopted here.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />हि(मा)द्रि सुते पाहि मां वरदे पर देवते<br /><br />अनुपल्लवि <br />सुमेरु मध्य वासिनि श्री कामाक्षि (हिमाद्रि)<br /><br />चरणम् 1<br />हेम गात्रि पङ्कज नेत्रि मत(ङ्गा)त्मजे<br />सरोज भव ह(री)श सुर मु(नी)न्द्र नुते (हिमाद्रि)<br /><br />चरणम् 2<br />अम्बु(जा)रि निभ वदने मौक्तिक मणि <br />हार शोभमान गळे भक्त कल्प लते (हिमाद्रि)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सोदरि गौरि पर(मे)श्वरि <br />गिरिजे नील वेणि कीर वाणि श्री ललिते (हिमाद्रि)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />हिम-अद्रि सुते पाहि मां वरदे पर देवते<br /><br />अनुपल्लवि <br />सुमेरु मध्य वासिनि श्री कामाक्षि (हिमाद्रि)<br /><br />चरणम् 1<br />हेम गात्रि पङ्कज नेत्रि मतङ्ग-आत्मजे<br />सरोज भव हरि-ईश सुर मुनि-इन्द्र नुते (हिमाद्रि)<br /><br />चरणम् 2<br />अम्बुज-अरि निभ वदने मौक्तिक मणि <br />हार शोभमान गळे भक्त कल्प लते (हिमाद्रि)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सोदरि गौरि परम-ईश्वरि <br />गिरिजे नील वेणि कीर वाणि श्री ललिते (हिमाद्रि)<br /><br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />ஹி(மா)த்<sub>3</sub>ரி ஸுதே பாஹி மாம் வரதே<sub>3</sub> பர தே<sub>3</sub>வதே<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸுமேரு மத்<sub>4</sub>ய வாஸினி ஸ்ரீ காமாக்ஷி (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br />சரணம் 1<br />ஹேம கா<sub>3</sub>த்ரி பங்கஜ நேத்ரி மதங்(கா<sub>3</sub>)த்மஜே<br />ஸரோஜ ப<sub>4</sub>வ ஹ(ரீ)ஸ<sub>1</sub> ஸுர மு(னீ)ந்த்<sub>3</sub>ர நுதே (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br />சரணம் 2<br />அம்பு<sub>3</sub>(ஜா)ரி நிப<sub>4</sub> வத<sub>3</sub>னே மௌக்திக மணி <br />ஹார ஸோ<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>மான க<sub>3</sub>ளே ப<sub>4</sub>க்த கல்ப லதே (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரி கௌ<sub>3</sub>ரி பர(மே)ஸ்<sub>1</sub>வரி <br />கி<sub>3</sub>ரிஜே நீல வேணி கீர வாணி ஸ்ரீ லலிதே (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br /><hr /><br />பல்லவி<br />பனிமலை மகளே! காப்பாயென்னை. வரமருள்பவளே! பரதேவதையே!<br /><br />அனுபல்லவி<br />உயர் மேரு நடுவில் உறைபவளே! ஸ்ரீ காமாட்சீ!<br /><br />சரணம் 1<br />பொன்னங்கத்தினளே! கமலக்கண்ணீ! மதங்கருக்குப் பிறந்தவளே!<br />தாமரையில் உறைவோன், அரி, ஈசன், வானோர், முனிவரிற் சிறந்தோரால் போற்றப்பெற்றவளே!<br /><br />சரணம் 2<br />கமலப் பகை நிகர் வதனத்தினளே! முத்து, மணி<br />மாலைகள் திகழும் கழுத்தினளே! தொண்டரின் கற்பகக் கொடியே!<br /><br />சரணம் 3<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! கௌரீ! பரமேசுவரீ!<br />மலைத் தோன்றலே! கார் குழலியே! கிளிக் குரலினளே! ஸ்ரீ லலிதையே!<br /><br />மதங்கர் - மதங்க முனிவர்<br />தாமரையில் உறைவோன் - பிரமன்<br />கமலப் பகை - மதி<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />ஹிம-அத்<sub>3</sub>ரி ஸுதே பாஹி மாம் வரதே<sub>3</sub> பர தே<sub>3</sub>வதே<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸுமேரு மத்<sub>4</sub>ய வாஸினி ஸ்ரீ காமாக்ஷி (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br />சரணம் 1<br />ஹேம கா<sub>3</sub>த்ரி பங்கஜ நேத்ரி மதங்க<sub>3</sub>-ஆத்மஜே<br />ஸரோஜ ப<sub>4</sub>வ ஹரி-ஈஸ<sub>1</sub> ஸுர முனி-இந்த்<sub>3</sub>ர நுதே (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br />சரணம் 2<br />அம்பு<sub>3</sub>ஜ-அரி நிப<sub>4</sub> வத<sub>3</sub>னே மௌக்திக மணி <br />ஹார ஸோ<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>மான க<sub>3</sub>ளே ப<sub>4</sub>க்த கல்ப லதே (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரி கௌ<sub>3</sub>ரி பரம-ஈஸ்<sub>1</sub>வரி <br />கி<sub>3</sub>ரிஜே நீல வேணி கீர வாணி ஸ்ரீ லலிதே (ஹிமாத்<sub>3</sub>ரி)<br /><br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />హిమాద్రి సుతే పాహి మాం వరదే పర దేవతే<br /><br />అనుపల్లవి <br />సుమేరు మధ్య వాసిని శ్రీ కామాక్షి (హిమాద్రి)<br /><br />చరణం 1<br />హేమ గాత్రి పంకజ నేత్రి మతంగాత్మజే<br />సరోజ భవ హరీశ సుర మునీంద్ర నుతే (హిమాద్రి)<br /><br />చరణం 2<br />అంబుజారి నిభ వదనే మౌక్తిక మణి <br />హార శోభమాన గళే భక్త కల్ప లతే (హిమాద్రి)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరి గౌరి పరమేశ్వరి <br />గిరిజే నీల వేణి కీర వాణి శ్రీ లలితే (హిమాద్రి)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />హిమ-అద్రి సుతే పాహి మాం వరదే పర దేవతే<br /><br />అనుపల్లవి <br />సుమేరు మధ్య వాసిని శ్రీ కామాక్షి (హిమాద్రి)<br /><br />చరణం 1<br />హేమ గాత్రి పంకజ నేత్రి మతంగ-ఆత్మజే<br />సరోజ భవ హరి-ఈశ సుర ముని-ఇంద్ర నుతే (హిమాద్రి)<br /><br />చరణం 2<br />అంబుజ-అరి నిభ వదనే మౌక్తిక మణి <br />హార శోభమాన గళే భక్త కల్ప లతే (హిమాద్రి)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరి గౌరి పరమ-ఈశ్వరి <br />గిరిజే నీల వేణి కీర వాణి శ్రీ లలితే (హిమాద్రి)<br /><br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಹಿಮಾದ್ರಿ ಸುತೇ ಪಾಹಿ ಮಾಂ ವರದೇ ಪರ ದೇವತೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸುಮೇರು ಮಧ್ಯ ವಾಸಿನಿ ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಹೇಮ ಗಾತ್ರಿ ಪಂಕಜ ನೇತ್ರಿ ಮತಂಗಾತ್ಮಜೇ<br />ಸರೋಜ ಭವ ಹರೀಶ ಸುರ ಮುನೀಂದ್ರ ನುತೇ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಅಂಬುಜಾರಿ ನಿಭ ವದನೇ ಮೌಕ್ತಿಕ ಮಣಿ <br />ಹಾರ ಶೋಭಮಾನ ಗಳೇ ಭಕ್ತ ಕಲ್ಪ ಲತೇ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಗೌರಿ ಪರಮೇಶ್ವರಿ <br />ಗಿರಿಜೇ ನೀಲ ವೇಣಿ ಕೀರ ವಾಣಿ ಶ್ರೀ ಲಲಿತೇ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಹಿಮ-ಅದ್ರಿ ಸುತೇ ಪಾಹಿ ಮಾಂ ವರದೇ ಪರ ದೇವತೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸುಮೇರು ಮಧ್ಯ ವಾಸಿನಿ ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಹೇಮ ಗಾತ್ರಿ ಪಂಕಜ ನೇತ್ರಿ ಮತಂಗ-ಆತ್ಮಜೇ<br />ಸರೋಜ ಭವ ಹರಿ-ಈಶ ಸುರ ಮುನಿ-ಇಂದ್ರ ನುತೇ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಅಂಬುಜ-ಅರಿ ನಿಭ ವದನೇ ಮೌಕ್ತಿಕ ಮಣಿ <br />ಹಾರ ಶೋಭಮಾನ ಗಳೇ ಭಕ್ತ ಕಲ್ಪ ಲತೇ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಗೌರಿ ಪರಮ-ಈಶ್ವರಿ <br />ಗಿರಿಜೇ ನೀಲ ವೇಣಿ ಕೀರ ವಾಣಿ ಶ್ರೀ ಲಲಿತೇ (ಹಿಮಾದ್ರಿ)<br /><br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ഹിമാദ്രി സുതേ പാഹി മാം വരദേ പര ദേവതേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സുമേരു മധ്യ വാസിനി ശ്രീ കാമാക്ഷി (ഹിമാദ്രി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ഹേമ ഗാത്രി പങ്കജ നേത്രി മതങ്ഗാത്മജേ<br />സരോജ ഭവ ഹരീശ സുര മുനീന്ദ്ര നുതേ (ഹിമാദ്രി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />അമ്ബുജാരി നിഭ വദനേ മൌക്തിക മണി <br />ഹാര ശോഭമാന ഗളേ ഭക്ത കല്പ ലതേ (ഹിമാദ്രി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ഗൌരി പരമേശ്വരി <br />ഗിരിജേ നീല വേണി കീര വാണി ശ്രീ ലലിതേ (ഹിമാദ്രി)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />ഹിമ-അദ്രി സുതേ പാഹി മാം വരദേ പര ദേവതേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സുമേരു മധ്യ വാസിനി ശ്രീ കാമാക്ഷി (ഹിമാദ്രി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ഹേമ ഗാത്രി പങ്കജ നേത്രി മതങ്ഗ-ആത്മജേ<br />സരോജ ഭവ ഹരി-ഈശ സുര മുനി-ഇന്ദ്ര നുതേ (ഹിമാദ്രി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />അമ്ബുജ-അരി നിഭ വദനേ മൌക്തിക മണി <br />ഹാര ശോഭമാന ഗളേ ഭക്ത കല്പ ലതേ (ഹിമാദ്രി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ഗൌരി പരമ-ഈശ്വരി <br />ഗിരിജേ നീല വേണി കീര വാണി ശ്രീ ലലിതേ (ഹിമാദ്രി)<br /><br /><hr /></span><br />Updated on 03 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-12431836343422802232011-07-01T21:39:00.001-07:002011-07-01T21:43:00.562-07:00Syama Sastry Kriti - Devi Nannu - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>dEvI nannu-kalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘dEvI nannu’ rAga kalyANi (tALa jhampa), SrI SyAmA Sastry prays to Mother bRhadambA (tanjAvUr).<br /><br />pallavi <br /> dEvI nannu brOv(ava)mmA <br /> ipuDE manci samayam(a)mmA<br /><hr /><br />anupallavi <br /> sEvinci ninnE sadA nammitini <br /> niratamuga nammitini (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> anAtha rakshaki birAna brOvumu tallI<br /> ASrita jana pAlini bhavAni dEvI <sup>1</sup>tri-lOka janani (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> parAku sEyaka <sup>2</sup>varAl(o)sagumu tallI <br /> pAmara jana pAlini mRDAni dEvI <sup>3</sup>tri-lOka pAlini (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> kumAra jananI kaTAksha sEyumu tallI <br /> SyAma kRshNa pAlini purANi dEvI bRhad-ambA (dEvI)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong> <br /><br /> <ul><li>O dEvI! O Mother!<br /> <li>O Protector of hapless people! O Mother! O Nourisher of dependent people! O bhavAni! O dEvI! O Mother of three Worlds!<br /> <li>O Mother! O Nourisher of ignorant people! O mRDAni! O dEvI! O Nourisher of three Worlds!<br /> <li>O Mother of subrahmaNya! O Mother! O Nourisher of SyAma kRshNa! O Ancient One! O dEvI! O bRhadambA!<br /><br /> <li>Please protect me. <br /> <li>This indeed is the opportune moment. <br /><br /> <ul><li>I always worshipped and trusted You alone.<br /> <li>I trusted You very eagerly. <br /><br /> <li>Please protect quickly. <br /> <li>Please grant boons without being indifferent. <br /> <li>Please show grace. </ul><br /><br /> <li>Please protect me. <br /> <li>This indeed is the opportune moment. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> dEvI nannu brOvu-ammA <br /> ipuDE manci samayamu-ammA<br /><br /> O dEvI! O Mother (ammA)! Please protect (brOvu) (brOvavammA) me (nannu). O Mother (ammA)! This indeed (ipuDE) is the opportune (manji) (literally good) moment (samayamu) (samayammA). <br /><hr /><br />anupallavi <br /> sEvinci ninnE sadA nammitini <br /> niratamuga nammitini (dEvI)<br /><br /> I always (sadA) worshipped (sEvinci) and trusted (nammitini) You alone (ninnE). I trusted (nammitini) You very eagerly (niratamuga). <br /> O dEvI! O Mother! Please protect me. O Mother! This indeed is the opportune moment. <br /><hr /><br />caraNam 1<br /> anAtha rakshaki birAna brOvumu tallI<br /> ASrita jana pAlini bhavAni dEvI tri-lOka janani (dEvI)<br /><br /> O Protector (rakshaki) of hapless people (anAtha)! O Mother (tallI)! Please protect (brOvumu) quickly (birAna). O Nourisher (pAlini) of dependent (ASrita) people (jana)! O bhavAni! O dEvI! O Mother (janani) of three (tri) Worlds (lOka)!<br /> O dEvI! O Mother! Please protect me. O Mother! This indeed is the opportune moment. <br /><hr /><br />caraNam 2<br /> parAku sEyaka varAlu-osagumu tallI <br /> pAmara jana pAlini mRDAni dEvI tri-lOka pAlini (dEvI)<br /><br /> O Mother (tallI)! Please grant (osagumu) boons (varAlu) (varAlosagumu) without being (sEyaka) indifferent (parAku). O Nourisher (pAlini) of ignorant (pAmara) people (jana)! O mRDAni (OR O Consort of Siva - mRDa)! O dEvI! O Nourisher (pAlini) of three (tri) Worlds (lOka)!<br /> O dEvI! O Mother! Please protect me. O Mother! This indeed is the opportune moment. <br /><hr /><br />caraNam 3<br /> kumAra jananI kaTAksha sEyumu tallI <br /> SyAma kRshNa pAlini purANi dEvI bRhad-ambA (dEvI)<br /><br /> O Mother (jananI) of subrahmaNya (kumAra)! O Mother (tallI)! Please show grace (kaTAksha sEyumu) (literally look at me with side glances). O Nourisher (pAlini) of SyAma kRshNa! O Ancient One (purANi)! O dEvI! O bRhadambA (literally Mother of Great Universe) (bRhat ambA) (name of Mother at tanjAvUr)!<br /> O dEvI! O Mother! Please protect me. O Mother! This indeed is the opportune moment. <br /><hr /><br />Notes – <br /><strong>Variations</strong> – <br /> <sup>1</sup> - tri-lOka janani – lOka pAvani.<br /> <sup>2</sup> – varAlosagumu – varAlanosagumu.<br /> <sup>3</sup> - tri-lOka pAlini - tri-lOka janani. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />देवी नन्नु ब्रो(वव)म्मा <br />इपुडे मञ्चि समय(म)म्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />सेविञ्चि निन्ने सदा नम्मितिनि <br />निरतमुग नम्मितिनि (देवी)<br /><br />चरणम् 1<br />अनाथ रक्षकि बिरान ब्रोवुमु तल्ली<br />आश्रित जन पालिनि भवानि देवी त्रि-लोक जननि (देवी)<br /><br />चरणम् 2<br />पराकु सेयक वरा(लॊ)सगुमु तल्ली <br />पामर जन पालिनि मृडानि देवी त्रि-लोक पालिनि (देवी)<br /><br />चरणम् 3<br />कुमार जननी कटाक्ष सेयुमु तल्ली <br />श्याम कृष्ण पालिनि पुराणि देवी बृह(द)म्बा (देवी)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />देवी नन्नु ब्रोवु-अम्मा <br />इपुडे मञ्चि समयमु-अम्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />सेविञ्चि निन्ने सदा नम्मितिनि <br />निरतमुग नम्मितिनि (देवी)<br /><br />चरणम् 1<br />अनाथ रक्षकि बिरान ब्रोवुमु तल्ली<br />आश्रित जन पालिनि भवानि देवी त्रि-लोक जननि (देवी)<br /><br />चरणम् 2<br />पराकु सेयक वरालु-ऒसगुमु तल्ली <br />पामर जन पालिनि मृडानि देवी त्रि-लोक पालिनि (देवी)<br /><br />चरणम् 3<br />कुमार जननी कटाक्ष सेयुमु तल्ली <br />श्याम कृष्ण पालिनि पुराणि देवी बृहत्-अम्बा (देवी)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />தே<sub>3</sub>வீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோ(வவ)ம்மா <br />இபுடே<sub>3</sub> மஞ்சி ஸமய(ம)ம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸேவிஞ்சி நின்னே ஸதா<sub>3</sub> நம்மிதினி <br />நிரதமுக<sub>3</sub> நம்மிதினி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 1<br />அனாத<sub>2</sub> ரக்ஷகி பி<sub>3</sub>ரான ப்<sub>3</sub>ரோவுமு தல்லீ<br />ஆஸ்<sub>1</sub>ரித ஜன பாலினி ப<sub>4</sub>வானி தே<sub>3</sub>வீ த்ரி-லோக ஜனனி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 2<br />பராகு ஸேயக வரா(லொ)ஸகு<sub>3</sub>மு தல்லீ <br />பாமர ஜன பாலினி ம்ரு<sub>2</sub>டா<sub>3</sub>னி தே<sub>3</sub>வீ த்ரி-லோக பாலினி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 3<br />குமார ஜனனீ கடாக்ஷ ஸேயுமு தல்லீ <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பாலினி புராணி தே<sub>3</sub>வீ ப்<sub>3</sub>ரு<sub>2</sub>ஹ(த<sub>3</sub>)ம்பா<sub>3</sub> (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><hr /><br />பல்லவி <br />தேவீ! என்னைக் காப்பாயம்மா.<br />இப்போதே நல்ல தருணமம்மா.<br /><br />அனுபல்லவி<br />சேவித்து, உன்னையே எவ்வமயமும் நம்பினேன்.<br />மிக்கு ஆவலுடன் நம்பினேன்.<br /><br />சரணம் 1<br />அனாதைகளைக் காப்பவளே! விரைவாகக் காப்பாயம்மா, தாயே!<br />அண்டிய மக்களைப் பேணுபவளே! பவானீ! தேவீ! மூவுலகை யீன்றவளே!<br /><br />சரணம் 2<br />பராக்கு செய்யாது, வரங்கள் தருவாயம்மா, தாயே!<br />பாமர மக்களைப் பேணுபவளே! மிருடானீ! தேவீ! மூவுலகைப் பேணுபவளே!<br /><br />சரணம் 3<br />முருகனை யீன்றவளே! கடைக்கணிப்பாயம்மா, தாயே!<br />சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணுபவளே! பழம்பொருளே! தேவீ! பெரிய நாயகியே!<br /><br />பெரிய நாயகி - தஞ்சாவூரில் அம்மையின் பெயர்.<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />தே<sub>3</sub>வீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவு-அம்மா <br />இபுடே<sub>3</sub> மஞ்சி ஸமயமு-அம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸேவிஞ்சி நின்னே ஸதா<sub>3</sub> நம்மிதினி <br />நிரதமுக<sub>3</sub> நம்மிதினி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 1<br />அனாத<sub>2</sub> ரக்ஷகி பி<sub>3</sub>ரான ப்<sub>3</sub>ரோவுமு தல்லீ<br />ஆஸ்<sub>1</sub>ரித ஜன பாலினி ப<sub>4</sub>வானி தே<sub>3</sub>வீ த்ரி-லோக ஜனனி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 2<br />பராகு ஸேயக வராலு-ஒஸகு<sub>3</sub>மு தல்லீ <br />பாமர ஜன பாலினி ம்ரு<sub>2</sub>டா<sub>3</sub>னி தே<sub>3</sub>வீ த்ரி-லோக பாலினி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 3<br />குமார ஜனனீ கடாக்ஷ ஸேயுமு தல்லீ <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பாலினி புராணி தே<sub>3</sub>வீ ப்<sub>3</sub>ரு<sub>2</sub>ஹத்-அம்பா<sub>3</sub> (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />దేవీ నన్ను బ్రోవవమ్మా <br />ఇపుడే మంచి సమయమమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />సేవించి నిన్నే సదా నమ్మితిని <br />నిరతముగ నమ్మితిని (దేవీ)<br /><br />చరణం 1<br />అనాథ రక్షకి బిరాన బ్రోవుము తల్లీ<br />ఆశ్రిత జన పాలిని భవాని దేవీ త్రి-లోక జనని (దేవీ)<br /><br />చరణం 2<br />పరాకు సేయక వరాలొసగుము తల్లీ <br />పామర జన పాలిని మృడాని దేవీ త్రి-లోక పాలిని (దేవీ)<br /><br />చరణం 3<br />కుమార జననీ కటాక్ష సేయుము తల్లీ <br />శ్యామ కృష్ణ పాలిని పురాణి దేవీ బృహదంబా (దేవీ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />దేవీ నన్ను బ్రోవు-అమ్మా <br />ఇపుడే మంచి సమయము-అమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />సేవించి నిన్నే సదా నమ్మితిని <br />నిరతముగ నమ్మితిని (దేవీ)<br /><br />చరణం 1<br />అనాథ రక్షకి బిరాన బ్రోవుము తల్లీ<br />ఆశ్రిత జన పాలిని భవాని దేవీ త్రి-లోక జనని (దేవీ)<br /><br />చరణం 2<br />పరాకు సేయక వరాలు-ఒసగుము తల్లీ <br />పామర జన పాలిని మృడాని దేవీ త్రి-లోక పాలిని (దేవీ)<br /><br />చరణం 3<br />కుమార జననీ కటాక్ష సేయుము తల్లీ <br />శ్యామ కృష్ణ పాలిని పురాణి దేవీ బృహత్-అంబా (దేవీ)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದೇವೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋವವಮ್ಮಾ <br />ಇಪುಡೇ ಮಂಚಿ ಸಮಯಮಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸೇವಿಂಚಿ ನಿನ್ನೇ ಸದಾ ನಮ್ಮಿತಿನಿ <br />ನಿರತಮುಗ ನಮ್ಮಿತಿನಿ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಅನಾಥ ರಕ್ಷಕಿ ಬಿರಾನ ಬ್ರೋವುಮು ತಲ್ಲೀ<br />ಆಶ್ರಿತ ಜನ ಪಾಲಿನಿ ಭವಾನಿ ದೇವೀ ತ್ರಿ-ಲೋಕ ಜನನಿ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಪರಾಕು ಸೇಯಕ ವರಾಲೊಸಗುಮು ತಲ್ಲೀ <br />ಪಾಮರ ಜನ ಪಾಲಿನಿ ಮೃಡಾನಿ ದೇವೀ ತ್ರಿ-ಲೋಕ ಪಾಲಿನಿ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಕುಮಾರ ಜನನೀ ಕಟಾಕ್ಷ ಸೇಯುಮು ತಲ್ಲೀ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪಾಲಿನಿ ಪುರಾಣಿ ದೇವೀ ಬೃಹದಂಬಾ (ದೇವೀ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದೇವೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋವು-ಅಮ್ಮಾ <br />ಇಪುಡೇ ಮಂಚಿ ಸಮಯಮು-ಅಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸೇವಿಂಚಿ ನಿನ್ನೇ ಸದಾ ನಮ್ಮಿತಿನಿ <br />ನಿರತಮುಗ ನಮ್ಮಿತಿನಿ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಅನಾಥ ರಕ್ಷಕಿ ಬಿರಾನ ಬ್ರೋವುಮು ತಲ್ಲೀ<br />ಆಶ್ರಿತ ಜನ ಪಾಲಿನಿ ಭವಾನಿ ದೇವೀ ತ್ರಿ-ಲೋಕ ಜನನಿ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಪರಾಕು ಸೇಯಕ ವರಾಲು-ಒಸಗುಮು ತಲ್ಲೀ <br />ಪಾಮರ ಜನ ಪಾಲಿನಿ ಮೃಡಾನಿ ದೇವೀ ತ್ರಿ-ಲೋಕ ಪಾಲಿನಿ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಕುಮಾರ ಜನನೀ ಕಟಾಕ್ಷ ಸೇಯುಮು ತಲ್ಲೀ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪಾಲಿನಿ ಪುರಾಣಿ ದೇವೀ ಬೃಹತ್-ಅಂಬಾ (ದೇವೀ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ദേവീ നന്നു ബ്രോവവമ്മാ <br />ഇപുഡേ മഞ്ചി സമയമമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സേവിഞ്ചി നിന്നേ സദാ നമ്മിതിനി <br />നിരതമുഗ നമ്മിതിനി (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />അനാഥ രക്ഷകി ബിരാന ബ്രോവുമു തല്ലീ<br />ആശ്രിത ജന പാലിനി ഭവാനി ദേവീ ത്രി-ലോക ജനനി (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />പരാകു സേയക വരാലൊസഗുമു തല്ലീ <br />പാമര ജന പാലിനി മൃഡാനി ദേവീ ത്രി-ലോക പാലിനി (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />കുമാര ജനനീ കടാക്ഷ സേയുമു തല്ലീ <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പാലിനി പുരാണി ദേവീ ബൃഹദമ്ബാ (ദേവീ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />ദേവീ നന്നു ബ്രോവു-അമ്മാ <br />ഇപുഡേ മഞ്ചി സമയമു-അമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സേവിഞ്ചി നിന്നേ സദാ നമ്മിതിനി <br />നിരതമുഗ നമ്മിതിനി (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />അനാഥ രക്ഷകി ബിരാന ബ്രോവുമു തല്ലീ<br />ആശ്രിത ജന പാലിനി ഭവാനി ദേവീ ത്രി-ലോക ജനനി (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />പരാകു സേയക വരാലു-ഒസഗുമു തല്ലീ <br />പാമര ജന പാലിനി മൃഡാനി ദേവീ ത്രി-ലോക പാലിനി (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />കുമാര ജനനീ കടാക്ഷ സേയുമു തല്ലീ <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പാലിനി പുരാണി ദേവീ ബൃഹത്-അമ്ബാ (ദേവീ)<br /><hr /></span><br />Updated on 02 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-73810060988949188722011-06-29T11:19:00.001-07:002011-07-01T10:05:24.381-07:00Syama Sastry Kriti - Birana Varalicchi - Raga KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>birAna varAlicci-kalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘birAna varAlicci’ – rAga kalyANi (tALa rUpakam), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> birAna varAl(i)cci brOvumu ninu nera nammiti<br /><hr /><br />anupallavi <br /> pur(A)ri manO-hAriNI SrI kAmAkshi (birAna)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> <sup>1</sup>tAmasamu sEyakE nIvu karuNA nidhi <br /> <sup>2</sup>gAdA parAmukham(i)kan(E)la vinu sarOja mukhi (birAna)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> <sup>3</sup>kAmit(A)rtha phala dAyakI dEvI nata kalpa <br /> latikA purANi madhura vANi <sup>4</sup>Sivuniki rANi (birAna)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa sOdari gaurI param(E)SvarI <br /> girijA anAtha rakshaNambu <sup>5</sup>salupaga rAvE (birAna)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O SrI kAmAkshi - who steals the heart of Siva!<br /> <li>O Lotus Faced!<br /> <li>O dEvI who bestows fruits of desired material welfare! O Creeper of Wish Tree for those who supplicate! O Ancient One! O Sweet voiced! O Queen Consort of Siva!<br /> <li>O gaurI - sister of vishNu – SyAma kRshNa! O paramESvarI! O Daughter of Mountain! <br /><br /> <li>Please protect me quickly by granting boons. <br /> <li>I trusted You much. <br /><br /> <ul><li>Please do not delay. <br /> <li>Aren’t You Ocean of Mercy? <br /> <li>Why still this indifference? <br /> <li>Please listen.<br /><br /> <li>Please come for carrying out protection of hapless people. </ul><br /><br /> <li>Please protect me quickly by granting boons. <br /> <li>I trusted You much. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> birAna varAlu-icci brOvumu ninu nera nammiti<br /><br /> Please protect (brOvumu) me quickly (birAna) by granting (icci) boons (varAlu) (varAlicci). I trusted (nammiti) You (ninu) much (nera).<br /><hr /><br />anupallavi <br /> pura-ari manO-hAriNI SrI kAmAkshi (birAna)<br /><br /> O SrI kAmAkshi - who steals (hAriNI) the heart (manO) of Siva – enemy (ari) of (three asura) Fortresses (pura)!<br /> Please protect me quickly by granting boons. I trusted You much.<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> tAmasamu sEyakE nIvu karuNA nidhi <br /> gAdA parAmukhamu-ikanu-Ela vinu sarOja mukhi (birAna)<br /><br /> Please do not (sEyakE) delay (tAmasamu). Aren’t (gAdA) You (nIvu) Ocean (nidhi) of Mercy (karuNA)? Why (Ela) still (ikanu) this indifference (parAmukhamu) (parAmukhamikanEla)? Please listen (vinu), O Lotus (sarOja) Faced (mukhi)!<br /> Please protect me quickly by granting boons. I trusted You much.<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> kAmita-artha phala dAyakI dEvI nata kalpa <br /> latikA purANi madhura vANi Sivuniki rANi (birAna)<br /><br /> O dEvI who bestows (dAyakI) fruits (phala) of desired (kAmita) material welfare (artha) (kAmitArtha)! O Creeper (latikA) of Wish Tree (kalpa) for those who supplicate (nata)! O Ancient One (purANi)! O Sweet (madhura) voiced (vANi)! O Queen Consort (rANi) of Siva (Sivuniki)!<br /> Please protect me quickly by granting boons. I trusted You much.<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa sOdari gaurI parama-ISvarI <br /> girijA anAtha rakshaNambu salupaga rAvE (birAna)<br /><br /> O gaurI - sister (sOdari) of vishNu – SyAma kRshNa! O paramESvarI (parama ISvarI) (literally Supreme Ruler) (OR O Consort of Siva – paramESvara)! O Daughter of Mountain (girijA)! Please come (rAvE) for carrying out (salupaga) protection (rakshaNambu) of hapless people (anAtha). <br /> Please protect me quickly by granting boons. I trusted You much.<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - tAmasamu sEyakE - tAmasamu sEyaka - tAmasamu sEyakanE : In the present context ‘tAmasamu sEyakE’ and ‘tAmasamu sEyaka’ are more appropriate.<br /> <sup>2</sup> – gAdA – gAvA.<br /> <sup>3</sup> - kAmitArtha phala dAyakI - kAmitArtha dAyakI.<br /> <sup>4</sup> - Sivuniki rANi - Sivuni rANi gadA. <br /> <sup>5</sup> - salupaga rAvE – salupitE vinanu : The latter version gives opposite meaning than intended. Therefore, it is wrong. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />बिरान वरा(लि)च्चि ब्रोवुमु निनु नॆर नम्मिति<br /><br />अनुपल्लवि <br />पु(रा)रि मनो-हारिणी श्री कामाक्षि (बिरान)<br /><br />चरणम् 1<br />तामसमु सेयके नीवु करुणा निधि <br />गादा परामुख(मि)क(ने)ल विनु सरोज मुखि (बिरान)<br /><br />चरणम् 2<br />कामि(ता)र्थ फल दायकी देवी नत कल्प <br />लतिका पुराणि मधुर वाणि शिवुनिकि राणि (बिरान)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सोदरि गौरी पर(मे)श्वरी <br />गिरिजा अनाथ रक्षणम्बु सलुपग रावे (बिरान)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />बिरान वरालु-इच्चि ब्रोवुमु निनु नॆर नम्मिति<br /><br />अनुपल्लवि <br />पुर-अरि मनो-हारिणी श्री कामाक्षि (बिरान)<br /><br />चरणम् 1<br />तामसमु सेयके नीवु करुणा निधि <br />गादा परामुखमु-इकनु-एल विनु सरोज मुखि (बिरान)<br /><br />चरणम् 2<br />कामित-अर्थ फल दायकी देवी नत कल्प <br />लतिका पुराणि मधुर वाणि शिवुनिकि राणि (बिरान)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सोदरि गौरी परम-ईश्वरी <br />गिरिजा अनाथ रक्षणम्बु सलुपग रावे (बिरान)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />பி<sub>3</sub>ரான வரா(லி)ச்சி ப்<sub>3</sub>ரோவுமு நினு நெர நம்மிதி<br /><br />அனுபல்லவி <br />பு(ரா)ரி மனோ-ஹாரிணீ ஸ்ரீ காமாக்ஷி (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><br />சரணம் 1<br />தாமஸமு ஸேயகே நீவு கருணா நிதி<sub>4</sub> <br />கா<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> பராமுக<sub>2</sub>(மி)க(னே)ல வினு ஸரோஜ முகி<sub>2</sub> (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><br />சரணம் 2<br />காமி(தா)ர்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யகீ தே<sub>3</sub>வீ நத கல்ப <br />லதிகா புராணி மது<sub>4</sub>ர வாணி ஸி<sub>1</sub>வுனிகி ராணி (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரி கௌ<sub>3</sub>ரீ பர(மே)ஸ்<sub>1</sub>வரீ <br />கி<sub>3</sub>ரிஜா அனாத<sub>2</sub> ரக்ஷணம்பு<sub>3</sub> ஸலுபக<sub>3</sub> ராவே (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />விரைவாக வரங்கள் தந்து, காப்பாயம்மா. உன்னை மிக்கு நம்பினேன்.<br /><br />அனுபல்லவி<br />புரமெரித்தோனின் உள்ளம் கவர்பவளே, ஸ்ரீ காமாட்சீ!<br /><br />சரணம் 1<br />தாமதம் செய்யாதே. நீ கருணைக் கடல்<br />அன்றோ? பராமுகம் இனியுமேன்? கேளாய். கமல வதனத்தினளே!<br /><br />சரணம் 2<br />விரும்பிய பொருட்பயன் அருள்பவளே! தேவீ! பணிந்தோரின் கற்பகக் <br />கொடியே! பழம்பொருளே! இனிய குரலினளே! சிவனின் ராணியே!<br /><br />சரணம் 3<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! கௌரீ! பரமேசுவரீ!<br />மலைமகளே! அனாதைகளைக் காத்தருள வாராயம்மா.<br /><br />புரமெரித்தோன் - சிவன்<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />பி<sub>3</sub>ரான வராலு-இச்சி ப்<sub>3</sub>ரோவுமு நினு நெர நம்மிதி<br /><br />அனுபல்லவி <br />புர-அரி மனோ-ஹாரிணீ ஸ்ரீ காமாக்ஷி (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><br />சரணம் 1<br />தாமஸமு ஸேயகே நீவு கருணா நிதி<sub>4</sub> <br />கா<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> பராமுக<sub>2</sub>மு-இகனு-ஏல வினு ஸரோஜ முகி<sub>2</sub> (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><br />சரணம் 2<br />காமித-அர்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யகீ தே<sub>3</sub>வீ நத கல்ப <br />லதிகா புராணி மது<sub>4</sub>ர வாணி ஸி<sub>1</sub>வுனிகி ராணி (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரி கௌ<sub>3</sub>ரீ பரம-ஈஸ்<sub>1</sub>வரீ <br />கி<sub>3</sub>ரிஜா அனாத<sub>2</sub> ரக்ஷணம்பு<sub>3</sub> ஸலுபக<sub>3</sub> ராவே (பி<sub>3</sub>ரான)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />బిరాన వరాలిచ్చి బ్రోవుము నిను నెర నమ్మితి<br /><br />అనుపల్లవి <br />పురారి మనో-హారిణీ శ్రీ కామాక్షి (బిరాన)<br /><br />చరణం 1<br />తామసము సేయకే నీవు కరుణా నిధి <br />గాదా పరాముఖమికనేల విను సరోజ ముఖి (బిరాన)<br /><br />చరణం 2<br />కామితార్థ ఫల దాయకీ దేవీ నత కల్ప <br />లతికా పురాణి మధుర వాణి శివునికి రాణి (బిరాన)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరి గౌరీ పరమేశ్వరీ <br />గిరిజా అనాథ రక్షణంబు సలుపగ రావే (బిరాన)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />బిరాన వరాలు-ఇచ్చి బ్రోవుము నిను నెర నమ్మితి<br /><br />అనుపల్లవి <br />పుర-అరి మనో-హారిణీ శ్రీ కామాక్షి (బిరాన)<br /><br />చరణం 1<br />తామసము సేయకే నీవు కరుణా నిధి <br />గాదా పరాముఖము-ఇకను-ఏల విను సరోజ ముఖి (బిరాన)<br /><br />చరణం 2<br />కామిత-అర్థ ఫల దాయకీ దేవీ నత కల్ప <br />లతికా పురాణి మధుర వాణి శివునికి రాణి (బిరాన)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సోదరి గౌరీ పరమ-ఈశ్వరీ <br />గిరిజా అనాథ రక్షణంబు సలుపగ రావే (బిరాన)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಬಿರಾನ ವರಾಲಿಚ್ಚಿ ಬ್ರೋವುಮು ನಿನು ನೆರ ನಮ್ಮಿತಿ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪುರಾರಿ ಮನೋ-ಹಾರಿಣೀ ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ಬಿರಾನ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕೇ ನೀವು ಕರುಣಾ ನಿಧಿ <br />ಗಾದಾ ಪರಾಮುಖಮಿಕನೇಲ ವಿನು ಸರೋಜ ಮುಖಿ (ಬಿರಾನ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಕೀ ದೇವೀ ನತ ಕಲ್ಪ <br />ಲತಿಕಾ ಪುರಾಣಿ ಮಧುರ ವಾಣಿ ಶಿವುನಿಕಿ ರಾಣಿ (ಬಿರಾನ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಗೌರೀ ಪರಮೇಶ್ವರೀ <br />ಗಿರಿಜಾ ಅನಾಥ ರಕ್ಷಣಂಬು ಸಲುಪಗ ರಾವೇ (ಬಿರಾನ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಬಿರಾನ ವರಾಲು-ಇಚ್ಚಿ ಬ್ರೋವುಮು ನಿನು ನೆರ ನಮ್ಮಿತಿ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪುರ-ಅರಿ ಮನೋ-ಹಾರಿಣೀ ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ಬಿರಾನ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕೇ ನೀವು ಕರುಣಾ ನಿಧಿ <br />ಗಾದಾ ಪರಾಮುಖಮು-ಇಕನು-ಏಲ ವಿನು ಸರೋಜ ಮುಖಿ (ಬಿರಾನ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಕಾಮಿತ-ಅರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಕೀ ದೇವೀ ನತ ಕಲ್ಪ <br />ಲತಿಕಾ ಪುರಾಣಿ ಮಧುರ ವಾಣಿ ಶಿವುನಿಕಿ ರಾಣಿ (ಬಿರಾನ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಗೌರೀ ಪರಮ-ಈಶ್ವರೀ <br />ಗಿರಿಜಾ ಅನಾಥ ರಕ್ಷಣಂಬು ಸಲುಪಗ ರಾವೇ (ಬಿರಾನ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ബിരാന വരാലിച്ചി ബ്രോവുമു നിനു നെര നമ്മിതി<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പുരാരി മനോ-ഹാരിണീ ശ്രീ കാമാക്ഷി (ബിരാന)<br /><br />ചരണമ് 1<br />താമസമു സേയകേ നീവു കരുണാ നിധി <br />ഗാദാ പരാമുഖമികനേല വിനു സരോജ മുഖി (ബിരാന)<br /><br />ചരണമ് 2<br />കാമിതാര്ഥ ഫല ദായകീ ദേവീ നത കല്പ <br />ലതികാ പുരാണി മധുര വാണി ശിവുനികി രാണി (ബിരാന)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ഗൌരീ പരമേശ്വരീ <br />ഗിരിജാ അനാഥ രക്ഷണമ്ബു സലുപഗ രാവേ (ബിരാന)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />ബിരാന വരാലു-ഇച്ചി ബ്രോവുമു നിനു നെര നമ്മിതി<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പുര-അരി മനോ-ഹാരിണീ ശ്രീ കാമാക്ഷി (ബിരാന)<br /><br />ചരണമ് 1<br />താമസമു സേയകേ നീവു കരുണാ നിധി <br />ഗാദാ പരാമുഖമു-ഇകനു-ഏല വിനു സരോജ മുഖി (ബിരാന)<br /><br />ചരണമ് 2<br />കാമിത-അര്ഥ ഫല ദായകീ ദേവീ നത കല്പ <br />ലതികാ പുരാണി മധുര വാണി ശിവുനികി രാണി (ബിരാന)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ഗൌരീ പരമ-ഈശ്വരീ <br />ഗിരിജാ അനാഥ രക്ഷണമ്ബു സലുപഗ രാവേ (ബിരാന)<br /><hr /></span><br />Updated on 29 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-56266094182296039712011-06-28T21:58:00.001-07:002011-07-01T10:05:58.998-07:00Syama Sastry Kriti - Devi Brova - Raga ChintamaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>dEvI brOva-cintAmaNi</strong><br /><br /> In this kRti ‘dEvI brOva’ – rAga cintAmaNi (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> dEvI brOva samayam(i)dE ati vEgamE vacci<br /> nA vetalu dIrci karuNincavE SankarI kAmAkshI <br /><hr /><br />caraNam 1<br /> lOka jananI nApai daya lEdA (mAyammA)<br /> nI dAsuDu gadA SrI kAnci vihAriNI kalyANI <br /> Ek(A)mr(E)Svaruni priya bhAmayai(y)unna <br /> nIk(E)m(a)mmA entO bhAramA <sup>1</sup>vinumA nA tallI (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> rEpu mAp(a)ni ceppitE nE vinanu (dEvI) ika<br /> tALanu nEnu I proddu daya cEyavE kRpa jUDavE<br /> nI pad(A)bjamulE madilO sadA(y)enci nI<br /> <sup>2</sup>prApu kOri(y)unnAn(a)mmA <sup>3</sup>mudamutO mA tallI (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> <sup>4</sup>SyAma kRshNuni sOdarI kaumArI (SankarI)<br /> bimb(A)dharI gaurI <sup>5</sup>hEm(A)calajE lalitE para dEvatE <br /> kAmAkshI <sup>6</sup>ninnu vinA bhuvilO prEmatO <br /> <sup>7</sup>kApADE vAr(e)var(u)nnAr(a)mmA <sup>8</sup>nA talli (dEvI)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O dEvI! O SankarI! O kAmAkshI!<br /> <li>O Mother of Worlds! O My Mother! O kalyANI, resident of kAncIpura! O Mother! O My Mother!<br /> <li>O dEvI! O Mother! O Our Mother!<br /> <li>O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O kaumArI! O SankarI! O Red lipped like bimbA fruit! O gaurI! O Daughter of Snow Mountain! O lalitA! O Supreme Goddess! O kAmAkshI! O Mother! O My Mother!<br /><br /> <li>This indeed is the opportune moment to protect me. <br /> <li>Come very quickly and show mercy by relieving my distress. <br /><br /> <ul><li>Don’t You have compassion towards me? <br /> <li>Am I not Your devotee? <br /> <li>What is the dearth for You, who is the dear consort of EkAmrESvara? <br /> <li>Is it very burdensome (to protect me)? <br /> <li>Please listen. <br /><br /> <li>I shall not listen if You make excuses. <br /> <li>I shall not tolerate further. <br /> <li>Please be kind enough now and show mercy. <br /> <li>I am seeking Your support, always thinking of Your feet-lotus only. <br /><br /> <li>Who is there for protecting me, kindly, in this Earth, other than You? </ul><br /><br /> <li>This indeed is the opportune moment to protect me gladly. <br /> <li>Come very quickly and show mercy by relieving my distress. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong><br /><br />pallavi <br /> dEvI brOva samayamu-idE ati vEgamE vacci<br /> nA vetalu dIrci karuNincavE SankarI kAmAkshI <br /><br /> O dEvI! This indeed (idE) is the opportune moment (samayamu) (samayamidE) to protect (brOva) me. O SankarI! Come (vacci) very (ati) quickly (vEgamE) and show mercy (karuNincavE) by relieving (dIrci) my (nA) distress (vetalu). O kAmAkshI!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> lOka jananI nApai daya lEdA (mAyammA)<br /> nI dAsuDu gadA SrI kAnci vihAriNI kalyANI <br /> Eka-Amra-ISvaruni priya bhAmayai-unna <br /> nIku-Emi-ammA entO bhAramA vinumA nA tallI (dEvI)<br /><br /> O Mother (jananI) of Worlds (lOka)! Don’t You have (lEdA) compassion (daya) towards me (nApai) (literally on me)? O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! Am I not (gadA) Your (nI) devotee (dAsuDu) (literally servant)? O kalyANI, resident (vihAriNI) of kAncIpura (SrI kAncI)!<br /> O Mother (ammA)! What is the dearth (Emi) for You (nIku) (nIkEmammA) who is (unna) the dear (priya) consort (bhAmayai) (bhAmayaiyunna) of EkAmrESvara (Eka Amra ISvaruni) (EkAmrESvaruni)? Is it very (entO) burdensome (bhAramA) (to protect me)? Please listen (vinumA), O My (nA) Mother (tallI)!<br /> O dEvI! This indeed is the opportune moment to protect me. Come very quickly and show mercy by relieving my distress. O kAmAkshI!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> rEpu mApu-ani ceppitE nE vinanu (dEvI) ika<br /> tALanu nEnu I proddu daya cEyavE kRpa jUDavE<br /> nI pada-abjamulE madilO sadA-enci nI<br /> prApu kOri-unnAnu-ammA mudamutO mA tallI (dEvI)<br /><br /> O dEvI! I (nE) shall not listen (vinanu) if You make (ceppitE) (literally (tell) excuses (rEpu mApu ani) (literally next day, night) (mApani). I (nEnu) shall not tolerate (tALanu) further (ika). Please be (cEyavE) kind enough (daya) now (I proddu) (literally this moment) and show (jUDavE) mercy (kRpa). <br /> O Mother (ammA)! I am (unnAnu) seeking (kOri) (kOriyunnAnammA) Your (nI) support (prApu) always (sadA) thinking (enci) (sadAyenci) of Your (nI) feet (pada) lotus only (abjamulE) (padAbjamulE). <br /> O Our (mA) Mother (tallI)! O dEvI! This indeed is the opportune moment to protect me gladly (mudamutO). Come very quickly and show mercy by relieving my distress. O kAmAkshI!<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNuni sOdarI kaumArI (SankarI)<br /> bimba-AdharI gaurI hEma-acalajE lalitE para dEvatE <br /> kAmAkshI ninnu vinA bhuvilO prEmatO <br /> kApADE vAru-evaru-unnAru-ammA nA talli (dEvI)<br /><br /> O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa (kRshNuni)! O kaumArI! O SankarI! O Red lipped (adharI) like bimbA fruit (bimba) (bimbAdharI)! O gaurI! O Daughter of Snow (hEma) Mountain (acala) (hEmAcalajE)! O lalitA (lalitE)! O Supreme (para) Goddess (dEvatE)!<br /> O kAmAkshI! O Mother (ammA)! Who (vAru evaru) is there (unnAru) (vArevarunnArammA) for protecting (kApADE) me kindly (prEmatO) in this Earth (bhuvilO) other than (vinA) You (ninnu)? O My (nA) Mother (tallI)!<br /> O dEvI! This indeed is the opportune moment to protect me. Come very quickly and show mercy by relieving my distress. O kAmAkshI!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - vinumA nA tallI - vinumA tallI.<br /> <sup>2</sup> – prApu – prApE. <br /> <sup>3</sup> - mudamutO mA tallI - mudamutO nannu.<br /> <sup>4</sup> - SyAma kRshNuni sOdarI - SyAma kRshNa sOdarI.<br /> <sup>5</sup> - hEmAcalajE - hEmApAngI.<br /> <sup>6</sup> – ninnu vinA bhuvilO – ninu vinA bhUmilO.<br /> <sup>7</sup> - kApADE vArevarunnArammA – kApADevarunnArammA.<br /> <sup>8</sup> – nA tallI – vinumA mA tallI - nannu.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />देवी ब्रोव समय(मि)दे अति वेगमे वच्चि<br />ना वॆतलु दीर्चि करुणिञ्चवे शङ्करी कामाक्षी <br /><br />चरणम् 1<br />लोक जननी नापै दय लेदा (मायम्मा)<br />नी दासुडु गदा श्री काञ्चि विहारिणी कल्याणी <br />ए(का)(म्रे)श्वरुनि प्रिय भामयै(यु)न्न <br />नी(के)(म)म्मा ऎन्तो भारमा विनुमा ना तल्ली (देवी)<br /><br />चरणम् 2<br />रेपु मा(प)नि चॆप्पिते ने विननु (देवी) इक<br />ताळनु नेनु ई प्रॊद्दु दय चेयवे कृप जूडवे<br />नी प(दा)ब्जमुले मदिलो सदा(यॆ)ञ्चि नी<br />प्रापु कोरि(यु)न्ना(न)म्मा मुदमुतो मा तल्ली (देवी)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्णुनि सोदरी कौमारी (शङ्करी)<br />बि(म्बा)धरी गौरी हे(मा)चलजे ललिते पर देवते <br />कामाक्षी निन्नु विना भुविलो प्रेमतो <br />कापाडे वा(रॆ)व(रु)न्ना(र)म्मा ना तल्लि (देवी)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />देवी ब्रोव समयमु-इदे अति वेगमे वच्चि<br />ना वॆतलु दीर्चि करुणिञ्चवे शङ्करी कामाक्षी <br /><br />चरणम् 1<br />लोक जननी नापै दय लेदा (मायम्मा)<br />नी दासुडु गदा श्री काञ्चि विहारिणी कल्याणी <br />एक-आम्र-ईश्वरुनि प्रिय भामयै-उन्न <br />नीकु-एमि-अम्मा ऎन्तो भारमा विनुमा ना तल्ली (देवी)<br /><br />चरणम् 2<br />रेपु मापु-अनि चॆप्पिते ने विननु (देवी) इक<br />ताळनु नेनु ई प्रॊद्दु दय चेयवे कृप जूडवे<br />नी पद-अब्जमुले मदिलो सदा-ऎञ्चि नी<br />प्रापु कोरि-उन्नानु-अम्मा मुदमुतो मा तल्ली (देवी)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्णुनि सोदरी कौमारी (शङ्करी)<br />बिम्ब-अधरी गौरी हेम-अचलजे ललिते पर देवते <br />कामाक्षी निन्नु विना भुविलो प्रेमतो <br />कापाडे वारु-ऎवरु-उन्नारु-अम्मा ना तल्लि (देवी)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />தே<sub>3</sub>வீ ப்<sub>3</sub>ரோவ ஸமய(மி)தே<sub>3</sub> அதி வேக<sub>3</sub>மே வச்சி<br />நா வெதலு தீ<sub>3</sub>ர்சி கருணிஞ்சவே ஸ<sub>1</sub>ங்கரீ காமாக்ஷீ <br /><br />சரணம் 1<br />லோக ஜனனீ நாபை த<sub>3</sub>ய லேதா<sub>3</sub> (மாயம்மா)<br />நீ தா<sub>3</sub>ஸுடு<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> ஸ்ரீ காஞ்சி விஹாரிணீ கல்யாணீ <br />ஏ(கா)ம்(ரே)ஸ்<sub>1</sub>வருனி ப்ரிய பா<sub>4</sub>மயை(யு)ன்ன <br />நீ(கே)(ம)ம்மா எந்தோ பா<sub>4</sub>ரமா வினுமா நா தல்லீ (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 2<br />ரேபு மா(ப)னி செப்பிதே நே வினனு (தே<sub>3</sub>வீ) இக<br />தாளனு நேனு ஈ ப்ரொத்<sub>3</sub>து<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய சேயவே க்ரு<sub>2</sub>ப ஜூட<sub>3</sub>வே<br />நீ ப(தா<sub>3</sub>)ப்<sub>3</sub>ஜமுலே மதி<sub>3</sub>லோ ஸதா<sub>3</sub>(யெ)ஞ்சி நீ<br />ப்ராபு கோரி(யு)ன்னா(ன)ம்மா முத<sub>3</sub>முதோ மா தல்லீ (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ணுனி ஸோத<sub>3</sub>ரீ கௌமாரீ (ஸ<sub>1</sub>ங்கரீ)<br />பி<sub>3</sub>ம்(பா<sub>3</sub>)த<sub>4</sub>ரீ கௌ<sub>3</sub>ரீ ஹே(மா)சலஜே லலிதே பர தே<sub>3</sub>வதே <br />காமாக்ஷீ நின்னு வினா பு<sub>4</sub>விலோ ப்ரேமதோ <br />காபாடே<sub>3</sub> வா(ரெ)வ(ரு)ன்னா(ர)ம்மா நா தல்லி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />தேவீ! காக்கத் தருணமிதுவே. மிக்கு விரைவாக வந்து,<br />எனது வேதனைகளைத் தீர்த்து, கருணிப்பாயம்மா. சங்கரீ! காமாட்சீ!<br /><br />சரணம் 1<br />உலகையீன்றவளே! என்மீது தயை இல்லையா? எமதம்மா!<br />உனது தொண்டனல்லவா? ஸ்ரீ காஞ்சியில் உறைபவளே! கல்யாணீ!<br />ஏகாம்பரேசுவரரின், பிரியமான, இல்லாளாக உள்ள<br />உனக்கு, என்னம்மா (குறை)? மிக்கு பளுவா? கேளாயம்மா. எனது தாயே!<br /><br />சரணம் 2<br />நாளை மறுநாளெனச் சொன்னால், நான் கேட்கமாட்டேன். தேவீ! இனி<br />தாளமாட்டேன், நான். இவ்வேளை தயை செய்வாயம்மா; கருணை காட்டுவாயம்மா.<br />உனது திருவடிக் கமலங்களையே, உள்ளத்தில், எவ்வமயமும் நினைந்து, உனது <br />ஆதரவு கோரியுள்ளேனம்மா. மகிழ்வுடன், எமது தாயே (தேவீ)<br /><br />சரணம் 3<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரீ! கௌமாரீ! சங்கரீ!<br />கோவைப்பழ நிகர் உதட்டினளே! கௌரீ! பனிமலைத் தோன்றலே! லலிதையே! பர தேவதையே!<br />காமாட்சீ! உன்னையன்றி, புவியில், அன்புடன்<br />காப்பாற்றுவோர் எவருளரம்மா? எனது தாயே!<br /><br />ஏகாம்பரேசுவரர் - காஞ்சி சிவன்<br />நாளை மறுநாளென - தட்டிக் கழித்தல்<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />தே<sub>3</sub>வீ ப்<sub>3</sub>ரோவ ஸமயமு-இதே<sub>3</sub> அதி வேக<sub>3</sub>மே வச்சி<br />நா வெதலு தீ<sub>3</sub>ர்சி கருணிஞ்சவே ஸ<sub>1</sub>ங்கரீ காமாக்ஷீ <br /><br />சரணம் 1<br />லோக ஜனனீ நாபை த<sub>3</sub>ய லேதா<sub>3</sub> (மாயம்மா)<br />நீ தா<sub>3</sub>ஸுடு<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> ஸ்ரீ காஞ்சி விஹாரிணீ கல்யாணீ <br />ஏக-ஆம்ர-ஈஸ்<sub>1</sub>வருனி ப்ரிய பா<sub>4</sub>மயை-உன்ன <br />நீகு-ஏமி-அம்மா எந்தோ பா<sub>4</sub>ரமா வினுமா நா தல்லீ (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 2<br />ரேபு மாபு-அனி செப்பிதே நே வினனு (தே<sub>3</sub>வீ) இக<br />தாளனு நேனு ஈ ப்ரொத்<sub>3</sub>து<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய சேயவே க்ரு<sub>2</sub>ப ஜூட<sub>3</sub>வே<br />நீ பத<sub>3</sub>-அப்<sub>3</sub>ஜமுலே மதி<sub>3</sub>லோ ஸதா<sub>3</sub>-எஞ்சி நீ<br />ப்ராபு கோரி-உன்னானு-அம்மா முத<sub>3</sub>முதோ மா தல்லீ (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ணுனி ஸோத<sub>3</sub>ரீ கௌமாரீ (ஸ<sub>1</sub>ங்கரீ)<br />பி<sub>3</sub>ம்ப<sub>3</sub>-அத<sub>4</sub>ரீ கௌ<sub>3</sub>ரீ ஹேம-அசலஜே லலிதே பர தே<sub>3</sub>வதே <br />காமாக்ஷீ நின்னு வினா பு<sub>4</sub>விலோ ப்ரேமதோ <br />காபாடே<sub>3</sub> வாரு-எவரு-உன்னாரு-அம்மா நா தல்லி (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />దేవీ బ్రోవ సమయమిదే అతి వేగమే వచ్చి<br />నా వెతలు దీర్చి కరుణించవే శంకరీ కామాక్షీ <br /><br />చరణం 1<br />లోక జననీ నాపై దయ లేదా (మాయమ్మా)<br />నీ దాసుడు గదా శ్రీ కాంచి విహారిణీ కల్యాణీ <br />ఏకామ్రేశ్వరుని ప్రియ భామయైయున్న <br />నీకేమమ్మా ఎంతో భారమా వినుమా నా తల్లీ (దేవీ)<br /><br />చరణం 2<br />రేపు మాపని చెప్పితే నే వినను (దేవీ) ఇక<br />తాళను నేను ఈ ప్రొద్దు దయ చేయవే కృప జూడవే<br />నీ పదాబ్జములే మదిలో సదాయెంచి నీ<br />ప్రాపు కోరియున్నానమ్మా ముదముతో మా తల్లీ (దేవీ)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణుని సోదరీ కౌమారీ (శంకరీ)<br />బింబాధరీ గౌరీ హేమాచలజే లలితే పర దేవతే <br />కామాక్షీ నిన్ను వినా భువిలో ప్రేమతో <br />కాపాడే వారెవరున్నారమ్మా నా తల్లి (దేవీ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />దేవీ బ్రోవ సమయము-ఇదే అతి వేగమే వచ్చి<br />నా వెతలు దీర్చి కరుణించవే శంకరీ కామాక్షీ <br /><br />చరణం 1<br />లోక జననీ నాపై దయ లేదా (మాయమ్మా)<br />నీ దాసుడు గదా శ్రీ కాంచి విహారిణీ కల్యాణీ <br />ఏక-ఆమ్ర-ఈశ్వరుని ప్రియ భామయై-ఉన్న <br />నీకు-ఏమి-అమ్మా ఎంతో భారమా వినుమా నా తల్లీ (దేవీ)<br /><br />చరణం 2<br />రేపు మాపు-అని చెప్పితే నే వినను (దేవీ) ఇక<br />తాళను నేను ఈ ప్రొద్దు దయ చేయవే కృప జూడవే<br />నీ పద-అబ్జములే మదిలో సదా-ఎంచి నీ<br />ప్రాపు కోరి-ఉన్నాను-అమ్మా ముదముతో మా తల్లీ (దేవీ)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణుని సోదరీ కౌమారీ (శంకరీ)<br />బింబ-అధరీ గౌరీ హేమ-అచలజే లలితే పర దేవతే <br />కామాక్షీ నిన్ను వినా భువిలో ప్రేమతో <br />కాపాడే వారు-ఎవరు-ఉన్నారు-అమ్మా నా తల్లి (దేవీ)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದೇವೀ ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮಿದೇ ಅತಿ ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ<br />ನಾ ವೆತಲು ದೀರ್ಚಿ ಕರುಣಿಂಚವೇ ಶಂಕರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ <br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಲೋಕ ಜನನೀ ನಾಪೈ ದಯ ಲೇದಾ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br />ನೀ ದಾಸುಡು ಗದಾ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚಿ ವಿಹಾರಿಣೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ <br />ಏಕಾಮ್ರೇಶ್ವರುನಿ ಪ್ರಿಯ ಭಾಮಯೈಯುನ್ನ <br />ನೀಕೇಮಮ್ಮಾ ಎಂತೋ ಭಾರಮಾ ವಿನುಮಾ ನಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ರೇಪು ಮಾಪನಿ ಚೆಪ್ಪಿತೇ ನೇ ವಿನನು (ದೇವೀ) ಇಕ<br />ತಾಳನು ನೇನು ಈ ಪ್ರೊದ್ದು ದಯ ಚೇಯವೇ ಕೃಪ ಜೂಡವೇ<br />ನೀ ಪದಾಬ್ಜಮುಲೇ ಮದಿಲೋ ಸದಾಯೆಂಚಿ ನೀ<br />ಪ್ರಾಪು ಕೋರಿಯುನ್ನಾನಮ್ಮಾ ಮುದಮುತೋ ಮಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣುನಿ ಸೋದರೀ ಕೌಮಾರೀ (ಶಂಕರೀ)<br />ಬಿಂಬಾಧರೀ ಗೌರೀ ಹೇಮಾಚಲಜೇ ಲಲಿತೇ ಪರ ದೇವತೇ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನಿನ್ನು ವಿನಾ ಭುವಿಲೋ ಪ್ರೇಮತೋ <br />ಕಾಪಾಡೇ ವಾರೆವರುನ್ನಾರಮ್ಮಾ ನಾ ತಲ್ಲಿ (ದೇವೀ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದೇವೀ ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮು-ಇದೇ ಅತಿ ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ<br />ನಾ ವೆತಲು ದೀರ್ಚಿ ಕರುಣಿಂಚವೇ ಶಂಕರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ <br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಲೋಕ ಜನನೀ ನಾಪೈ ದಯ ಲೇದಾ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br />ನೀ ದಾಸುಡು ಗದಾ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚಿ ವಿಹಾರಿಣೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ <br />ಏಕ-ಆಮ್ರ-ಈಶ್ವರುನಿ ಪ್ರಿಯ ಭಾಮಯೈ-ಉನ್ನ <br />ನೀಕು-ಏಮಿ-ಅಮ್ಮಾ ಎಂತೋ ಭಾರಮಾ ವಿನುಮಾ ನಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ರೇಪು ಮಾಪು-ಅನಿ ಚೆಪ್ಪಿತೇ ನೇ ವಿನನು (ದೇವೀ) ಇಕ<br />ತಾಳನು ನೇನು ಈ ಪ್ರೊದ್ದು ದಯ ಚೇಯವೇ ಕೃಪ ಜೂಡವೇ<br />ನೀ ಪದ-ಅಬ್ಜಮುಲೇ ಮದಿಲೋ ಸದಾ-ಎಂಚಿ ನೀ<br />ಪ್ರಾಪು ಕೋರಿ-ಉನ್ನಾನು-ಅಮ್ಮಾ ಮುದಮುತೋ ಮಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣುನಿ ಸೋದರೀ ಕೌಮಾರೀ (ಶಂಕರೀ)<br />ಬಿಂಬ-ಅಧರೀ ಗೌರೀ ಹೇಮ-ಅಚಲಜೇ ಲಲಿತೇ ಪರ ದೇವತೇ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನಿನ್ನು ವಿನಾ ಭುವಿಲೋ ಪ್ರೇಮತೋ <br />ಕಾಪಾಡೇ ವಾರು-ಎವರು-ಉನ್ನಾರು-ಅಮ್ಮಾ ನಾ ತಲ್ಲಿ (ದೇವೀ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ദേവീ ബ്രോവ സമയമിദേ അതി വേഗമേ വച്ചി<br />നാ വെതലു ദീര്ചി കരുണിഞ്ചവേ ശങ്കരീ കാമാക്ഷീ <br /><br />ചരണമ് 1<br />ലോക ജനനീ നാപൈ ദയ ലേദാ (മായമ്മാ)<br />നീ ദാസുഡു ഗദാ ശ്രീ കാഞ്ചി വിഹാരിണീ കല്യാണീ <br />ഏകാമ്രേശ്വരുനി പ്രിയ ഭാമയൈയുന്ന <br />നീകേമമ്മാ എന്തോ ഭാരമാ വിനുമാ നാ തല്ലീ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />രേപു മാപനി ചെപ്പിതേ നേ വിനനു (ദേവീ) ഇക<br />താളനു നേനു ഈ പ്രൊദ്ദു ദയ ചേയവേ കൃപ ജൂഡവേ<br />നീ പദാബ്ജമുലേ മദിലോ സദായെഞ്ചി നീ<br />പ്രാപു കോരിയുന്നാനമ്മാ മുദമുതോ മാ തല്ലീ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണുനി സോദരീ കൌമാരീ (ശങ്കരീ)<br />ബിമ്ബാധരീ ഗൌരീ ഹേമാചലജേ ലലിതേ പര ദേവതേ <br />കാമാക്ഷീ നിന്നു വിനാ ഭുവിലോ പ്രേമതോ <br />കാപാഡേ വാരെവരുന്നാരമ്മാ നാ തല്ലി (ദേവീ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />ദേവീ ബ്രോവ സമയമു-ഇദേ അതി വേഗമേ വച്ചി<br />നാ വെതലു ദീര്ചി കരുണിഞ്ചവേ ശങ്കരീ കാമാക്ഷീ <br /><br />ചരണമ് 1<br />ലോക ജനനീ നാപൈ ദയ ലേദാ (മായമ്മാ)<br />നീ ദാസുഡു ഗദാ ശ്രീ കാഞ്ചി വിഹാരിണീ കല്യാണീ <br />ഏക-ആമ്ര-ഈശ്വരുനി പ്രിയ ഭാമയൈ-ഉന്ന <br />നീകു-ഏമി-അമ്മാ എന്തോ ഭാരമാ വിനുമാ നാ തല്ലീ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />രേപു മാപു-അനി ചെപ്പിതേ നേ വിനനു (ദേവീ) ഇക<br />താളനു നേനു ഈ പ്രൊദ്ദു ദയ ചേയവേ കൃപ ജൂഡവേ<br />നീ പദ-അബ്ജമുലേ മദിലോ സദാ-എഞ്ചി നീ<br />പ്രാപു കോരി-ഉന്നാനു-അമ്മാ മുദമുതോ മാ തല്ലീ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണുനി സോദരീ കൌമാരീ (ശങ്കരീ)<br />ബിമ്ബ-അധരീ ഗൌരീ ഹേമ-അചലജേ ലലിതേ പര ദേവതേ <br />കാമാക്ഷീ നിന്നു വിനാ ഭുവിലോ പ്രേമതോ <br />കാപാഡേ വാരു-എവരു-ഉന്നാരു-അമ്മാ നാ തല്ലി (ദേവീ)<br /><hr /></span><br />Updated on 29 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-64338101349373633302011-06-27T07:00:00.001-07:002011-07-01T10:06:32.703-07:00Syama Sastry Kriti - Ninnu Vinaga - Raga Purvi KalyaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>ninnu vinAga-pUrvikalyANi</strong><br /><br /> In this kRti ‘ninnu vinAga’ – rAga pUrvikalyANi (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> <sup>1</sup>ninnu vinAga mari dikk(e)var(u)nnAru <br /> nikhila lOka jananI nannu brOcuTaku (ninnu)<br /><hr /><br />anupallavi <br /> pannaga bhUshaNuDaina kAnci Ek(A)mra<br /> pati manO-hAriNI SrI kAmAkshI (ninnu)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> parama lObhulanu pogaDi pogaDi ati<br /> pAmaruDai tirigi tirigi vEsAri<br /> sthiramu lEka(n)ati capaluD(ai)ti nA<br /> cinta dIrci <sup>2</sup>vEgamE brOcuTaku (ninnu)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> <sup>3</sup>ilalu nI valanE gadA nI mahima <br /> entani yOcimpa <sup>4</sup>evvari taramu<br /> <sup>5</sup>paluka vaSamA Adi SEshunik(ai)nanu<br /> patita pAvanI nannu brOcuTaku (ninnu)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> <sup>6</sup>tAmasamb(i)Tula sEya rAd(i)kanu<br /> talli nA mora vina rAdA daya lEdA<br /> kAmit(A)rtha <sup>7</sup>phala dAyaki nIvE gadA<br /> SyAma kRshNa <sup>8</sup>sahOdarI brOcuTaku (ninnu)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother of entire Worlds! <br /> <li>O SrI kAmAkshI who has stolen the heart of EkAmrESvara of kAncIpura, adorned with snake!<br /> <li>O Redeemer of fallen!<br /> <li>O Mother! O Sister of vishNu – SyAma kRshNa!<br /><br /> <li>Who else is there as refuge other than You for protecting me?<br /><br /> <ul><li>Extolling those extreme misers, fatigued by wandering a lot as a great fool, I became very fickle, bereft of fortitude. <br /> <br /> <li>Aren’t these Worlds (created and sustained) because of You? <br /> <li>It is in whose capacity to ponder as to how much Your prowess is?<br /> <li>Is it possible even for Adi SEsha (who adorns You as ring) to describe? <br /><br /> <li>It is not correct to delay like this any further. <br /> <li>Won’t You listen to my pleas? <br /> <li>Don’t You have mercy?<br /> <li>Aren’t You the one who grants fruits of desired objects of welfare? </ul><br /><br /> <li>Who else is there as refuge other than You for protecting me quickly by relieving my worry?</ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong><br /><br />pallavi <br /> ninnu vinAga mari dikku-evaru-unnAru <br /> nikhila lOka jananI nannu brOcuTaku (ninnu)<br /><br /> O Mother (jananI) of entire (nikhila) Worlds (lOka)! Who (evaru) else (mari) is there (unnAru) as refuge (dikku) (dikkevarunnAru) other than (vinAga) You (ninnu) for protecting (brOcuTaku) me (nannu)?<br /><hr /><br />anupallavi <br /> pannaga bhUshaNuDaina kAnci Eka-Amra<br /> pati manO-hAriNI SrI kAmAkshI (ninnu)<br /><br /> O SrI kAmAkshI who has stolen (hAriNI) the heart (manO) of EkAmrESvara (Eka Amra pati) of kAncIpura (kAnci) who is adorned (bhUshaNuDaina) with snake (pannaga)!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> parama lObhulanu pogaDi pogaDi ati<br /> pAmaruDai tirigi tirigi vEsAri<br /> sthiramu lEka-ati capaluDu-aiti nA<br /> cinta dIrci vEgamE brOcuTaku (ninnu)<br /><br /> Extolling (pogaDi pogaDi) those extreme (parama) misers (lObhulanu), fatigued (vEsAri) by wandering a lot (tirigi tirigi) as a great (ati) fool (pAmaruDai), I became (aiti) very (ati) fickle (capaluDu) (capaluDaiti) bereft of (lEka) (lEkanati) fortitude (sthiramu). <br /> O Mother of entire Worlds! Who else is there as refuge other than You for protecting (brOcuTaku) me quickly (vEgamE) by relieving (dIrci) my (nA) worry (cinta)?<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> ilalu nI valanE gadA nI mahima <br /> entani yOcimpa evvari taramu<br /> paluka vaSamA Adi SEshuniki-ainanu<br /> patita pAvanI nannu brOcuTaku (ninnu)<br /><br /> Aren’t (gadA) these Worlds (ilalu) (created and sustained) because (valanE) of You (nI)? It is in whose (evvari) capacity (taramu) to ponder (yOcimpa) as to how much (entani) Your (nI) prowess (mahima) is?<br /> Is it possible (vaSamA) even (ainanu) for Adi SEsha (SEshuniki) (SEshunikainanu) (who adorns You as bracelet) to describe (paluka) (literally speak)? O Redeemer (pAvanI) of fallen (patita)!<br /> O Mother of entire Worlds! Who else is there as refuge other than You for protecting (brOcuTaku) me (nannu)?<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> tAmasambu-iTula sEya rAdu-ikanu<br /> talli nA mora vina rAdA daya lEdA<br /> kAmita-artha phala dAyaki nIvE gadA<br /> SyAma kRshNa sahOdarI brOcuTaku (ninnu)<br /><br /> It is not correct (rAdu) to delay (tAmasambu sEya) like this (iTula) (tAmasambiTula) any further (ikanu) (rAdikanu). O Mother (talli)! Won’t (rAdA) You listen (vina) to my (nA) pleas (mora)? Don’t You have (lEdA) mercy (daya)?<br /> Aren’t (gadA) You the one (nIvE) who grants (dAyaki) fruits (phala) of desired (kAmita) objects of welfare (artha) (kAmitArtha)? O Sister (sahOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! <br /> O Mother of entire Worlds! Who else is there as refuge other than You for protecting (brOcuTaku) me?<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - ninnu vinAga - ninnu vinaga : ‘vinaga’ is not correct in the present context. <br /><br /> <sup>2</sup> – vEgamE - vEvEgamE.<br /><br /> <sup>3</sup> - ilalu nI valanE gadA - ilalO nI valE gAdA : In the books, the meaning derived is ‘these Worlds are because of You’. Further, for the latter version to have any meaning, it should be ‘kaladA’ and not ‘gAdA’. Therefore, the latter version is not appropriate. <br /> In the present context, ‘ilalu’ has been used to mean ‘Worlds’. However, ‘ila’ means ‘Earth’ and not ‘World’. Therefore, it is not known whether this word ‘ila’ can be pluralised. <br /><br /> <sup>4</sup> - evvari taramu - evvari taramA : In the present context, ‘taramA’ does not seem to be appropriate.<br /><br /> <sup>5</sup> - paluka vaSamA - palukaga vaSamA.<br /><br /> <sup>5</sup> - Adi SEshunikainanu - Adi SEshanikainanu : ‘Adi SEshunikainanu’ is the appropriate version. <br /><br /> <sup>6</sup> – tAmasambiTula – tAmasamiTula.<br /><br /> <sup>7</sup> - phala dAyaki nIvE gadA - phala dAyakI lalitA.<br /><br /> <sup>8</sup> – sahOdarI – sOdarI.<br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>5</sup> - paluka vaSamA Adi SEshunikainanu – Is it possible to describe even for Adi Sesha? In <a href="http://shaktisadhana.50megs.com/Newhomepage/sadhana/anandalahari/ANDhtmls/AND01.html" target="_blank">Ananda lahari (Verse 1)</a>, Adi Sankara praises Mother in similar manner. <br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />निन्नु विनाग मरि दि(क्कॆ)व(रु)न्नारु <br />निखिल लोक जननी नन्नु ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><br />अनुपल्लवि <br />पन्नग भूषणुडैन काञ्चि ए(का)म्र<br />पति मनो-हारिणी श्री कामाक्षी (निन्नु)<br /><br />चरणम् 1<br />परम लोभुलनु पॊगडि पॊगडि अति<br />पामरुडै तिरिगि तिरिगि वेसारि<br />स्थिरमु लेक(न)ति चपलु(डै)ति ना<br />चिन्त दीर्चि वेगमे ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><br />चरणम् 2<br />इललु नी वलने गदा नी महिम <br />ऎन्तनि योचिम्प ऎव्वरि तरमु<br />पलुक वशमा आदि शेषुनि(कै)ननु<br />पतित पावनी नन्नु ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><br />चरणम् 3<br />तामस(म्बि)टुल सेय रा(दि)कनु<br />तल्लि ना मॊर विन रादा दय लेदा<br />कामि(ता)र्थ फल दायकि नीवे गदा<br />श्याम कृष्ण सहोदरी ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />निन्नु विनाग मरि दिक्कु-ऎवरु-उन्नारु <br />निखिल लोक जननी नन्नु ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><br />अनुपल्लवि <br />पन्नग भूषणुडैन काञ्चि एक-आम्र<br />पति मनो-हारिणी श्री कामाक्षी (निन्नु)<br /><br />चरणम् 1<br />परम लोभुलनु पॊगडि पॊगडि अति<br />पामरुडै तिरिगि तिरिगि वेसारि<br />स्थिरमु लेक-अति चपलुडु-ऐति ना<br />चिन्त दीर्चि वेगमे ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><br />चरणम् 2<br />इललु नी वलने गदा नी महिम <br />ऎन्तनि योचिम्प ऎव्वरि तरमु<br />पलुक वशमा आदि शेषुनिकि-ऐननु<br />पतित पावनी नन्नु ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><br />चरणम् 3<br />तामसम्बु-इटुल सेय रादु-इकनु<br />तल्लि ना मॊर विन रादा दय लेदा<br />कामित-अर्थ फल दायकि नीवे गदा<br />श्याम कृष्ण सहोदरी ब्रोचुटकु (निन्नु)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />நின்னு வினாக<sub>3</sub> மரி தி<sub>3</sub>க்(கெ)வ(ரு)ன்னாரு <br />நிகி<sub>2</sub>ல லோக ஜனனீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><br />அனுபல்லவி <br />பன்னக<sub>3</sub> பூ<sub>4</sub>ஷணுடை<sub>3</sub>ன காஞ்சி ஏ(கா)ம்ர<br />பதி மனோ-ஹாரிணீ ஸ்ரீ காமாக்ஷீ (நின்னு)<br /><br />சரணம் 1<br />பரம லோபு<sub>4</sub>லனு பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> அதி<br />பாமருடை<sub>3</sub> திரிகி<sub>3</sub> திரிகி<sub>3</sub> வேஸாரி<br />ஸ்தி<sub>2</sub>ரமு லேக(ன)தி சபலு(டை<sub>3</sub>)தி நா<br />சிந்த தீ<sub>3</sub>ர்சி வேக<sub>3</sub>மே ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><br />சரணம் 2<br />இலலு நீ வலனே க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> நீ மஹிம <br />எந்தனி யோசிம்ப எவ்வரி தரமு<br />பலுக வஸ<sub>1</sub>மா ஆதி<sub>3</sub> ஸே<sub>1</sub>ஷுனி(கை)னனு<br />பதித பாவனீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><br />சரணம் 3<br />தாமஸம்(பி<sub>3</sub>)டுல ஸேய ரா(தி<sub>3</sub>)கனு<br />தல்லி நா மொர வின ராதா<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய லேதா<sub>3</sub><br />காமி(தா)ர்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யகி நீவே க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸஹோத<sub>3</sub>ரீ ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />உன்னையன்றி, வேறு புகல் எவருளர்?<br />அனைத்துலகினை ஈன்றவளே! என்னக் காப்பதற்கு (உன்னை)<br /><br />அனுபல்லவி<br />அரவணிவோனாகிய, காஞ்சி, ஏகாம்ர<br />பதியின் உள்ளம் கவர்பவளே! ஸ்ரீ காமாட்சீ!<br /><br />சரணம் 1<br />முற்றிலும் கருமிகளைப் புகழ்ந்து, புகழ்ந்து, மிக்கு<br />அறிவிலியாகித் திரிந்து, திரிந்து, துயருற்று, <br />திண்ணமில்லாது, மிக்கு நிலையற்றவனாகினேன். எனது <br />கவலையினைத் தீர்த்து, விரைவாகக் காப்பதற்கு (உன்னை)<br /><br />சரணம் 2<br />உலகங்கள் உன்னாலேயே அன்றோ? உனது மகிமை,<br />எவ்வளவென்று யோசிக்க, எவருக்குக் கூடும்?<br />சொல்ல இயலுமா, ஆதி சேடனுக்காகிலும்?<br />வீழ்ந்தோரைப் புனிதமாக்குபவளே! என்னைக் காப்பதற்கு (உன்னை)<br /><br />சரணம் 3<br />தாமதம், இப்படிச் செய்யலாகாது, இனியும்.<br />தாயே! எனது முறையீட்டினைக் கேளலாகாதா? தயை யில்லையா?<br />விரும்பிய பொருட்பயனை அருள்பவள், நீயே யன்றோ?<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! காப்பதற்கு (உன்னை)<br /><br />அரவணிவோன் - சிவன்<br />ஏகாம்ர பதி - ஏகாம்பரேசுவர்<br />உன்னால் - அம்மை படைத்தல், காத்தல் செய்வதனால்<br />ஆதி சேடன் - அம்மையின் கைவிரல் மோதிரமாக இருந்தும்.<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />நின்னு வினாக<sub>3</sub> மரி தி<sub>3</sub>க்கு-எவரு-உன்னாரு <br />நிகி<sub>2</sub>ல லோக ஜனனீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><br />அனுபல்லவி <br />பன்னக<sub>3</sub> பூ<sub>4</sub>ஷணுடை<sub>3</sub>ன காஞ்சி ஏக-ஆம்ர<br />பதி மனோ-ஹாரிணீ ஸ்ரீ காமாக்ஷீ (நின்னு)<br /><br />சரணம் 1<br />பரம லோபு<sub>4</sub>லனு பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> அதி<br />பாமருடை<sub>3</sub> திரிகி<sub>3</sub> திரிகி<sub>3</sub> வேஸாரி<br />ஸ்தி<sub>2</sub>ரமு லேக-அதி சபலுடு<sub>3</sub>-ஐதி நா<br />சிந்த தீ<sub>3</sub>ர்சி வேக<sub>3</sub>மே ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><br />சரணம் 2<br />இலலு நீ வலனே க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> நீ மஹிம <br />எந்தனி யோசிம்ப எவ்வரி தரமு<br />பலுக வஸ<sub>1</sub>மா ஆதி<sub>3</sub> ஸே<sub>1</sub>ஷுனிகி-ஐனனு<br />பதித பாவனீ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><br />சரணம் 3<br />தாமஸம்பு<sub>3</sub>-இடுல ஸேய ராது<sub>3</sub>-இகனு<br />தல்லி நா மொர வின ராதா<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய லேதா<sub>3</sub><br />காமித-அர்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யகி நீவே க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸஹோத<sub>3</sub>ரீ ப்<sub>3</sub>ரோசுடகு (நின்னு)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />నిన్ను వినాగ మరి దిక్కెవరున్నారు <br />నిఖిల లోక జననీ నన్ను బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><br />అనుపల్లవి <br />పన్నగ భూషణుడైన కాంచి ఏకామ్ర<br />పతి మనో-హారిణీ శ్రీ కామాక్షీ (నిన్ను)<br /><br />చరణం 1<br />పరమ లోభులను పొగడి పొగడి అతి<br />పామరుడై తిరిగి తిరిగి వేసారి<br />స్థిరము లేకనతి చపలుడైతి నా<br />చింత దీర్చి వేగమే బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><br />చరణం 2<br />ఇలలు నీ వలనే గదా నీ మహిమ <br />ఎంతని యోచింప ఎవ్వరి తరము<br />పలుక వశమా ఆది శేషునికైనను<br />పతిత పావనీ నన్ను బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><br />చరణం 3<br />తామసంబిటుల సేయ రాదికను<br />తల్లి నా మొర విన రాదా దయ లేదా<br />కామితార్థ ఫల దాయకి నీవే గదా<br />శ్యామ కృష్ణ సహోదరీ బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />నిన్ను వినాగ మరి దిక్కు-ఎవరు-ఉన్నారు <br />నిఖిల లోక జననీ నన్ను బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><br />అనుపల్లవి <br />పన్నగ భూషణుడైన కాంచి ఏక-ఆమ్ర<br />పతి మనో-హారిణీ శ్రీ కామాక్షీ (నిన్ను)<br /><br />చరణం 1<br />పరమ లోభులను పొగడి పొగడి అతి<br />పామరుడై తిరిగి తిరిగి వేసారి<br />స్థిరము లేక-అతి చపలుడు-ఐతి నా<br />చింత దీర్చి వేగమే బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><br />చరణం 2<br />ఇలలు నీ వలనే గదా నీ మహిమ <br />ఎంతని యోచింప ఎవ్వరి తరము<br />పలుక వశమా ఆది శేషునికి-ఐనను<br />పతిత పావనీ నన్ను బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><br />చరణం 3<br />తామసంబు-ఇటుల సేయ రాదు-ఇకను<br />తల్లి నా మొర విన రాదా దయ లేదా<br />కామిత-అర్థ ఫల దాయకి నీవే గదా<br />శ్యామ కృష్ణ సహోదరీ బ్రోచుటకు (నిన్ను)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ನಿನ್ನು ವಿನಾಗ ಮರಿ ದಿಕ್ಕೆವರುನ್ನಾರು <br />ನಿಖಿಲ ಲೋಕ ಜನನೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪನ್ನಗ ಭೂಷಣುಡೈನ ಕಾಂಚಿ ಏಕಾಮ್ರ<br />ಪತಿ ಮನೋ-ಹಾರಿಣೀ ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಪರಮ ಲೋಭುಲನು ಪೊಗಡಿ ಪೊಗಡಿ ಅತಿ<br />ಪಾಮರುಡೈ ತಿರಿಗಿ ತಿರಿಗಿ ವೇಸಾರಿ<br />ಸ್ಥಿರಮು ಲೇಕನತಿ ಚಪಲುಡೈತಿ ನಾ<br />ಚಿಂತ ದೀರ್ಚಿ ವೇಗಮೇ ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಇಲಲು ನೀ ವಲನೇ ಗದಾ ನೀ ಮಹಿಮ <br />ಎಂತನಿ ಯೋಚಿಂಪ ಎವ್ವರಿ ತರಮು<br />ಪಲುಕ ವಶಮಾ ಆದಿ ಶೇಷುನಿಕೈನನು<br />ಪತಿತ ಪಾವನೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ತಾಮಸಂಬಿಟುಲ ಸೇಯ ರಾದಿಕನು<br />ತಲ್ಲಿ ನಾ ಮೊರ ವಿನ ರಾದಾ ದಯ ಲೇದಾ<br />ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಕಿ ನೀವೇ ಗದಾ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸಹೋದರೀ ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ನಿನ್ನು ವಿನಾಗ ಮರಿ ದಿಕ್ಕು-ಎವರು-ಉನ್ನಾರು <br />ನಿಖಿಲ ಲೋಕ ಜನನೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪನ್ನಗ ಭೂಷಣುಡೈನ ಕಾಂಚಿ ಏಕ-ಆಮ್ರ<br />ಪತಿ ಮನೋ-ಹಾರಿಣೀ ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಪರಮ ಲೋಭುಲನು ಪೊಗಡಿ ಪೊಗಡಿ ಅತಿ<br />ಪಾಮರುಡೈ ತಿರಿಗಿ ತಿರಿಗಿ ವೇಸಾರಿ<br />ಸ್ಥಿರಮು ಲೇಕ-ಅತಿ ಚಪಲುಡು-ಐತಿ ನಾ<br />ಚಿಂತ ದೀರ್ಚಿ ವೇಗಮೇ ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಇಲಲು ನೀ ವಲನೇ ಗದಾ ನೀ ಮಹಿಮ <br />ಎಂತನಿ ಯೋಚಿಂಪ ಎವ್ವರಿ ತರಮು<br />ಪಲುಕ ವಶಮಾ ಆದಿ ಶೇಷುನಿಕಿ-ಐನನು<br />ಪತಿತ ಪಾವನೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ತಾಮಸಂಬು-ಇಟುಲ ಸೇಯ ರಾದು-ಇಕನು<br />ತಲ್ಲಿ ನಾ ಮೊರ ವಿನ ರಾದಾ ದಯ ಲೇದಾ<br />ಕಾಮಿತ-ಅರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಕಿ ನೀವೇ ಗದಾ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸಹೋದರೀ ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />നിന്നു വിനാഗ മരി ദിക്കെവരുന്നാരു <br />നിഖില ലോക ജനനീ നന്നു ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പന്നഗ ഭൂഷണുഡൈന കാഞ്ചി ഏകാമ്ര<br />പതി മനോ-ഹാരിണീ ശ്രീ കാമാക്ഷീ (നിന്നു)<br /><br />ചരണമ് 1<br />പരമ ലോഭുലനു പൊഗഡി പൊഗഡി അതി<br />പാമരുഡൈ തിരിഗി തിരിഗി വേസാരി<br />സ്ഥിരമു ലേകനതി ചപലുഡൈതി നാ<br />ചിന്ത ദീര്ചി വേഗമേ ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഇലലു നീ വലനേ ഗദാ നീ മഹിമ <br />എന്തനി യോചിമ്പ എവ്വരി തരമു<br />പലുക വശമാ ആദി ശേഷുനികൈനനു<br />പതിത പാവനീ നന്നു ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><br />ചരണമ് 3<br />താമസമ്ബിടുല സേയ രാദികനു<br />തല്ലി നാ മൊര വിന രാദാ ദയ ലേദാ<br />കാമിതാര്ഥ ഫല ദായകി നീവേ ഗദാ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സഹോദരീ ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />നിന്നു വിനാഗ മരി ദിക്കു-എവരു-ഉന്നാരു <br />നിഖില ലോക ജനനീ നന്നു ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പന്നഗ ഭൂഷണുഡൈന കാഞ്ചി ഏക-ആമ്ര<br />പതി മനോ-ഹാരിണീ ശ്രീ കാമാക്ഷീ (നിന്നു)<br /><br />ചരണമ് 1<br />പരമ ലോഭുലനു പൊഗഡി പൊഗഡി അതി<br />പാമരുഡൈ തിരിഗി തിരിഗി വേസാരി<br />സ്ഥിരമു ലേക-അതി ചപലുഡു-ഐതി നാ<br />ചിന്ത ദീര്ചി വേഗമേ ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഇലലു നീ വലനേ ഗദാ നീ മഹിമ <br />എന്തനി യോചിമ്പ എവ്വരി തരമു<br />പലുക വശമാ ആദി ശേഷുനികി-ഐനനു<br />പതിത പാവനീ നന്നു ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><br />ചരണമ് 3<br />താമസമ്ബു-ഇടുല സേയ രാദു-ഇകനു<br />തല്ലി നാ മൊര വിന രാദാ ദയ ലേദാ<br />കാമിത-അര്ഥ ഫല ദായകി നീവേ ഗദാ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സഹോദരീ ബ്രോചുടകു (നിന്നു)<br /><hr /></span><br />Updated on 27 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-17777075196562632142011-06-26T07:40:00.001-07:002011-06-26T07:45:56.001-07:00Syama Sastry Kriti - Enneramum Un Nama - Purvi Kalyani - Tamil KritiTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>ennEramum un nAma-pUrvikalyANi</strong><br /><br /> In this Tamil kRti ‘ennEramum un nAma’ – rAga pUrvikalyANi (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.<br /><br />pallavi <br /> en-nEramum un-nAmam-uraippadE <br /> en-nEmam annaiyE<br /><hr /><br />anupallavi <br /> punnagaiyuDan kaN-pArtt(e)nnai eppOdum<br /> mannippadum nIyE en tAyE (ennEramum)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> En-ammA tAmadam-En-ammA <br /> ennai rakshikka unakku bhAramA<br /> un-ninaivE en-nEmam-allavO<br /> un(n)uLLam karaiyavum nAn sollavO (ennEramum)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> anbuDan unnai nAn aDaikkalam-aDaindEn<br /> akhil(A)ND(E)SvarI abhirAma sundarI<br /> anaittum-arinda Adi Sakti nIyE <br /> aravaNaitt(e)nnai Adari SyAma kRshNa sOdarI (ennEramum)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother!<br /> <li>O My Mother! <br /> <li>O Mother!<br /> <li>O akhilANDESvarI! O Delightful Beauty! O Sister of vishNu – SyAma kRshNa!<br /><br /> <li>Always chanting Your names is my only duty. <br /><br /> <ul><li>It is You alone who should always look at me with a smile and forgive me. <br /><br /> <li>Please tell me. Why this delay? <br /> <li>Is it burden-some for You to protect me?<br /> <li>Isn’t Your thought my only task? <br /> <li>Shall I necessarily appeal for Your heart to melt?<br /><br /> <li>I, affectionately, reached You for my refuge. <br /> <li>You alone are the source of all powers who knows everything. <br /> <li>Please cuddle and support me. </ul><br /><br /> <li>Always chanting Your names is my only duty. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> en-nEramum un-nAmam-uraippadE <br /> en-nEmam annaiyE<br /><br /> O Mother (annaiyE)! Always (en-nEramum) (ennEramum) chanting (uraippadE) Your (un) names (nAmam) (unnAmamuraippadE) is my (en) only duty (nEmam) (ennEmam). <br /><hr /><br />anupallavi <br /> punnagaiyuDan kaN-pArttu-ennai eppOdum<br /> mannippadum nIyE en tAyE (ennEramum)<br /><br /> O My (en) Mother (tAyE)! It is You alone (nIyE) who should always (eppOdum) look at me (kaN-pArttu) with a smile (punnagaiyuDan) and forgive (mannippadum) me (ennai) (kaN-pArttennai). <br /> O Mother! Always chanting Your names is my only duty. <br /><hr /><br />caraNam 1<br /> En-ammA tAmadam-En-ammA <br /> ennai rakshikka unakku bhAramA<br /> un-ninaivE en-nEmam-allavO<br /> un-uLLam karaiyavum nAn sollavO (ennEramum)<br /><br /> O Mother (ammA)! Please tell me (En) (EnammA). Why (En) this delay (tAmadam), O Mother (ammA) (tAmadamEnammA)? Is it burden-some (bhAramA) for You (unakku) to protect (rakshikka) me (ennai)? <br /> Isn’t (allavO) Your (un) thought (ninaivE) (unninaivE) my (en) only task (nEmam) (ennEmamallavO)? Shall I (nAn) necessarily appeal (sollavO) for Your (un) heart (uLLam) to melt (karaiyavum)?<br /> O Mother! Always chanting Your names is my only duty. <br /><hr /><br />caraNam 2<br /> anbuDan unnai nAn aDaikkalam-aDaindEn<br /> akhila-aNDa-ISvarI abhirAma sundarI<br /> anaittum-arinda Adi Sakti nIyE <br /> aravaNaittu-ennai Adari SyAma kRshNa sOdarI (ennEramum)<br /> <br /> I (nAn), affectionately (anbuDan), reached (aDaindEn) You (unnai) for my refuge (aDaikkalam) (aDaikkalamaDaindEn). O Ruler (ISvarI) of entire (akhila) Universe (aNDa) (akhilANDESvarI) (name of Mother at tiruvAnaikkA)! O Delightful (abhirAma) Beauty (sundarI)!<br /> You alone (nIyE) are the source (Adi) of all powers (Sakti) who knows (arinda) everything (anaittum) (anaittumarinda). O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! Please cuddle (aravaNaittu) and support (Adari) me (ennai) (aravaNaittennai). <br /> O Mother! Always chanting Your names is my only duty. <br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />ऎ(न्ने)रमुम् उ(न्ना)म(मु)रैप्पदे <br />ऎ(न्ने)मम् अन्नैये<br /><br />अनुपल्लवि <br />पुन्नगैयुडन् कण्-पा(र्त्तॆ)न्नै ऎप्पोदुम्<br />मन्निप्पदुम् नीये ऎन् ताये (ऎन्नेरमुम्)<br /><br />चरणम् 1<br />ए(न)म्मा तामद(मे)(न)म्मा <br />ऎन्नै रक्षिक्क उनक्कु भारमा<br />उ(न्नि)नैवे ऎ(न्ने)म(म)ल्लवो<br />उ(न्नु)ळ्ळम् करैयवुम् नान् सॊल्लवो (ऎन्नेरमुम्)<br /><br />चरणम् 2<br />अन्बुडन् उन्नै नान् अडैक्कल(म)डैन्देन्<br />अखि(ला)(ण्डे)श्वरी अभिराम सुन्दरी<br />अनैत्तु(म)रिन्द आदि शक्ति नीये <br />अरवणै(त्तॆ)न्नै आदरि श्याम कृष्ण सोदरी (ऎन्नेरमुम्)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />ऎन्-नेरमुम् उन्-नामम्-उरैप्पदे <br />ऎन्-नेमम् अन्नैये<br /><br />अनुपल्लवि <br />पुन्नगैयुडन् कण्-पार्त्तु-ऎन्नै ऎप्पोदुम्<br />मन्निप्पदुम् नीये ऎन् ताये (ऎन्नेरमुम्)<br /><br />चरणम् 1<br />एन्-अम्मा तामदम्-एन्-अम्मा <br />ऎन्नै रक्षिक्क उनक्कु भारमा<br />उन्-निनैवे ऎन्-नेमम्-अल्लवो<br />उन्-उळ्ळम् करैयवुम् नान् सॊल्लवो (ऎन्नेरमुम्)<br /><br />चरणम् 2<br />अन्बुडन् उन्नै नान् अडैक्कलम्-अडैन्देन्<br />अखिल-अण्ड-ईश्वरी अभिराम सुन्दरी<br />अनैत्तुम्-अरिन्द आदि शक्ति नीये <br />अरवणैत्तु-ऎन्नै आदरि श्याम कृष्ण सोदरी (ऎन्नेरमुम्)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />எந்நேரமும் உன் நாம(மு)ரைப்பதே<br />என் நேமம் அன்னையே<br /><br />அனுபல்லவி <br />புன்னகையுடன் கண்-பார்த்(தெ)ன்னை எப்போதும்<br />மன்னிப்பதும் நீயே என் தாயே (எந்நேரமும்)<br /><br />சரணம் 1<br />ஏ(ன)ம்மா தாமத(மே)(ன)ம்மா <br />என்னை ரக்ஷிக்க உனக்கு பாரமா<br />உன் நினைவே என் நேம(ம)ல்லவோ<br />உ(ன்னு)ள்ளம் கரையவும் நான் சொல்லவோ (எந்நேரமும்)<br /><br />சரணம் 2<br />அன்புடன் உன்னை நான் அடைக்கல(ம)டைந்தேன்<br />அகி<sub>2</sub>(லா)ண்(டே<sub>3</sub>)ஸ்<sub>1</sub>வரீ அபி<sub>4</sub>ராம சுந்தரீ<br />அனைத்து(ம)றிந்த ஆதி சக்தி நீயே <br />அரவணைத்(தெ)ன்னை ஆதரி ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண சோதரீ (எந்நேரமும்)<br /><br />அகிலாண்டேசுவரி - திருவானைக்காவில் அம்மையின் பெயர்<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />எந்நேரமும் உன் நாமம்-உரைப்பதே<br />என் நேமம் அன்னையே<br /><br />அனுபல்லவி <br />புன்னகையுடன் கண்-பார்த்து-என்னை எப்போதும்<br />மன்னிப்பதும் நீயே என் தாயே (எந்நேரமும்)<br /><br />சரணம் 1<br />ஏன்-அம்மா தாமதம்-ஏன்-அம்மா <br />என்னை ரக்ஷிக்க உனக்கு பாரமா<br />உன்-நினைவே என்-நேமம்-அல்லவோ<br />உன்-உள்ளம் கரையவும் நான் சொல்லவோ (எந்நேரமும்)<br /><br />சரணம் 2<br />அன்புடன் உன்னை நான் அடைக்கலம்-அடைந்தேன்<br />அகி<sub>2</sub>ல-அண்ட-ஈஸ்<sub>1</sub>வரீ அபி<sub>4</sub>ராம சுந்தரீ<br />அனைத்தும்-அறிந்த ஆதி ஸ<sub>1</sub>க்தி நீயே <br />அரவணைத்து-என்னை ஆதரி ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண சோதரீ (எந்நேரமும்)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />ఎన్నేరముం ఉన్నామమురైప్పదే <br />ఎన్నేమం అన్నైయే<br /><br />అనుపల్లవి <br />పున్నగైయుడన్ కణ్-పార్త్తెన్నై ఎప్పోదుం<br />మన్నిప్పదుం నీయే ఎన్ తాయే (ఎన్నేరముం)<br /><br />చరణం 1<br />ఏనమ్మా తామదమేనమ్మా <br />ఎన్నై రక్షిక్క ఉనక్కు భారమా<br />ఉన్నినైవే ఎన్నేమమల్లవో<br />ఉన్నుళ్ళం కరైయవుం నాన్ సొల్లవో (ఎన్నేరముం)<br /><br />చరణం 2<br />అన్బుడన్ ఉన్నై నాన్ అడైక్కలమడైందేన్<br />అఖిలాండేశ్వరీ అభిరామ సుందరీ<br />అనైత్తుమరింద ఆది శక్తి నీయే <br />అరవణైత్తెన్నై ఆదరి శ్యామ కృష్ణ సోదరీ (ఎన్నేరముం)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />ఎన్-నేరముం ఉన్-నామం-ఉరైప్పదే <br />ఎన్-నేమం అన్నైయే<br /><br />అనుపల్లవి <br />పున్నగైయుడన్ కణ్-పార్త్తు-ఎన్నై ఎప్పోదుం<br />మన్నిప్పదుం నీయే ఎన్ తాయే (ఎన్నేరముం)<br /><br />చరణం 1<br />ఏన్-అమ్మా తామదం-ఏన్-అమ్మా <br />ఎన్నై రక్షిక్క ఉనక్కు భారమా<br />ఉన్-నినైవే ఎన్-నేమం-అల్లవో<br />ఉన్-ఉళ్ళం కరైయవుం నాన్ సొల్లవో (ఎన్నేరముం)<br /><br />చరణం 2<br />అన్బుడన్ ఉన్నై నాన్ అడైక్కలం-అడైందేన్<br />అఖిల-అండ-ఈశ్వరీ అభిరామ సుందరీ<br />అనైత్తుం-అరింద ఆది శక్తి నీయే <br />అరవణైత్తు-ఎన్నై ఆదరి శ్యామ కృష్ణ సోదరీ (ఎన్నేరముం)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಎನ್ನೇರಮುಂ ಉನ್ನಾಮಮುರೈಪ್ಪದೇ <br />ಎನ್ನೇಮಂ ಅನ್ನೈಯೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪುನ್ನಗೈಯುಡನ್ ಕಣ್-ಪಾರ್ತ್ತೆನ್ನೈ ಎಪ್ಪೋದುಂ<br />ಮನ್ನಿಪ್ಪದುಂ ನೀಯೇ ಎನ್ ತಾಯೇ (ಎನ್ನೇರಮುಂ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಏನಮ್ಮಾ ತಾಮದಮೇನಮ್ಮಾ <br />ಎನ್ನೈ ರಕ್ಷಿಕ್ಕ ಉನಕ್ಕು ಭಾರಮಾ<br />ಉನ್ನಿನೈವೇ ಎನ್ನೇಮಮಲ್ಲವೋ<br />ಉನ್ನುಳ್ಳಂ ಕರೈಯವುಂ ನಾನ್ ಸೊಲ್ಲವೋ (ಎನ್ನೇರಮುಂ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಅನ್ಬುಡನ್ ಉನ್ನೈ ನಾನ್ ಅಡೈಕ್ಕಲಮಡೈಂದೇನ್<br />ಅಖಿಲಾಂಡೇಶ್ವರೀ ಅಭಿರಾಮ ಸುಂದರೀ<br />ಅನೈತ್ತುಮರಿಂದ ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ನೀಯೇ <br />ಅರವಣೈತ್ತೆನ್ನೈ ಆದರಿ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ (ಎನ್ನೇರಮುಂ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಎನ್-ನೇರಮುಂ ಉನ್-ನಾಮಂ-ಉರೈಪ್ಪದೇ <br />ಎನ್-ನೇಮಂ ಅನ್ನೈಯೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪುನ್ನಗೈಯುಡನ್ ಕಣ್-ಪಾರ್ತ್ತು-ಎನ್ನೈ ಎಪ್ಪೋದುಂ<br />ಮನ್ನಿಪ್ಪದುಂ ನೀಯೇ ಎನ್ ತಾಯೇ (ಎನ್ನೇರಮುಂ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಏನ್-ಅಮ್ಮಾ ತಾಮದಂ-ಏನ್-ಅಮ್ಮಾ <br />ಎನ್ನೈ ರಕ್ಷಿಕ್ಕ ಉನಕ್ಕು ಭಾರಮಾ<br />ಉನ್-ನಿನೈವೇ ಎನ್-ನೇಮಂ-ಅಲ್ಲವೋ<br />ಉನ್-ಉಳ್ಳಂ ಕರೈಯವುಂ ನಾನ್ ಸೊಲ್ಲವೋ (ಎನ್ನೇರಮುಂ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಅನ್ಬುಡನ್ ಉನ್ನೈ ನಾನ್ ಅಡೈಕ್ಕಲಂ-ಅಡೈಂದೇನ್<br />ಅಖಿಲ-ಅಂಡ-ಈಶ್ವರೀ ಅಭಿರಾಮ ಸುಂದರೀ<br />ಅನೈತ್ತುಂ-ಅರಿಂದ ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ನೀಯೇ <br />ಅರವಣೈತ್ತು-ಎನ್ನೈ ಆದರಿ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ (ಎನ್ನೇರಮುಂ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />എന്നേരമുമ് ഉന്നാമമുരൈപ്പദേ <br />എന്നേമമ് അന്നൈയേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പുന്നഗൈയുഡന് കണ്-പാര്ത്തെന്നൈ എപ്പോദുമ്<br />മന്നിപ്പദുമ് നീയേ എന് തായേ (എന്നേരമുമ്)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ഏനമ്മാ താമദമേനമ്മാ <br />എന്നൈ രക്ഷിക്ക ഉനക്കു ഭാരമാ<br />ഉന്നിനൈവേ എന്നേമമല്ലവോ<br />ഉന്നുള്ളമ് കരൈയവുമ് നാന് സൊല്ലവോ (എന്നേരമുമ്)<br /><br />ചരണമ് 2<br />അന്ബുഡന് ഉന്നൈ നാന് അഡൈക്കലമഡൈന്ദേന്<br />അഖിലാണ്ഡേശ്വരീ അഭിരാമ സുന്ദരീ<br />അനൈത്തുമരിന്ദ ആദി ശക്തി നീയേ <br />അരവണൈത്തെന്നൈ ആദരി ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ (എന്നേരമുമ്)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />എന്-നേരമുമ് ഉന്-നാമമ്-ഉരൈപ്പദേ <br />എന്-നേമമ് അന്നൈയേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പുന്നഗൈയുഡന് കണ്-പാര്ത്തു-എന്നൈ എപ്പോദുമ്<br />മന്നിപ്പദുമ് നീയേ എന് തായേ (എന്നേരമുമ്)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ഏന്-അമ്മാ താമദമ്-ഏന്-അമ്മാ <br />എന്നൈ രക്ഷിക്ക ഉനക്കു ഭാരമാ<br />ഉന്-നിനൈവേ എന്-നേമമ്-അല്ലവോ<br />ഉന്-ഉള്ളമ് കരൈയവുമ് നാന് സൊല്ലവോ (എന്നേരമുമ്)<br /><br />ചരണമ് 2<br />അന്ബുഡന് ഉന്നൈ നാന് അഡൈക്കലമ്-അഡൈന്ദേന്<br />അഖില-അണ്ഡ-ഈശ്വരീ അഭിരാമ സുന്ദരീ<br />അനൈത്തുമ്-അരിന്ദ ആദി ശക്തി നീയേ <br />അരവണൈത്തു-എന്നൈ ആദരി ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ (എന്നേരമുമ്)<br /><hr /></span><br />Updated on 26 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-27982848252389495212011-06-24T23:15:00.000-07:002011-06-24T23:20:38.847-07:00Syama Sastry Kriti - Kamakshi Bangaru - Raga VaraliTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>kAmAkshi bangAru-varALi</strong><br /><br /> In this kRti ‘kAmAkshi bangAru’ – rAga varALi (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother bangAru kAmAkshi (tanjAvUr).<br /><br />pallavi <br /> kAmAkshi bangAru kAmAkshi <br /> nannu brOvavE<br /><hr /><br />anupallavi <br /> tAmasam(E)la rAvE <br /> sAma gAna lOlE suSIlE (kAmAkshi)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kAma kAla priya bhAminI kAmya <br /> kAmadE kalyANI<br /> kAmAkshI kanja daL(A)yat(A)kshI <br /> <sup>1</sup>tri-kONa vAsinI kAruNya rUpiNi (kAmAkshi)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> pAvanI mRdu bhAshiNI bhakta <br /> pAlinI bhava mOcanI<br /> <sup>2</sup>hEm(A)ngI hima giri putrI <br /> mah(E)SvarI <sup>3</sup>hrIM-kAra rUpiNI (kAmAkshi)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa paripAlinI Suka <br /> SyAmaLE Siva SankarI<br /> SUlinI sadA-Sivuniki rANI <br /> <sup>4</sup>viSAl(A)ksha taruNI SASvata rUpiNI (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> nA <sup>5</sup>manavini vinu dEvI <br /> nIvE gati(y)ani namminAnu<br /> mA(y)ammA vEgamE karuNa jUD(ava)mmA <br /> bangAru bommA (kAmAkshi)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong> <br /><br /> <ul><li>O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! <br /> <li>O Enjoyer of recitation of sAma vEda! O Virtuous by nature!<br /> <li>O Dear Consort of Siva! O Granter of desires! O kalyANI! O kAmAkshI! O Long-Lotus-petal-Eyed! O Mother abiding in triangle(s) of SrI cakra! O Mercy Embodied!<br /> <li>O Sanctifier! O Soft spoken! O Protector of devotees! O Saviour from Worldly Existence! O Golden limbed! O Daughter of Snow Mountain! O mahESvarI! O Embodiment of hrIM-kAra!<br /> <li>O Nourisher of SyAma kRshNa! O SyAmaLA sporting parrot! O Siva SankarI! O Wielder of trident! O Queen Consort of sadA-Siva! O Consort of Siva! O Form of Eternity!<br /> <li>O dEvI! O My Mother! O Mother! O Golden Idol!<br /><br /> <li>Please protect me. <br /><br /> <ul><li>I trusted You alone to be my refuge.<br /> <li>Why delay? <br /><br /> <li>Please come. <br /> <li>Please listen to my plea. <br /> <li>Please quickly show mercy. </ul><br /><br /> <li>Please protect me. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong><br /><br />pallavi <br /> kAmAkshi bangAru kAmAkshi <br /> nannu brOvavE<br /><br /> O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect (brOvavE) me (nannu). <br /><hr /><br />anupallavi <br /> Amasamu-Ela rAvE <br /> sAma gAna lOlE suSIlE (kAmAkshi)<br /><br /> Why (Ela) delay (tAmasamu) (tAmasamEla)? Please come (rAvE), O Enjoyer (lOlE) of recitation (gAna) of sAma vEda! O Virtuous by nature (suSIlE)!<br /> O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kAma kAla priya bhAminI kAmya <br /> kAmadE kalyANI<br /> kAmAkshI kanja daLa-Ayata-akshI <br /> tri-kONa vAsinI kAruNya rUpiNi (kAmAkshi)<br /><br /> O Dear (priya) Consort (bhAminI) of Siva – destroyer (kAla) of manmatha (kAma)! O Granter (kAmadE) of desires (kAmya)! O kalyANI!<br /> O kAmAkshI! O Long (Ayata) Lotus (kanja) petal (daLa) Eyed (akshi) (daLAyatAkshI)! O Mother abiding (vAsinI) in triangle(s) (tri-kONa) of SrI cakra! O Mercy (kAruNya) Embodied (rUpiNI)!<br /> O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> pAvanI mRdu bhAshiNI bhakta <br /> pAlinI bhava mOcanI<br /> hEma-angI hima giri putrI <br /> mahA-ISvarI hrIM-kAra rUpiNI (kAmAkshi)<br /><br /> O Sanctifier (pAvanI)! O Soft (mRdu) spoken (bhAshiNI)! O Protector (pAlinI) of devotees (bhakta)! O Saviour (mOcani) from Worldly Existence (bhava)!<br /> O Golden (hEma) limbed (angI) (hEmAngI)! O Daughter (putrI) of Snow (hima) Mountain (giri)! O mahESvarI (mahA ISvarI) (OR O Consort of Siva – mahESvara)! O Embodiment (rUpiNI) of hrIM-kAra!<br /> O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa paripAlinI Suka <br /> SyAmaLE Siva SankarI<br /> SUlinI sadA-Sivuniki rANI <br /> viSAla-aksha taruNI SASvata rUpiNI (kAmAkshi)<br /><br /> O Nourisher (paripAlinI) of SyAma kRshNa! O SyAmaLA (SyAmaLE) sporting parrot (Suka)! O Siva SankarI! <br /> O Wielder of trident (SUlinI)! O Queen Consort (rANI) of sadA-Siva (Sivuniki)! O Consort (taruNI) of Siva - viSAlAksha (literally large eyed) (OR O Large (viSAla) Eyed (aksha) (viSAlAksha) ever-Youthful (taruNI)!) O Form (rUpiNI) of Eternity (SASvata)!<br /> O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> nA manavini vinu dEvI <br /> nIvE gati-ani namminAnu<br /> mA-ammA vEgamE karuNa jUDu-ammA <br /> bangAru bommA (kAmAkshi)<br /><br /> O dEvI! Please listen (vinu) to my (nA) plea (manavini). I trusted (namminAnu) You alone (nIvE) to be (ani) my refuge (gati) (gatiyani).<br /> O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! O Mother (ammA)! Please quickly (vEgamE) show (jUDu) (jUDavammA) mercy (karuNa). O Golden (bangAru) Idol (bommA)!<br /> O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>5</sup> - manavini vinu - manavi vinu.<br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> – tri-kONa vAsinI – One who is abiding in the ‘Triangle’ of <a href="http://www.kamakotimandali.com/srividya/srichakra.html" target="_blank">SrI cakra</a>. Please refer to lalitA sahasra nAma (986) – ‘tri-kONagA’. <br /><br /> <sup>2</sup> – hEmAngi – Golden bodied – refers to bangAru kAmAkshi. <br /><br /> <sup>3</sup> – hrIM-kAra rUpiNI – Please refer to <a href="http://www.krishnamurthys.com/profvk/gohitvip/1216page4.html" target="_blank">‘lalitA tri-Sati’</a> for meaning of the sacred syllable ‘hrIM’.<br /><br /><strong>Comments</strong> – <br /> <sup>4</sup> – viSAlAksha taruNI – In the books, this seems to have been translated as Consort of Siva. According to Sanskrit Dictionary, ‘visAlAksha’ is a name of Siva. However, in kASi, Mother is known by the name ‘viSAlAkshi’. Therefore, this epithet could also be taken as ‘Ever Youthful (taruNI), having large eyes (viSAlAksha)’. Both meanings are given here. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />कामाक्षि बङ्गारु कामाक्षि <br />नन्नु ब्रोववे<br /><br />अनुपल्लवि <br />तामस(मे)ल रावे <br />साम गान लोले सुशीले (कामाक्षि)<br /><br />चरणम् 1<br />काम काल प्रिय भामिनी काम्य <br />कामदे कल्याणी<br />कामाक्षी कञ्ज द(ळा)य(ता)क्षी <br />त्रि-कोण वासिनी कारुण्य रूपिणि (कामाक्षि)<br /><br />चरणम् 2<br />पावनी मृदु भाषिणी भक्त <br />पालिनी भव मोचनी<br />हे(मा)ङ्गी हिम गिरि पुत्री <br />म(हे)श्वरी ह्रीं-कार रूपिणी (कामाक्षि)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण परिपालिनी शुक <br />श्यामळे शिव शङ्करी<br />शूलिनी सदा-शिवुनिकि राणी <br />विशा(ला)क्ष तरुणी शाश्वत रूपिणी (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य<br />ना मनविनि विनु देवी <br />नीवे गति(य)नि नम्मिनानु<br />मा(य)म्मा वेगमे करुण जू(डव)म्मा <br />बङ्गारु बॊम्मा (कामाक्षि)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />कामाक्षि बङ्गारु कामाक्षि <br />नन्नु ब्रोववे<br /><br />अनुपल्लवि <br />तामसमु-एल रावे <br />साम गान लोले सुशीले (कामाक्षि)<br /><br />चरणम् 1<br />काम काल प्रिय भामिनी काम्य <br />कामदे कल्याणी<br />कामाक्षी कञ्ज दळ-आयत-अक्षी <br />त्रि-कोण वासिनी कारुण्य रूपिणि (कामाक्षि)<br /><br />चरणम् 2<br />पावनी मृदु भाषिणी भक्त <br />पालिनी भव मोचनी<br />हेम-अङ्गी हिम गिरि पुत्री <br />महा-ईश्वरी ह्रीं-कार रूपिणी (कामाक्षि)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण परिपालिनी शुक <br />श्यामळे शिव शङ्करी<br />शूलिनी सदा-शिवुनिकि राणी <br />विशाल-अक्ष तरुणी शाश्वत रूपिणी (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य<br />ना मनविनि विनु देवी <br />नीवे गति-अनि नम्मिनानु<br />मा-अम्मा वेगमे करुण जूडु-अम्मा <br />बङ्गारु बॊम्मा (कामाक्षि)<br /><br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />காமாக்ஷி ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு காமாக்ஷி <br />நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவவே<br /><br />அனுபல்லவி <br />தாமஸ(மே)ல ராவே <br />ஸாம கா<sub>3</sub>ன லோலே ஸுஸீ<sub>1</sub>லே (காமாக்ஷி)<br /><br />சரணம் 1<br />காம கால ப்ரிய பா<sub>4</sub>மினீ காம்ய <br />காமதே<sub>3</sub> கல்யாணீ<br />காமாக்ஷீ கஞ்ஜ த<sub>3</sub>(ளா)ய(தா)க்ஷீ <br />த்ரி-கோண வாஸினீ காருண்ய ரூபிணி (காமாக்ஷி)<br /><br />சரணம் 2<br />பாவனீ ம்ரு<sub>2</sub>து<sub>3</sub> பா<sub>4</sub>ஷிணீ ப<sub>4</sub>க்த <br />பாலினீ ப<sub>4</sub>வ மோசனீ<br />ஹே(மா)ங்கீ<sub>3</sub> ஹிம கி<sub>3</sub>ரி புத்ரீ <br />ம(ஹே)ஸ்<sub>1</sub>வரீ ஹ்ரீம்-கார ரூபிணீ (காமாக்ஷி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பரிபாலினீ ஸு<sub>1</sub>க <br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளே ஸி<sub>1</sub>வ ஸ<sub>1</sub>ங்கரீ<br />ஸூ<sub>1</sub>லினீ ஸதா<sub>3</sub>-ஸி<sub>1</sub>வுனிகி ராணீ <br />விஸா<sub>1</sub>(லா)க்ஷ தருணீ ஸா<sub>1</sub>ஸ்<sub>1</sub>வத ரூபிணீ (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />நா மனவினி வினு தே<sub>3</sub>வீ <br />நீவே க<sub>3</sub>தி(ய)னி நம்மினானு<br />மா(ய)ம்மா வேக<sub>3</sub>மே கருண ஜூ(ட<sub>3</sub>வ)ம்மா <br />ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு பொ<sub>3</sub>ம்மா (காமாக்ஷி)<br /><hr /><br />பல்லவி <br />காமாட்சீ! பங்காரு காமாட்சீ!<br />என்னைக் காப்பாயம்மா.<br /><br />அனுபல்லவி<br />தாமதம் ஏன்? வாராயம்மா.<br />சாம கானத்தினை விரும்புபவளே! நல்லியல்பினளே!<br /><br />சரணம் 1<br />மன்மதனை எரித்தோனுக்குப் பிரியமான இல்லாளே! விரும்பியது <br />அருள்பவளே! கல்யாணீ!<br />காமாட்சீ! தாமரையிதழ் நிகர், நீண்ட கண்களினளே!<br />முக்கோணத்தில் உறைபவளே! கருணை வடிவினளே!<br /><br />சரணம் 2<br />புனிதமானவளே! மிருதுவான சொல்லினளே! தொண்டர்களைக் <br />காப்பவளே! பிறவியிலிருந்து மீட்பவளே!<br />பொன்னங்கத்தினளே! பனிமலை மகளே!<br />மகேசுவரியே! ஹ்ரீம்-கார வடிவினளே!<br /><br />சரணம் 3<br />சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணுபவளே! கிளியேந்தும்<br />சியாமளையே! சிவ சங்கரீ!<br />சூலமேந்துபவளே! சதாசிவனின் ராணியே!<br />அகன்ற கண்களோனின் இல்லாளே! அழியாத உருவினளே!<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />எனது வேண்டுகோளைக் கேளாய், தேவீ!<br />நீயே கதியென நம்பியுள்ளேன்.<br />எமது தாயே! வேகமாக கருணை புரிவாயம்மா.<br />தங்கச் சிலையே!<br /><br />பங்காரு காமாட்சி - தஞ்சாவூர்<br />மன்மதனை எரித்தோன் - சிவன்<br />முக்கோணம் - ஸ்ரீ சக்ரத்தினைத்தினைக் குறிக்கும்.<br />பொன்னங்கத்தினள் - பங்காரு காமாட்சி.<br />ஹ்ரீம்-காரம் - ஸ்ரீ வித்யை நோக்கவும்.<br />அகன்ற கண்களோன் - சிவனைக் குறிக்கும்<br />அகன்ற கண்களோனின் இல்லாள் - 'அகன்ற கண்களுடைய, என்றும் இளமையானவள்' என்றும் பொருள் கொள்ளலாம்.<br />தங்கச் சிலை - பங்காரு காமாட்சி<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />காமாக்ஷி ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு காமாக்ஷி <br />நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவவே<br /><br />அனுபல்லவி <br />தாமஸமு-ஏல ராவே <br />ஸாம கா<sub>3</sub>ன லோலே ஸுஸீ<sub>1</sub>லே (காமாக்ஷி)<br /><br />சரணம் 1<br />காம கால ப்ரிய பா<sub>4</sub>மினீ காம்ய <br />காமதே<sub>3</sub> கல்யாணீ<br />காமாக்ஷீ கஞ்ஜ த<sub>3</sub>ள-ஆயத-அக்ஷீ <br />த்ரி-கோண வாஸினீ காருண்ய ரூபிணி (காமாக்ஷி)<br /><br />சரணம் 2<br />பாவனீ ம்ரு<sub>2</sub>து<sub>3</sub> பா<sub>4</sub>ஷிணீ ப<sub>4</sub>க்த <br />பாலினீ ப<sub>4</sub>வ மோசனீ<br />ஹேம-அங்கீ<sub>3</sub> ஹிம கி<sub>3</sub>ரி புத்ரீ <br />மஹா-ஈஸ்<sub>1</sub>வரீ ஹ்ரீம்-கார ரூபிணீ (காமாக்ஷி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பரிபாலினீ ஸு<sub>1</sub>க <br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளே ஸி<sub>1</sub>வ ஸ<sub>1</sub>ங்கரீ<br />ஸூ<sub>1</sub>லினீ ஸதா<sub>3</sub>-ஸி<sub>1</sub>வுனிகி ராணீ <br />விஸா<sub>1</sub>ல-அக்ஷ தருணீ ஸா<sub>1</sub>ஸ்<sub>1</sub>வத ரூபிணீ (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />நா மனவினி வினு தே<sub>3</sub>வீ <br />நீவே க<sub>3</sub>தி-அனி நம்மினானு<br />மா-அம்மா வேக<sub>3</sub>மே கருண ஜூடு<sub>3</sub>-அம்மா <br />ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு பொ<sub>3</sub>ம்மா (காமாக்ஷி)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />కామాక్షి బంగారు కామాక్షి <br />నన్ను బ్రోవవే<br /><br />అనుపల్లవి <br />తామసమేల రావే <br />సామ గాన లోలే సుశీలే (కామాక్షి)<br /><br />చరణం 1<br />కామ కాల ప్రియ భామినీ కామ్య <br />కామదే కల్యాణీ<br />కామాక్షీ కంజ దళాయతాక్షీ <br />త్రి-కోణ వాసినీ కారుణ్య రూపిణి (కామాక్షి)<br /><br />చరణం 2<br />పావనీ మృదు భాషిణీ భక్త <br />పాలినీ భవ మోచనీ<br />హేమాంగీ హిమ గిరి పుత్రీ <br />మహేశ్వరీ హ్రీం-కార రూపిణీ (కామాక్షి)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ పరిపాలినీ శుక <br />శ్యామళే శివ శంకరీ<br />శూలినీ సదా-శివునికి రాణీ <br />విశాలాక్ష తరుణీ శాశ్వత రూపిణీ (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />నా మనవిని విను దేవీ <br />నీవే గతియని నమ్మినాను<br />మాయమ్మా వేగమే కరుణ జూడవమ్మా <br />బంగారు బొమ్మా (కామాక్షి)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />కామాక్షి బంగారు కామాక్షి <br />నన్ను బ్రోవవే<br /><br />అనుపల్లవి <br />తామసము-ఏల రావే <br />సామ గాన లోలే సుశీలే (కామాక్షి)<br /><br />చరణం 1<br />కామ కాల ప్రియ భామినీ కామ్య <br />కామదే కల్యాణీ<br />కామాక్షీ కంజ దళ-ఆయత-అక్షీ <br />త్రి-కోణ వాసినీ కారుణ్య రూపిణి (కామాక్షి)<br /><br />చరణం 2<br />పావనీ మృదు భాషిణీ భక్త <br />పాలినీ భవ మోచనీ<br />హేమ-అంగీ హిమ గిరి పుత్రీ <br />మహా-ఈశ్వరీ హ్రీం-కార రూపిణీ (కామాక్షి)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ పరిపాలినీ శుక <br />శ్యామళే శివ శంకరీ<br />శూలినీ సదా-శివునికి రాణీ <br />విశాల-అక్ష తరుణీ శాశ్వత రూపిణీ (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />నా మనవిని విను దేవీ <br />నీవే గతి-అని నమ్మినాను<br />మా-అమ్మా వేగమే కరుణ జూడు-అమ్మా <br />బంగారు బొమ్మా (కామాక్షి)<br /><br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಬಂಗಾರು ಕಾಮಾಕ್ಷಿ <br />ನನ್ನು ಬ್ರೋವವೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ತಾಮಸಮೇಲ ರಾವೇ <br />ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ ಸುಶೀಲೇ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕಾಮ ಕಾಲ ಪ್ರಿಯ ಭಾಮಿನೀ ಕಾಮ್ಯ <br />ಕಾಮದೇ ಕಲ್ಯಾಣೀ<br />ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಂಜ ದಳಾಯತಾಕ್ಷೀ <br />ತ್ರಿ-ಕೋಣ ವಾಸಿನೀ ಕಾರುಣ್ಯ ರೂಪಿಣಿ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಪಾವನೀ ಮೃದು ಭಾಷಿಣೀ ಭಕ್ತ <br />ಪಾಲಿನೀ ಭವ ಮೋಚನೀ<br />ಹೇಮಾಂಗೀ ಹಿಮ ಗಿರಿ ಪುತ್ರೀ <br />ಮಹೇಶ್ವರೀ ಹ್ರೀಂ-ಕಾರ ರೂಪಿಣೀ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿನೀ ಶುಕ <br />ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಿವ ಶಂಕರೀ<br />ಶೂಲಿನೀ ಸದಾ-ಶಿವುನಿಕಿ ರಾಣೀ <br />ವಿಶಾಲಾಕ್ಷ ತರುಣೀ ಶಾಶ್ವತ ರೂಪಿಣೀ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ನಾ ಮನವಿನಿ ವಿನು ದೇವೀ <br />ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ ನಮ್ಮಿನಾನು<br />ಮಾಯಮ್ಮಾ ವೇಗಮೇ ಕರುಣ ಜೂಡವಮ್ಮಾ <br />ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಬಂಗಾರು ಕಾಮಾಕ್ಷಿ <br />ನನ್ನು ಬ್ರೋವವೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ತಾಮಸಮು-ಏಲ ರಾವೇ <br />ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ ಸುಶೀಲೇ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕಾಮ ಕಾಲ ಪ್ರಿಯ ಭಾಮಿನೀ ಕಾಮ್ಯ <br />ಕಾಮದೇ ಕಲ್ಯಾಣೀ<br />ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಂಜ ದಳ-ಆಯತ-ಅಕ್ಷೀ <br />ತ್ರಿ-ಕೋಣ ವಾಸಿನೀ ಕಾರುಣ್ಯ ರೂಪಿಣಿ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಪಾವನೀ ಮೃದು ಭಾಷಿಣೀ ಭಕ್ತ <br />ಪಾಲಿನೀ ಭವ ಮೋಚನೀ<br />ಹೇಮ-ಅಂಗೀ ಹಿಮ ಗಿರಿ ಪುತ್ರೀ <br />ಮಹಾ-ಈಶ್ವರೀ ಹ್ರೀಂ-ಕಾರ ರೂಪಿಣೀ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿನೀ ಶುಕ <br />ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಿವ ಶಂಕರೀ<br />ಶೂಲಿನೀ ಸದಾ-ಶಿವುನಿಕಿ ರಾಣೀ <br />ವಿಶಾಲ-ಅಕ್ಷ ತರುಣೀ ಶಾಶ್ವತ ರೂಪಿಣೀ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ನಾ ಮನವಿನಿ ವಿನು ದೇವೀ <br />ನೀವೇ ಗತಿ-ಅನಿ ನಮ್ಮಿನಾನು<br />ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ ವೇಗಮೇ ಕರುಣ ಜೂಡು-ಅಮ್ಮಾ <br />ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />കാമാക്ഷി ബങ്ഗാരു കാമാക്ഷി <br />നന്നു ബ്രോവവേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />താമസമേല രാവേ <br />സാമ ഗാന ലോലേ സുശീലേ (കാമാക്ഷി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കാമ കാല പ്രിയ ഭാമിനീ കാമ്യ <br />കാമദേ കല്യാണീ<br />കാമാക്ഷീ കഞ്ജ ദളായതാക്ഷീ <br />ത്രി-കോണ വാസിനീ കാരുണ്യ രൂപിണി (കാമാക്ഷി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />പാവനീ മൃദു ഭാഷിണീ ഭക്ത <br />പാലിനീ ഭവ മോചനീ<br />ഹേമാങ്ഗീ ഹിമ ഗിരി പുത്രീ <br />മഹേശ്വരീ ഹ്രീമ്-കാര രൂപിണീ (കാമാക്ഷി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിനീ ശുക <br />ശ്യാമളേ ശിവ ശങ്കരീ<br />ശൂലിനീ സദാ-ശിവുനികി രാണീ <br />വിശാലാക്ഷ തരുണീ ശാശ്വത രൂപിണീ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />നാ മനവിനി വിനു ദേവീ <br />നീവേ ഗതിയനി നമ്മിനാനു<br />മായമ്മാ വേഗമേ കരുണ ജൂഡവമ്മാ <br />ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ (കാമാക്ഷി)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />കാമാക്ഷി ബങ്ഗാരു കാമാക്ഷി <br />നന്നു ബ്രോവവേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />താമസമു-ഏല രാവേ <br />സാമ ഗാന ലോലേ സുശീലേ (കാമാക്ഷി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കാമ കാല പ്രിയ ഭാമിനീ കാമ്യ <br />കാമദേ കല്യാണീ<br />കാമാക്ഷീ കഞ്ജ ദള-ആയത-അക്ഷീ <br />ത്രി-കോണ വാസിനീ കാരുണ്യ രൂപിണി (കാമാക്ഷി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />പാവനീ മൃദു ഭാഷിണീ ഭക്ത <br />പാലിനീ ഭവ മോചനീ<br />ഹേമ-അങ്ഗീ ഹിമ ഗിരി പുത്രീ <br />മഹാ-ഈശ്വരീ ഹ്രീമ്-കാര രൂപിണീ (കാമാക്ഷി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിനീ ശുക <br />ശ്യാമളേ ശിവ ശങ്കരീ<br />ശൂലിനീ സദാ-ശിവുനികി രാണീ <br />വിശാല-അക്ഷ തരുണീ ശാശ്വത രൂപിണീ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />നാ മനവിനി വിനു ദേവീ <br />നീവേ ഗതി-അനി നമ്മിനാനു<br />മാ-അമ്മാ വേഗമേ കരുണ ജൂഡു-അമ്മാ <br />ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ (കാമാക്ഷി)<br /><br /><hr /></span><br />Updated on 25 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-1841719566075862892011-06-23T21:42:00.000-07:002011-06-24T11:07:25.347-07:00Syama Sastry Kriti - Karuna Judavamma - Raga VaraliTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>karuNa jUDavammA-varALi</strong><br /><br /> In this kRti ‘karuNa jUDavammA’ – rAga varALi (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother dharma saMvardhani at tiruvaiyAru.<br /><br />pallavi <br /> karuNa jUD(ava)mmA <sup>1</sup>vin(a)mmA <br /> ASrita jana kalpa vallI <sup>2</sup>mA tallI <br /><hr /><br />anupallavi <br /> marakat(A)ngi panca nad(E)Su rANi<br /> madhura vANi dharma saMvardhani (karuNa)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> nar(A)dhamulanu mahA rAjul(a)ni pogaDi<br /> <sup>3</sup>durAsacE tirigi vEsAri ilalO<br /> virAja mukhi nIvu dayatO kApADi <br /> birAna varam(I)yavE giri rAja sutA nIvu (karuNa)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> umA bhuvini nIku samAnam(e)varu <br /> bhAramA rakshincuTaku abhimAnamu lEd(a)ni <br /> <sup>4</sup>kumAruDu gadA nAk(i)puDu abhayam(I)yavE<br /> kumAra janani nIvu <sup>5</sup>mAnav(A)tIta gadA (karuNa)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> udAra guNavati gadA sAma gAna nutA<br /> sadA nuti jEri nI pad(A)mbujamulanu<br /> dAsuni mora vinavA samayam(i)dE<br /> sadA-Sivuni ramaNI dIna jan(A)SritE (karuNa)<br /><hr /><br />caraNam 4<br /> udAramuganu avatAram(e)tti jagamunu<br /> sudhA-karuni vale ranjimpa jEyu nI<br /> <sup>6</sup>pad(A)mbujamunu nammi ninnE bhajinci<br /> sadA SyAma kRshNa jEsina bhAgyamE (karuNa)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother! O Creeper of kalpa tree (which grants wishes) for dependent people! O Our Mother!<br /> <li>O Emerald bodied! O Queen Consort of Siva (praNatArti hara) at tiruvaiyAru! O Sweet voiced! O Mother dharma saMvardhani (name of Mother at tiruvaiyAru)!<br /> <li>O Brilliant faced! O Daughter of Lord of Mountains!<br /> <li>O umA! O Mother of subrahmaNya!<br /> <li>O Mother extolled through recitation sAma vEda! O Consort of sadA-Siva! O Mother on whom humble people are dependent!<br /><br /> <li>Please show compassion. <br /> <li>Please listen. <br /><br /> <ul><li>Aren’t You the Honourable One?<br /> <li>Aren’t You magnanimous! <br /> <li>Who is equal to You in this Earth? <br /> <li>Taking a noble form, You bring delight to this Universe like the moon.<br /><br /> <li>In this Earth, extolling the meanest of men as great kings, I became fatigued wandering with false hopes. <br /><br /> <li>Is it because You do not have affection (towards me) that it is difficult for protecting me?<br /> <li>Am I not Your son? <br /> <li>Won’t You listen to the pleas of this devotee who, extolling You always, reached Your feet lotus?<br /><br /> <li>Please give me now refuge. <br /> <li>Please protect me gracefully and quickly grant me boons. <br /> <li>This indeed is the opportune moment. <br /> <br /> <li>It is indeed the great fortune of this SyAma kRshNa who has always trusted Your feet lotus and performed Your bhajana only.</ul><br /> <br /> <li>Please show compassion. <br /> <li>Please listen.</ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> karuNa jUDu-ammA vinu-ammA <br /> ASrita jana kalpa vallI mA tallI <br /><br /> O Mother (ammA)! Please show (jUDu) (jUDavammA) compassion (karuNa). O Mother (ammA)! Please listen (vinu) (vinammA). O Creeper (vallI) of kalpa tree (which grants wishes) for dependent (ASrita) people (jana)! O Our (mA) Mother (tallI)!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> marakata-angi panca nada-ISu rANi<br /> madhura vANi dharma saMvardhani (karuNa)<br /><br /> O Emerald (marakata) bodied (angi) (marakatAngi)! O Queen Consort (rANi) of Siva (praNatArti hara) at tiruvaiyAru – Lord (ISu) of five (panca) rivers (nada) (nadESu)! <br /> O Sweet (madhura) voiced (vANi)! O Mother dharma saMvardhani (name of Mother at tiruvaiyAru)!<br /> O Mother! Please show compassion. O Mother! Please listen. O Creeper of kalpa tree (which grants wishes) for dependent people! O Our Mother!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> nara-adhamulanu mahA rAjulu-ani pogaDi<br /> durAsacE tirigi vEsAri ilalO<br /> virAja mukhi nIvu dayatO kApADi <br /> birAna varamu-IyavE giri rAja sutA nIvu (karuNa)<br /><br /> In this Earth (ilalO), extolling (pogaDi) the meanest (adhamulanu) of men (nara) (narAdhamulanu) as (ani) great (mahA) kings (rAjulu) (rAjulani), I became fatigued (vEsAri) wandering (tirigi) with false hopes (dur-AsacE). <br /> O Brilliant (virAja) faced (mukhi)! You (nIvu) please protect (kApADi) me gracefully (dayatO) and quickly (birAna) grant (IyavE) me boons (varamu) (varamIyavE). O Daughter (sutA) of Lord (rAja) of Mountains (giri)!<br /> O Mother! You (nIvu) please show compassion. O Mother! Please listen. O Creeper of kalpa tree (which grants wishes) for dependent people! O Our Mother!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> umA bhuvini nIku samAnamu-evaru <br /> bhAramA rakshincuTaku abhimAnamu lEdu-ani <br /> kumAruDu gadA nAku-ipuDu abhayamu-IyavE<br /> kumAra janani nIvu mAnava-atIta gadA (karuNa)<br /><br /> O umA! Who (evaru) is equal (samAnamu) (samAnamevaru) to You (nIku) in this Earth (bhuvini)? Is it because (ani) You do not have (lEdu) (lEdani) affection (abhimAnamu) (towards me) that it is difficult (bhAramA) for protecting (rakshincuTaku) me?<br /> Am I not (gadA) Your son (kumAruDu)? Please give (IyavE) me (nAku) now (ipuDu) (nAkipuDu) refuge (abhayamu) (abhayamIyavE). O Mother (janani) of subrahmaNya (kumAra)! Aren’t (gadA) You the Honourable One (mAnavati) (mAnava atIta) (mAnavAtIta)?<br /> O Mother! Please show compassion. O Mother! Please listen. O Creeper of kalpa tree (which grants wishes) for dependent people! O Our Mother!<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> udAra guNavati gadA sAma gAna nutA<br /> sadA nuti jEri nI pada-ambujamulanu<br /> dAsuni mora vinavA samayamu-idE<br /> sadA-Sivuni ramaNI dIna jana-ASritE (karuNa)<br /><br /> Aren’t (gadA) You magnanimous (udAra guNavati)! O Mother extolled (nutA) through recitation (gAna) sAma vEda! Won’t You listen (vinavA) to the pleas (mora) of this devotee (dAsuni) who extolling (nuti) You always (sadA), reached (jEri) Your (nI) feet (pada) lotus (ambujamulanu) (padAmbujamulanu)?<br /> This indeed (iDE) is the opportune moment (samayamu) samayamidE). O Consort (ramaNI) (literally delighter) of sadA-Siva! O Mother on whom humble (dIna) people (jana) are dependent (ASritE) (janASritE)!<br /> O Mother! Please show compassion. O Mother! Please listen. O Creeper of kalpa tree (which grants wishes) for dependent people! O Our Mother!<br /><hr /><br />caraNam 4<br /> udAramuganu avatAramu-etti jagamunu<br /> sudhA-karuni vale ranjimpa jEyu nI<br /> pada-ambujamunu nammi ninnE bhajinci<br /> sadA SyAma kRshNa jEsina bhAgyamE (karuNa)<br /><br /> Taking (etti) a noble (udAramuganu) form (avatAramu) (avatArametti), You bring delight (ranjimpa jEyu) to this Universe (jagamunu) like (vale) the moon (sudhA-karuni).<br /> It is indeed the great fortune (jEsina bhAgyamE) of this SyAma kRshNa who has always (sadA) trusted (nammi) Your (nI) feet (pada) lotus (ambujamulanu) (padAmbujamulanu) and performed Your (ninnE) (literally You) bhajana only (bhajinci). <br /> O Mother! Please show compassion. O Mother! Please listen. O Creeper of kalpa tree (which grants wishes) for dependent people! O Our Mother!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> – vinammA ASrita jana – vinammA Srita jana - vinavammA ASrita jana. There is no material difference in the meaning of these versions. <br /><br /> <sup>2</sup> - mA tallI - mA tallI mA tallI.<br /><br /> <sup>3</sup> – durAsacE – durASacE : ‘durAsacE’ seems to be appropriate.<br /><br /> <sup>4</sup> - kumAruDu gadA nAkipuDu abhayamIyavE - kumAruDu gadA nEnu ipuDu abhayamIyavE : If the latter version is correct, then ‘nEnu’ will be added to ‘kumAruDu gadA’. <br /><br /> <sup>5</sup> - mAnavAtIta gadA – This is how it is given in all books. In the books, this seems to have been translated as ‘are You not of exalted honour’. This could be correct if it is ‘mAnavati gadA’. However, as per given version, it will be split as ‘mAnava atIta gadA’ and translated as ‘are You not above humans’. But such a translation is very unsatisfactory. Therefore, it is presumed that the wordings should be ‘mAnavati gadA’. Therefore, the meaning given in the books has been retained. <br /><br /> <sup>6</sup> - padAmbujamunu nammi - padAmbuja nammi : the latter version does not seem to be appropriate.<br /> <br /><strong>Comments</strong> – <br /> In all the caraNas, the wordings are such that the meanings are not complete. (C1 – durAsacE tirigi vEsAri; C2 – abhimAnamu lEdani; C3 – sadA nuti jEri nI padAmbujamulanu; C4 – padAmbujamunu nammi ninnE bhajinci). However, in keeping with context, meanings have been derived to complete the sense. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />करुण जू(डव)म्मा वि(न)म्मा <br />आश्रित जन कल्प वल्ली मा तल्ली <br /><br />अनुपल्लवि <br />मरक(ता)ङ्गि पञ्च न(दे)शु राणि<br />मधुर वाणि धर्म संवर्धनि (करुण)<br /><br />चरणम् 1<br />न(रा)धमुलनु महा राजु(ल)नि पॊगडि<br />दु(रा)सचे तिरिगि वेसारि इललो<br />विराज मुखि नीवु दयतो कापाडि <br />बिरान वर(मी)यवे गिरि राज सुता नीवु (करुण)<br /><br />चरणम् 2<br />उमा भुविनि नीकु समान(मॆ)वरु <br />भारमा रक्षिञ्चुटकु अभिमानमु ले(द)नि <br />कुमारुडु गदा ना(कि)पुडु अभय(मी)यवे<br />कुमार जननि नीवु मान(वा)तीत गदा (करुण)<br /><br />चरणम् 3<br />उदार गुणवति गदा साम गान नुता<br />सदा नुति जेरि नी प(दा)म्बुजमुलनु<br />दासुनि मॊर विनवा समय(मि)दे<br />सदा-शिवुनि रमणी दीन ज(ना)श्रिते (करुण)<br /><br />चरणम् 4<br />उदारमुगनु अवतार(मॆ)त्ति जगमुनु<br />सुधा-करुनि वलॆ रञ्जिम्प जेयु नी<br />प(दा)म्बुजमुनु नम्मि निन्ने भजिञ्चि<br />सदा श्याम कृष्ण जेसिन भाग्यमे (करुण)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />करुण जूडु-अम्मा विनु-अम्मा <br />आश्रित जन कल्प वल्ली मा तल्ली <br /><br />अनुपल्लवि <br />मरकत-अङ्गि पञ्च नद-ईशु राणि<br />मधुर वाणि धर्म संवर्धनि (करुण)<br /><br />चरणम् 1<br />नर-अधमुलनु महा राजुलु-अनि पॊगडि<br />दुरासचे तिरिगि वेसारि इललो<br />विराज मुखि नीवु दयतो कापाडि <br />बिरान वरमु-ईयवे गिरि राज सुता नीवु (करुण)<br /><br />चरणम् 2<br />उमा भुविनि नीकु समानमु-ऎवरु <br />भारमा रक्षिञ्चुटकु अभिमानमु लेदु-अनि <br />कुमारुडु गदा नाकु-इपुडु अभयमु-ईयवे<br />कुमार जननि नीवु मानव-अतीत गदा (करुण)<br /><br />चरणम् 3<br />उदार गुणवति गदा साम गान नुता<br />सदा नुति जेरि नी पद-अम्बुजमुलनु<br />दासुनि मॊर विनवा समयमु-इदे<br />सदा-शिवुनि रमणी दीन जन-आश्रिते (करुण)<br /><br />चरणम् 4<br />उदारमुगनु अवतारमु-ऎत्ति जगमुनु<br />सुधा-करुनि वलॆ रञ्जिम्प जेयु नी<br />पद-अम्बुजमुनु नम्मि निन्ने भजिञ्चि<br />सदा श्याम कृष्ण जेसिन भाग्यमे (करुण)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />கருண ஜூ(ட<sub>3</sub>வ)ம்மா வி(ன)ம்மா <br />ஆஸ்<sub>1</sub>ரித ஜன கல்ப வல்லீ மா தல்லீ <br /><br />அனுபல்லவி <br />மரக(தா)ங்கி<sub>3</sub> பஞ்ச ந(தே<sub>3</sub>)ஸு<sub>1</sub> ராணி<br />மது<sub>4</sub>ர வாணி த<sub>4</sub>ர்ம ஸம்வர்த<sub>4</sub>னி (கருண)<br /><br />சரணம் 1<br />ந(ரா)த<sub>4</sub>முலனு மஹா ராஜு(ல)னி பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub><br />து<sub>3</sub>(ரா)ஸசே திரிகி<sub>3</sub> வேஸாரி இலலோ<br />விராஜ முகி<sub>2</sub> நீவு த<sub>3</sub>யதோ காபாடி<sub>3</sub> <br />பி<sub>3</sub>ரான வர(மீ)யவே கி<sub>3</sub>ரி ராஜ ஸுதா நீவு (கருண)<br /><br />சரணம் 2<br />உமா பு<sub>4</sub>வினி நீகு ஸமான(மெ)வரு <br />பா<sub>4</sub>ரமா ரக்ஷிஞ்சுடகு அபி<sub>4</sub>மானமு லே(த<sub>3</sub>)னி <br />குமாருடு<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> நா(கி)புடு<sub>3</sub> அப<sub>4</sub>ய(மீ)யவே<br />குமார ஜனனி நீவு மான(வா)தீத க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> (கருண)<br /><br />சரணம் 3<br />உதா<sub>3</sub>ர கு<sub>3</sub>ணவதி க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> ஸாம கா<sub>3</sub>ன நுதா<br />ஸதா<sub>3</sub> நுதி ஜேரி நீ ப(தா<sub>3</sub>)ம்பு<sub>3</sub>ஜமுலனு<br />தா<sub>3</sub>ஸுனி மொர வினவா ஸமய(மி)தே<sub>3</sub><br />ஸதா<sub>3</sub>-ஸி<sub>1</sub>வுனி ரமணீ தீ<sub>3</sub>ன ஜ(னா)ஸ்<sub>1</sub>ரிதே (கருண)<br /><br />சரணம் 4<br />உதா<sub>3</sub>ரமுக<sub>3</sub>னு அவதார(மெ)த்தி ஜக<sub>3</sub>முனு<br />ஸுதா<sub>4</sub>-கருனி வலெ ரஞ்ஜிம்ப ஜேயு நீ<br />ப(தா<sub>3</sub>)ம்பு<sub>3</sub>ஜமுனு நம்மி நின்னே ப<sub>4</sub>ஜிஞ்சி<br />ஸதா<sub>3</sub> ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஜேஸின பா<sub>4</sub>க்<sub>3</sub>யமே (கருண)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />கருணை காட்டுவாயம்மா. கேளம்மா.<br />நம்பும் மக்களின், கற்பவல்லியே! எமது தாயே!<br /><br />அனுபல்லவி<br />மரகதாங்கியே! திருவையாறு இறைவனின் ராணியே!<br />இனிய குரலினளே! அறம் வளர்த்த நாயகியே!<br /><br />சரணம் 1<br />மனிதரில் இழிந்தோரை, மகாராஜர்களெனப் புகழ்ந்து,<br />வீணாசையுடன் திரிந்து, தளர்ந்தேன், உலகினில்.<br />ஒளிரும் முகத்தினளே! நீ தயையுடன் காப்பாற்றி,<br />விரைவில், வரமருள்வாயம்மா. மலையரசன் மகளே! நீ (கருணை)<br /><br />சரணம் 2<br />உமையே! புவியில், உனக்கு சமானமெவர்?<br />பளுவா காப்பதற்கு, என்னிடம் அன்பு இல்லையென?<br />மகன் அன்றோ? எனக்கிப்போது, புகலருள்வாயம்மா.<br />முருகனை யீன்றவளே! நீ மதிக்கப்பெற்றவளன்றோ?<br /><br />சரணம் 3<br />உதார குணவதியன்றோ? சாம கானத்தினால் போற்றப்பெற்றவளே!<br />எவ்வமயமும், உன்னைப் போற்றி, உனது திருவடித் தாமரைகளை யடைந்த,<br />தொண்டனின் முறையீட்டினைக் கேளாயோ? சமயமிதுவே.<br />சதாசிவனின் இல்லாளே! எளிய மக்களின் புகலே!<br /><br />சரணம் 4<br />மேன்மையுடன் அவதாரமெடுத்து, அனைத்துலகினையும்,<br />தண்மதியினைப் போன்று, மகிழ்விக்கும் உனது <br />திருவடித் தாமரையினை நம்பி, உன்னையே பஜித்தது,<br />எவ்வமயமும், சியாம கிருஷ்ணன் செய்த பேறே.<br /><br />மரகதாங்கி - மரகத நிற உடலினள்<br />அறம் வளர்த்த நாயகி - தர்ம ஸம்வர்த்தனி எனப்படும் திருவையாறு அம்மை<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />கருண ஜூடு<sub>3</sub>-அம்மா வினு-அம்மா <br />ஆஸ்<sub>1</sub>ரித ஜன கல்ப வல்லீ மா தல்லீ <br /><br />அனுபல்லவி <br />மரகத-அங்கி<sub>3</sub> பஞ்ச நத<sub>3</sub>-ஈஸு<sub>1</sub> ராணி<br />மது<sub>4</sub>ர வாணி த<sub>4</sub>ர்ம ஸம்வர்த<sub>4</sub>னி (கருண)<br /><br />சரணம் 1<br />நர-அத<sub>4</sub>முலனு மஹா ராஜுலு-அனி பொக<sub>3</sub>டி<sub>3</sub><br />து<sub>3</sub>ராஸசே திரிகி<sub>3</sub> வேஸாரி இலலோ<br />விராஜ முகி<sub>2</sub> நீவு த<sub>3</sub>யதோ காபாடி<sub>3</sub> <br />பி<sub>3</sub>ரான வரமு-ஈயவே கி<sub>3</sub>ரி ராஜ ஸுதா நீவு (கருண)<br /><br />சரணம் 2<br />உமா பு<sub>4</sub>வினி நீகு ஸமானமு-எவரு <br />பா<sub>4</sub>ரமா ரக்ஷிஞ்சுடகு அபி<sub>4</sub>மானமு லேது<sub>3</sub>-அனி <br />குமாருடு<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> நாகு-இபுடு<sub>3</sub> அப<sub>4</sub>யமு-ஈயவே<br />குமார ஜனனி நீவு மானவ-அதீத க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> (கருண)<br /><br />சரணம் 3<br />உதா<sub>3</sub>ர கு<sub>3</sub>ணவதி க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> ஸாம கா<sub>3</sub>ன நுதா<br />ஸதா<sub>3</sub> நுதி ஜேரி நீ பத<sub>3</sub>-அம்பு<sub>3</sub>ஜமுலனு<br />தா<sub>3</sub>ஸுனி மொர வினவா ஸமயமு-இதே<sub>3</sub><br />ஸதா<sub>3</sub>-ஸி<sub>1</sub>வுனி ரமணீ தீ<sub>3</sub>ன ஜன-ஆஸ்<sub>1</sub>ரிதே (கருண)<br /><br />சரணம் 4<br />உதா<sub>3</sub>ரமுக<sub>3</sub>னு அவதாரமு-எத்தி ஜக<sub>3</sub>முனு<br />ஸுதா<sub>4</sub>-கருனி வலெ ரஞ்ஜிம்ப ஜேயு நீ<br />பத<sub>3</sub>-அம்பு<sub>3</sub>ஜமுனு நம்மி நின்னே ப<sub>4</sub>ஜிஞ்சி<br />ஸதா<sub>3</sub> ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஜேஸின பா<sub>4</sub>க்<sub>3</sub>யமே (கருண)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />కరుణ జూడవమ్మా వినమ్మా <br />ఆశ్రిత జన కల్ప వల్లీ మా తల్లీ <br /><br />అనుపల్లవి <br />మరకతాంగి పంచ నదేశు రాణి<br />మధుర వాణి ధర్మ సంవర్ధని (కరుణ)<br /><br />చరణం 1<br />నరాధములను మహా రాజులని పొగడి<br />దురాసచే తిరిగి వేసారి ఇలలో<br />విరాజ ముఖి నీవు దయతో కాపాడి <br />బిరాన వరమీయవే గిరి రాజ సుతా నీవు (కరుణ)<br /><br />చరణం 2<br />ఉమా భువిని నీకు సమానమెవరు <br />భారమా రక్షించుటకు అభిమానము లేదని <br />కుమారుడు గదా నాకిపుడు అభయమీయవే<br />కుమార జనని నీవు మానవాతీత గదా (కరుణ)<br /><br />చరణం 3<br />ఉదార గుణవతి గదా సామ గాన నుతా<br />సదా నుతి జేరి నీ పదాంబుజములను<br />దాసుని మొర వినవా సమయమిదే<br />సదా-శివుని రమణీ దీన జనాశ్రితే (కరుణ)<br /><br />చరణం 4<br />ఉదారముగను అవతారమెత్తి జగమును<br />సుధా-కరుని వలె రంజింప జేయు నీ<br />పదాంబుజమును నమ్మి నిన్నే భజించి<br />సదా శ్యామ కృష్ణ జేసిన భాగ్యమే (కరుణ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />కరుణ జూడు-అమ్మా విను-అమ్మా <br />ఆశ్రిత జన కల్ప వల్లీ మా తల్లీ <br /><br />అనుపల్లవి <br />మరకత-అంగి పంచ నద-ఈశు రాణి<br />మధుర వాణి ధర్మ సంవర్ధని (కరుణ)<br /><br />చరణం 1<br />నర-అధములను మహా రాజులు-అని పొగడి<br />దురాసచే తిరిగి వేసారి ఇలలో<br />విరాజ ముఖి నీవు దయతో కాపాడి <br />బిరాన వరము-ఈయవే గిరి రాజ సుతా నీవు (కరుణ)<br /><br />చరణం 2<br />ఉమా భువిని నీకు సమానము-ఎవరు <br />భారమా రక్షించుటకు అభిమానము లేదు-అని <br />కుమారుడు గదా నాకు-ఇపుడు అభయము-ఈయవే<br />కుమార జనని నీవు మానవ-అతీత గదా (కరుణ)<br /><br />చరణం 3<br />ఉదార గుణవతి గదా సామ గాన నుతా<br />సదా నుతి జేరి నీ పద-అంబుజములను<br />దాసుని మొర వినవా సమయము-ఇదే<br />సదా-శివుని రమణీ దీన జన-ఆశ్రితే (కరుణ)<br /><br />చరణం 4<br />ఉదారముగను అవతారము-ఎత్తి జగమును<br />సుధా-కరుని వలె రంజింప జేయు నీ<br />పద-అంబుజమును నమ్మి నిన్నే భజించి<br />సదా శ్యామ కృష్ణ జేసిన భాగ్యమే (కరుణ)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕರುಣ ಜೂಡವಮ್ಮಾ ವಿನಮ್ಮಾ <br />ಆಶ್ರಿತ ಜನ ಕಲ್ಪ ವಲ್ಲೀ ಮಾ ತಲ್ಲೀ <br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಮರಕತಾಂಗಿ ಪಂಚ ನದೇಶು ರಾಣಿ<br />ಮಧುರ ವಾಣಿ ಧರ್ಮ ಸಂವರ್ಧನಿ (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ನರಾಧಮುಲನು ಮಹಾ ರಾಜುಲನಿ ಪೊಗಡಿ<br />ದುರಾಸಚೇ ತಿರಿಗಿ ವೇಸಾರಿ ಇಲಲೋ<br />ವಿರಾಜ ಮುಖಿ ನೀವು ದಯತೋ ಕಾಪಾಡಿ <br />ಬಿರಾನ ವರಮೀಯವೇ ಗಿರಿ ರಾಜ ಸುತಾ ನೀವು (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಉಮಾ ಭುವಿನಿ ನೀಕು ಸಮಾನಮೆವರು <br />ಭಾರಮಾ ರಕ್ಷಿಂಚುಟಕು ಅಭಿಮಾನಮು ಲೇದನಿ <br />ಕುಮಾರುಡು ಗದಾ ನಾಕಿಪುಡು ಅಭಯಮೀಯವೇ<br />ಕುಮಾರ ಜನನಿ ನೀವು ಮಾನವಾತೀತ ಗದಾ (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಉದಾರ ಗುಣವತಿ ಗದಾ ಸಾಮ ಗಾನ ನುತಾ<br />ಸದಾ ನುತಿ ಜೇರಿ ನೀ ಪದಾಂಬುಜಮುಲನು<br />ದಾಸುನಿ ಮೊರ ವಿನವಾ ಸಮಯಮಿದೇ<br />ಸದಾ-ಶಿವುನಿ ರಮಣೀ ದೀನ ಜನಾಶ್ರಿತೇ (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 4<br />ಉದಾರಮುಗನು ಅವತಾರಮೆತ್ತಿ ಜಗಮುನು<br />ಸುಧಾ-ಕರುನಿ ವಲೆ ರಂಜಿಂಪ ಜೇಯು ನೀ<br />ಪದಾಂಬುಜಮುನು ನಮ್ಮಿ ನಿನ್ನೇ ಭಜಿಂಚಿ<br />ಸದಾ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಜೇಸಿನ ಭಾಗ್ಯಮೇ (ಕರುಣ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕರುಣ ಜೂಡು-ಅಮ್ಮಾ ವಿನು-ಅಮ್ಮಾ <br />ಆಶ್ರಿತ ಜನ ಕಲ್ಪ ವಲ್ಲೀ ಮಾ ತಲ್ಲೀ <br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಮರಕತ-ಅಂಗಿ ಪಂಚ ನದ-ಈಶು ರಾಣಿ<br />ಮಧುರ ವಾಣಿ ಧರ್ಮ ಸಂವರ್ಧನಿ (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ನರ-ಅಧಮುಲನು ಮಹಾ ರಾಜುಲು-ಅನಿ ಪೊಗಡಿ<br />ದುರಾಸಚೇ ತಿರಿಗಿ ವೇಸಾರಿ ಇಲಲೋ<br />ವಿರಾಜ ಮುಖಿ ನೀವು ದಯತೋ ಕಾಪಾಡಿ <br />ಬಿರಾನ ವರಮು-ಈಯವೇ ಗಿರಿ ರಾಜ ಸುತಾ ನೀವು (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಉಮಾ ಭುವಿನಿ ನೀಕು ಸಮಾನಮು-ಎವರು <br />ಭಾರಮಾ ರಕ್ಷಿಂಚುಟಕು ಅಭಿಮಾನಮು ಲೇದು-ಅನಿ <br />ಕುಮಾರುಡು ಗದಾ ನಾಕು-ಇಪುಡು ಅಭಯಮು-ಈಯವೇ<br />ಕುಮಾರ ಜನನಿ ನೀವು ಮಾನವ-ಅತೀತ ಗದಾ (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಉದಾರ ಗುಣವತಿ ಗದಾ ಸಾಮ ಗಾನ ನುತಾ<br />ಸದಾ ನುತಿ ಜೇರಿ ನೀ ಪದ-ಅಂಬುಜಮುಲನು<br />ದಾಸುನಿ ಮೊರ ವಿನವಾ ಸಮಯಮು-ಇದೇ<br />ಸದಾ-ಶಿವುನಿ ರಮಣೀ ದೀನ ಜನ-ಆಶ್ರಿತೇ (ಕರುಣ)<br /><br />ಚರಣಂ 4<br />ಉದಾರಮುಗನು ಅವತಾರಮು-ಎತ್ತಿ ಜಗಮುನು<br />ಸುಧಾ-ಕರುನಿ ವಲೆ ರಂಜಿಂಪ ಜೇಯು ನೀ<br />ಪದ-ಅಂಬುಜಮುನು ನಮ್ಮಿ ನಿನ್ನೇ ಭಜಿಂಚಿ<br />ಸದಾ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಜೇಸಿನ ಭಾಗ್ಯಮೇ (ಕರುಣ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />കരുണ ജൂഡവമ്മാ വിനമ്മാ <br />ആശ്രിത ജന കല്പ വല്ലീ മാ തല്ലീ <br /><br />അനുപല്ലവി <br />മരകതാങ്ഗി പഞ്ച നദേശു രാണി<br />മധുര വാണി ധര്മ സംവര്ധനി (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />നരാധമുലനു മഹാ രാജുലനി പൊഗഡി<br />ദുരാസചേ തിരിഗി വേസാരി ഇലലോ<br />വിരാജ മുഖി നീവു ദയതോ കാപാഡി <br />ബിരാന വരമീയവേ ഗിരി രാജ സുതാ നീവു (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഉമാ ഭുവിനി നീകു സമാനമെവരു <br />ഭാരമാ രക്ഷിഞ്ചുടകു അഭിമാനമു ലേദനി <br />കുമാരുഡു ഗദാ നാകിപുഡു അഭയമീയവേ<br />കുമാര ജനനി നീവു മാനവാതീത ഗദാ (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ഉദാര ഗുണവതി ഗദാ സാമ ഗാന നുതാ<br />സദാ നുതി ജേരി നീ പദാമ്ബുജമുലനു<br />ദാസുനി മൊര വിനവാ സമയമിദേ<br />സദാ-ശിവുനി രമണീ ദീന ജനാശ്രിതേ (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 4<br />ഉദാരമുഗനു അവതാരമെത്തി ജഗമുനു<br />സുധാ-കരുനി വലെ രഞ്ജിമ്പ ജേയു നീ<br />പദാമ്ബുജമുനു നമ്മി നിന്നേ ഭജിഞ്ചി<br />സദാ ശ്യാമ കൃഷ്ണ ജേസിന ഭാഗ്യമേ (കരുണ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />കരുണ ജൂഡു-അമ്മാ വിനു-അമ്മാ <br />ആശ്രിത ജന കല്പ വല്ലീ മാ തല്ലീ <br /><br />അനുപല്ലവി <br />മരകത-അങ്ഗി പഞ്ച നദ-ഈശു രാണി<br />മധുര വാണി ധര്മ സംവര്ധനി (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />നര-അധമുലനു മഹാ രാജുലു-അനി പൊഗഡി<br />ദുരാസചേ തിരിഗി വേസാരി ഇലലോ<br />വിരാജ മുഖി നീവു ദയതോ കാപാഡി <br />ബിരാന വരമു-ഈയവേ ഗിരി രാജ സുതാ നീവു (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഉമാ ഭുവിനി നീകു സമാനമു-എവരു <br />ഭാരമാ രക്ഷിഞ്ചുടകു അഭിമാനമു ലേദു-അനി <br />കുമാരുഡു ഗദാ നാകു-ഇപുഡു അഭയമു-ഈയവേ<br />കുമാര ജനനി നീവു മാനവ-അതീത ഗദാ (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ഉദാര ഗുണവതി ഗദാ സാമ ഗാന നുതാ<br />സദാ നുതി ജേരി നീ പദ-അമ്ബുജമുലനു<br />ദാസുനി മൊര വിനവാ സമയമു-ഇദേ<br />സദാ-ശിവുനി രമണീ ദീന ജന-ആശ്രിതേ (കരുണ)<br /><br />ചരണമ് 4<br />ഉദാരമുഗനു അവതാരമു-എത്തി ജഗമുനു<br />സുധാ-കരുനി വലെ രഞ്ജിമ്പ ജേയു നീ<br />പദ-അമ്ബുജമുനു നമ്മി നിന്നേ ഭജിഞ്ചി<br />സദാ ശ്യാമ കൃഷ്ണ ജേസിന ഭാഗ്യമേ (കരുണ)<br /><hr /></span><br />Updated on 24 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-89022490212471680502011-06-22T22:48:00.001-07:002011-06-22T22:49:26.408-07:00Syama Sastry Kriti - Paahi Mam - Nata RagaTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>pAhi mAM-nATa</strong><br /><br /> In this kRti ‘pAhi mAM’ – rAga nATa (tALa rUpakaM), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.<br /><br />pallavi <br /> pAhi mAM SrI rAja rAj(E)Svari amba<br /> pAhi mAM SrI rAja rAjESvari<br /> SrI rAja rAjESvari SrI rAja rAjESvari<br /><hr /><br />anupallavi <br /> simh(A)san(A)rUDhE dEvatE dRDha vratE<br /> simhAsanArUDhE Ehi Ananda hRdayE (pAhi)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kAmit(A)rtha phala dAyikE ambikE kALikE<br /> kAmitArtha phala dAyikE <sup>1</sup>kAma kOTi pITha gatE (pAhi)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> mAnava muni gaNa pAlini mAnini janani bhavAni<br /> mAnita guNa SAlini niranjani nikhila pApa Samani (pAhi)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> sArasa pada yugaLE svara jati kalpita sangIta<br /> rasikE naTa priyE bAlE surabhi pushpa mAlE (pAhi)<br /><hr /><br />caraNam 4<br /> SAradE sAma gAna sammOdita-kari <sup>2</sup>SrI <br /> cakra rAj(E)Svari sulaya-kari SyAma kRshNa sOdari (pAhi)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother SrI rAja rAjESvari! <br /> <li>O Mother seated on throne! O Goddess! O Mother with firm resolve! O Mother with blissful heart!<br /> <li>O Bestower of fruits of material welfare wished for! O ambikA! O kALikA! O Mother seated in kAma kOTi pITha!<br /> <li>O Protector of humans and ascetics! O Respected One! O Mother! O bhavAni! O Adorable virtuous natured! O Spot-less! O Remover of sins of entire Worlds!<br /> <li>O Mother with lotus feet! O Enjoyer of music embellished with svara and jati! O Enjoyer of dance! O bAlA! O Mother adorned with garlands of fragrant flowers!<br /> <li>O SAradA! O Mother who likes recitation of sAma vEda! O Ruler of the excellent SrI cakra! O Creator of pleasing laya! O Sister of Syama kRshNa!<br /><br /> <ul><li>Please protect me. <br /> <li>Please come near. </ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> pAhi mAM SrI rAja rAja-ISvari amba<br /> pAhi mAM SrI rAja rAjESvari<br /> SrI rAja rAjESvari SrI rAja rAjESvari<br /><br /> O Mother (amba) SrI rAja rAjESvari (rAja ISvari)! Please protect (pAhi) me (mAM). O SrI rAja rAjESvari! Please protect (pAhi) me (mAM). O SrI rAja rAjESvari! O SrI rAja rAjESvari!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> simha-Asana-ArUDhE dEvatE dRDha vratE<br /> simhAsanArUDhE Ehi Ananda hRdayE (pAhi)<br /><br /> O Mother seated (ArUDhE) (literally mounted) on throne (simha Asana) (literally lion-seat) (simhAsanArUDhE)! O Goddess (dEvatE)! O Mother with firm (dRDha) resolve (vratE)!<br /> O Mother seated on throne (simhAsanArUDhE)! Please come near (Ehi), O Mother with blissful (Ananda) heart (hRdayE)!<br /> O Mother SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! O SrI rAja rAjESvari!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kAmita-artha phala dAyikE ambikE kALikE<br /> kAmitArtha phala dAyikE kAma kOTi pITha gatE (pAhi)<br /><br /> O Bestower (dAyikE) of fruits (phala) of material welfare (artha) wished for (kAmita) (kAmitArtha)! O ambikA (ambikE)! O kALikA (kALikE)!<br /> O Bestower of fruits of material welfare wished for (kAmitArtha phala dAyikE)! O Mother seated (gatE) in kAma kOTi pITha!<br /> O Mother SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! O SrI rAja rAjESvari!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> mAnava muni gaNa pAlini mAnini janani bhavAni<br /> mAnita guNa SAlini niranjani nikhila pApa Samani (pAhi)<br /><br /> O Protector (pAlini) of humans (mAnava) and ascetics (muni gaNa)! O Respected One (mAnini)! O Mother (janani)! O bhavAni!<br /> O Adorable (mAnita) (literally regarded) virtuous (guNa) natured (SAlini)! O Spot-less (niranjani)! O Remover (Samani) of sins (pApa) of entire Worlds (nikhila)!<br /> O Mother SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! O SrI rAja rAjESvari!<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> sArasa pada yugaLE svara jati kalpita sangIta<br /> rasikE naTa priyE bAlE surabhi pushpa mAlE (pAhi)<br /><br /> O Mother with lotus (sArasa) feet (pada yugaLE)! O Enjoyer (rasikE) of music (sangIta) embellished (kalpita) with svara and jati! O Enjoyer (priyE) of dance (naTa)! O bAlA (bAlE)! O Mother adorned with garlands (mAlE) of fragrant (surabhi) flowers (pushpa)!<br /> O Mother SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! O SrI rAja rAjESvari!<br /><hr /><br />caraNam 4<br /> SAradE sAma gAna sammOdita-kari SrI <br /> cakra rAja-ISvari sulaya-kari SyAma kRshNa sOdari (pAhi)<br /><br /> O SAradA (SAradE)! O Mother who likes (sammOdita-kari) recitation (gAna) of sAma vEda! O Ruler (ISvari) of the excellent (rAja) (rAjESvari) SrI cakra! O Creator of pleasing laya (sulaya-kari)! O Sister (sOdari) of Syama kRshNa!<br /> O Mother SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! Please protect me. O SrI rAja rAjESvari! O SrI rAja rAjESvari!<br /> <hr /><br />Notes – <br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> - kAma kOTi pITha gatE – please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - <a href="http://www.kamakotimandali.com/srividya/bhattarika.html" target="_blank">kAma kOTi pITha</a>.<br /><br /> <sup>2</sup> – SrI cakra rAjESvari – SrI cakra is called ‘cakra rAja’. Please refer to lalitA sahasra nAna (996) – Sri cakra rAja nilayA. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />पाहि मां श्री राज रा(जे)श्वरि अम्ब<br />पाहि मां श्री राज राजेश्वरि<br />श्री राज राजेश्वरि श्री राज राजेश्वरि<br /><br />अनुपल्लवि <br />सि(म्हा)स(ना)रूढे देवते दृढ व्रते<br />सिम्हासनारूढे एहि आनन्द हृदये (पाहि)<br /><br />चरणम् 1<br />कामि(ता)र्थ फल दायिके अम्बिके काळिके<br />कामितार्थ फल दायिके काम कोटि पीठ गते (पाहि)<br /><br />चरणम् 2<br />मानव मुनि गण पालिनि मानिनि जननि भवानि<br />मानित गुण शालिनि निरञ्जनि निखिल पाप शमनि (पाहि)<br /><br />चरणम् 3<br />सारस पद युगळे स्वर जति कल्पित सङ्गीत<br />रसिके नट प्रिये बाले सुरभि पुष्प माले (पाहि)<br /><br />चरणम् 4<br />शारदे साम गान सम्मोदित-करि श्री <br />चक्र रा(जे)श्वरि सुलय-करि श्याम कृष्ण सोदरि (पाहि)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />पाहि मां श्री राज राज-ईश्वरि अम्ब<br />पाहि मां श्री राज राजेश्वरि<br />श्री राज राजेश्वरि श्री राज राजेश्वरि<br /><br />अनुपल्लवि <br />सिम्ह-आसन-आरूढे देवते दृढ व्रते<br />सिम्हासनारूढे एहि आनन्द हृदये (पाहि)<br /><br />चरणम् 1<br />कामित-अर्थ फल दायिके अम्बिके काळिके<br />कामितार्थ फल दायिके काम कोटि पीठ गते (पाहि)<br /><br />चरणम् 2<br />मानव मुनि गण पालिनि मानिनि जननि भवानि<br />मानित गुण शालिनि निरञ्जनि निखिल पाप शमनि (पाहि)<br /><br />चरणम् 3<br />सारस पद युगळे स्वर जति कल्पित सङ्गीत<br />रसिके नट प्रिये बाले सुरभि पुष्प माले (पाहि)<br /><br />चरणम् 4<br />शारदे साम गान सम्मोदित-करि श्री <br />चक्र राज-ईश्वरि सुलय-करि श्याम कृष्ण सोदरि (पाहि)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />பாஹி மாம் ஸ்ரீ ராஜ ரா(ஜே)ஸ்<sub>1</sub>வரி அம்ப<sub>3</sub><br />பாஹி மாம் ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி<br />ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸிம்(ஹா)ஸ(னா)ரூடே<sub>4</sub> தே<sub>3</sub>வதே த்<sub>3</sub>ரு<sub>2</sub>ட<sub>4</sub> வ்ரதே<br />ஸிம்ஹாஸனாரூடே<sub>4</sub> ஏஹி ஆனந்த<sub>3</sub> ஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>யே (பாஹி)<br /><br />சரணம் 1<br />காமி(தா)ர்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யிகே அம்பி<sub>3</sub>கே காளிகே<br />காமிதார்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யிகே காம கோடி பீட<sub>2</sub> க<sub>3</sub>தே (பாஹி)<br /><br />சரணம் 2<br />மானவ முனி க<sub>3</sub>ண பாலினி மானினி ஜனனி ப<sub>4</sub>வானி<br />மானித கு<sub>3</sub>ண ஸா<sub>1</sub>லினி நிரஞ்ஜனி நிகி<sub>2</sub>ல பாப ஸ<sub>1</sub>மனி (பாஹி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸாரஸ பத<sub>3</sub> யுக<sub>3</sub>ளே ஸ்வர ஜதி கல்பித ஸங்கீ<sub>3</sub>த<br />ரஸிகே நட ப்ரியே பா<sub>3</sub>லே ஸுரபி<sub>4</sub> புஷ்ப மாலே (பாஹி)<br /><br />சரணம் 4<br />ஸா<sub>1</sub>ரதே<sub>3</sub> ஸாம கா<sub>3</sub>ன ஸம்மோதி<sub>3</sub>த-கரி ஸ்ரீ <br />சக்ர ரா(ஜே)ஸ்<sub>1</sub>வரி ஸுலய-கரி ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரி (பாஹி)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />காப்பாயென்னை, ஸ்ரீ ராஜ ராஜேசுவரீ! அம்பா!<br />காப்பாயென்னை, ஸ்ரீ ராஜ ராஜேசுவரீ!<br />ஸ்ரீ ராஜ ராஜேசுவரீ! ஸ்ரீ ராஜ ராஜேசுவரீ!<br /><br />அனுபல்லவி<br />சிங்காதனத்தில் அமர்பவளே! தேவதையே! திண்ணமான விரதத்தினளே!<br />சிங்காதனத்தில் அமர்பவளே! வாராய், ஆனந்த இதயத்தினளே!<br /><br />சரணம் 1<br />விரும்பிய பொருட்பயன் அருள்பவளே! அம்பிகையே! காளிகையே!<br />விரும்பிய பொருட்பயன் அருள்பவளே! காம கோடி பீடத்திலுறைபவளே!<br /><br />சரணம் 2<br />மனிதர்கள், முனிவர்களைப் பேணுபவளே! மதிக்கப்பெற்றவளே! ஈன்றவளே! பவானி!<br />மதிக்கப்பெற்ற பண்பு இயல்பினளே! களங்கமற்றவளே! அனைத்துலகிலும் பாவங்களைக் களைபவளே!<br /><br />சரணம் 3<br />கமலத் திருவடி யிணையினளே! ஸ்வர ஜதிகளினால் கற்பிக்கப்பட்ட சங்கீத<br />ரசிகையே! நடனத்தினை விரும்புபவளே! பாலையே! மணக்கும் பூமாலை அணிபவளே!<br /><br />சரணம் 4<br />சாரதையே! சாம கானத்தினில் மகிழ்பவளே! உயர் <br />ஸ்ரீ சக்ரத் தலைவியே! இனிய லயம் செய்தவளே! சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே!<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />பாஹி மாம் ஸ்ரீ ராஜ ராஜ-ஈஸ்<sub>1</sub>வரி அம்ப<sub>3</sub><br />பாஹி மாம் ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி<br />ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸிம்ஹ-ஆஸன-ஆரூடே<sub>4</sub> தே<sub>3</sub>வதே த்<sub>3</sub>ரு<sub>2</sub>ட<sub>4</sub> வ்ரதே<br />ஸிம்ஹாஸனாரூடே<sub>4</sub> ஏஹி ஆனந்த<sub>3</sub> ஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>யே (பாஹி)<br /><br />சரணம் 1<br />காமித-அர்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யிகே அம்பி<sub>3</sub>கே காளிகே<br />காமிதார்த<sub>2</sub> ப<sub>2</sub>ல தா<sub>3</sub>யிகே காம கோடி பீட<sub>2</sub> க<sub>3</sub>தே (பாஹி)<br /><br />சரணம் 2<br />மானவ முனி க<sub>3</sub>ண பாலினி மானினி ஜனனி ப<sub>4</sub>வானி<br />மானித கு<sub>3</sub>ண ஸா<sub>1</sub>லினி நிரஞ்ஜனி நிகி<sub>2</sub>ல பாப ஸ<sub>1</sub>மனி (பாஹி)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸாரஸ பத<sub>3</sub> யுக<sub>3</sub>ளே ஸ்வர ஜதி கல்பித ஸங்கீ<sub>3</sub>த<br />ரஸிகே நட ப்ரியே பா<sub>3</sub>லே ஸுரபி<sub>4</sub> புஷ்ப மாலே (பாஹி)<br /><br />சரணம் 4<br />ஸா<sub>1</sub>ரதே<sub>3</sub> ஸாம கா<sub>3</sub>ன ஸம்மோதி<sub>3</sub>த-கரி ஸ்ரீ <br />சக்ர ராஜ-ஈஸ்<sub>1</sub>வரி ஸுலய-கரி ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரி (பாஹி)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />పాహి మాం శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి అంబ<br />పాహి మాం శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి<br />శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి<br /><br />అనుపల్లవి <br />సింహాసనారూఢే దేవతే దృఢ వ్రతే<br />సింహాసనారూఢే ఏహి ఆనంద హృదయే (పాహి)<br /><br />చరణం 1<br />కామితార్థ ఫల దాయికే అంబికే కాళికే<br />కామితార్థ ఫల దాయికే కామ కోటి పీఠ గతే (పాహి)<br /><br />చరణం 2<br />మానవ ముని గణ పాలిని మానిని జనని భవాని<br />మానిత గుణ శాలిని నిరంజని నిఖిల పాప శమని (పాహి)<br /><br />చరణం 3<br />సారస పద యుగళే స్వర జతి కల్పిత సంగీత<br />రసికే నట ప్రియే బాలే సురభి పుష్ప మాలే (పాహి)<br /><br />చరణం 4<br />శారదే సామ గాన సమ్మోదిత-కరి శ్రీ <br />చక్ర రాజేశ్వరి సులయ-కరి శ్యామ కృష్ణ సోదరి (పాహి)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />పాహి మాం శ్రీ రాజ రాజ-ఈశ్వరి అంబ<br />పాహి మాం శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి<br />శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి<br /><br />అనుపల్లవి <br />సింహ-ఆసన-ఆరూఢే దేవతే దృఢ వ్రతే<br />సింహాసనారూఢే ఏహి ఆనంద హృదయే (పాహి)<br /><br />చరణం 1<br />కామిత-అర్థ ఫల దాయికే అంబికే కాళికే<br />కామితార్థ ఫల దాయికే కామ కోటి పీఠ గతే (పాహి)<br /><br />చరణం 2<br />మానవ ముని గణ పాలిని మానిని జనని భవాని<br />మానిత గుణ శాలిని నిరంజని నిఖిల పాప శమని (పాహి)<br /><br />చరణం 3<br />సారస పద యుగళే స్వర జతి కల్పిత సంగీత<br />రసికే నట ప్రియే బాలే సురభి పుష్ప మాలే (పాహి)<br /><br />చరణం 4<br />శారదే సామ గాన సమ్మోదిత-కరి శ్రీ <br />చక్ర రాజ-ఈశ్వరి సులయ-కరి శ్యామ కృష్ణ సోదరి (పాహి)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ ಅಂಬ<br />ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ<br />ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢೇ ದೇವತೇ ದೃಢ ವ್ರತೇ<br />ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢೇ ಏಹಿ ಆನಂದ ಹೃದಯೇ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ ಅಂಬಿಕೇ ಕಾಳಿಕೇ<br />ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಗತೇ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಮಾನವ ಮುನಿ ಗಣ ಪಾಲಿನಿ ಮಾನಿನಿ ಜನನಿ ಭವಾನಿ<br />ಮಾನಿತ ಗುಣ ಶಾಲಿನಿ ನಿರಂಜನಿ ನಿಖಿಲ ಪಾಪ ಶಮನಿ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಸಾರಸ ಪದ ಯುಗಳೇ ಸ್ವರ ಜತಿ ಕಲ್ಪಿತ ಸಂಗೀತ<br />ರಸಿಕೇ ನಟ ಪ್ರಿಯೇ ಬಾಲೇ ಸುರಭಿ ಪುಷ್ಪ ಮಾಲೇ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 4<br />ಶಾರದೇ ಸಾಮ ಗಾನ ಸಮ್ಮೋದಿತ-ಕರಿ ಶ್ರೀ <br />ಚಕ್ರ ರಾಜೇಶ್ವರಿ ಸುಲಯ-ಕರಿ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ (ಪಾಹಿ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜ-ಈಶ್ವರಿ ಅಂಬ<br />ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ<br />ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸಿಂಹ-ಆಸನ-ಆರೂಢೇ ದೇವತೇ ದೃಢ ವ್ರತೇ<br />ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢೇ ಏಹಿ ಆನಂದ ಹೃದಯೇ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕಾಮಿತ-ಅರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ ಅಂಬಿಕೇ ಕಾಳಿಕೇ<br />ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಗತೇ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಮಾನವ ಮುನಿ ಗಣ ಪಾಲಿನಿ ಮಾನಿನಿ ಜನನಿ ಭವಾನಿ<br />ಮಾನಿತ ಗುಣ ಶಾಲಿನಿ ನಿರಂಜನಿ ನಿಖಿಲ ಪಾಪ ಶಮನಿ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಸಾರಸ ಪದ ಯುಗಳೇ ಸ್ವರ ಜತಿ ಕಲ್ಪಿತ ಸಂಗೀತ<br />ರಸಿಕೇ ನಟ ಪ್ರಿಯೇ ಬಾಲೇ ಸುರಭಿ ಪುಷ್ಪ ಮಾಲೇ (ಪಾಹಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 4<br />ಶಾರದೇ ಸಾಮ ಗಾನ ಸಮ್ಮೋದಿತ-ಕರಿ ಶ್ರೀ <br />ಚಕ್ರ ರಾಜ-ಈಶ್ವರಿ ಸುಲಯ-ಕರಿ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ (ಪಾಹಿ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />പാഹി മാം ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി അമ്ബ<br />പാഹി മാം ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി<br />ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സിമ്ഹാസനാരൂഢേ ദേവതേ ദൃഢ വ്രതേ<br />സിമ്ഹാസനാരൂഢേ ഏഹി ആനന്ദ ഹൃദയേ (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കാമിതാര്ഥ ഫല ദായികേ അമ്ബികേ കാളികേ<br />കാമിതാര്ഥ ഫല ദായികേ കാമ കോടി പീഠ ഗതേ (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />മാനവ മുനി ഗണ പാലിനി മാനിനി ജനനി ഭവാനി<br />മാനിത ഗുണ ശാലിനി നിരഞ്ജനി നിഖില പാപ ശമനി (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />സാരസ പദ യുഗളേ സ്വര ജതി കല്പിത സങ്ഗീത<br />രസികേ നട പ്രിയേ ബാലേ സുരഭി പുഷ്പ മാലേ (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 4<br />ശാരദേ സാമ ഗാന സമ്മോദിത-കരി ശ്രീ <br />ചക്ര രാജേശ്വരി സുലയ-കരി ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി (പാഹി)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />പാഹി മാം ശ്രീ രാജ രാജ-ഈശ്വരി അമ്ബ<br />പാഹി മാം ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി<br />ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സിമ്ഹ-ആസന-ആരൂഢേ ദേവതേ ദൃഢ വ്രതേ<br />സിമ്ഹാസനാരൂഢേ ഏഹി ആനന്ദ ഹൃദയേ (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കാമിത-അര്ഥ ഫല ദായികേ അമ്ബികേ കാളികേ<br />കാമിതാര്ഥ ഫല ദായികേ കാമ കോടി പീഠ ഗതേ (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />മാനവ മുനി ഗണ പാലിനി മാനിനി ജനനി ഭവാനി<br />മാനിത ഗുണ ശാലിനി നിരഞ്ജനി നിഖില പാപ ശമനി (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />സാരസ പദ യുഗളേ സ്വര ജതി കല്പിത സങ്ഗീത<br />രസികേ നട പ്രിയേ ബാലേ സുരഭി പുഷ്പ മാലേ (പാഹി)<br /><br />ചരണമ് 4<br />ശാരദേ സാമ ഗാന സമ്മോദിത-കരി ശ്രീ <br />ചക്ര രാജ-ഈശ്വരി സുലയ-കരി ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി (പാഹി)<br /><hr /></span><br />Updated on 23 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-48820785947538575072011-06-20T21:56:00.001-07:002011-06-20T22:01:57.827-07:00Syama Sastry Kriti - Brovavamma - Raga NilambariTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>brOvavammA-nIlAmbari</strong><br /><br /> In this kRti ‘brOvavammA’ – rAga nIlAmbari (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> brOv(av)ammA bangAru bommA mA(y)ammA nanu (brOva)<br /><hr /><br />anupallavi <br /> brOv(av)ammA nAtO mATl(A)D(av)ammA<br /> sArvabhauma bommA kAmAksh(a)mmA nanu (brOva)<br /><hr /><br />caraNam <br /> SyAma kRshNa pUjitA sulalitA<br /> SyAmaL(A)mbA Ek(A)mr(E)Svara priyA<br /> tAmasamu sEyakanE (kAmAksh(a)mmA mA(y)ammA)<br /> nA paritApamulanu pariharinci nanu (brOva)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother! O Golden Idol! O My Mother!<br /> <li>O Mother! O Idol who is the Sovereign Ruler of Universe! O Mother kAmAkshi!<br /> <li>O Mother worshipped by SyAma kRshNa! O Auspicious lalitA! O Mother SyAmaLA! O Dear to Lord EkAmrESvara! O Mother kAmAkshi! O My Mother!<br /><br /> <ul><li>Please protect me. <br /> <li>Please talk to me.<br /> <li>Without delaying, please relieve my miseries and protect me.</ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> brOvu-ammA bangAru bommA mA-ammA nanu (brOva)<br /><br /> O Mother (ammA)! Please protect (brOvu) (brOvavammA) me (nanu), O Golden (bangAru) Idol (bommA) (bangAru kAmAkshi at tanjAvUr)! O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> brOvu-ammA nAtO mATalu-ADu-ammA<br /> sArvabhauma bommA kAmAkshi-ammA nanu (brOva)<br /><br /> O Mother (ammA)! Please protect (brOvu) (brOvavammA) me. O Mother (ammA)! Please talk (mATalu ADu) (mATlADavammA) to me (nAtO). O Idol (bommA) who is the Sovereign Ruler of Universe (sArvabhauma)! O Mother (ammA) kAmAkshi (kAmAkshammA)! Please protect me (nannu).<br /><hr /><br />caraNam <br /> SyAma kRshNa pUjitA sulalitA<br /> SyAmaLA-ambA Eka-Amra-ISvara priyA<br /> tAmasamu sEyakanE (kAmAkshi-ammA mA-ammA)<br /> nA paritApamulanu pariharinci nanu (brOva)<br /><br /> O Mother worshipped (pUjitA) by SyAma kRshNa! O Auspicious lalitA (sulalitA)! O Mother (ambA) SyAmaLA (SyAmaLAmbA)! O Dear (priyA) to Lord EkAmrESvara (Eka Amra ISvara) (name of Lord Siva at kAncIpuram)!<br /> O Mother (ammA) kAmAkshi (kAmAkshammA)! O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! Without delaying (tAmasamu sEyakanE), please relieve (pariharinci) my (nA) miseries (paritApamulanu) and protect me (nanu). <br /><hr /><br />Notes – <br /><strong>Comments</strong> – <br /> In some books, the tALa of the kRti is mentioned as ‘tripuTa’. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />ब्रो(वव)म्मा बङ्गारु बॊम्मा मा(य)म्मा ननु<br /><br />अनुपल्लवि <br />ब्रो(वव)म्मा नातो मा(ट्ला)(डव)म्मा<br />सार्वभौम बॊम्मा कामा(क्ष)म्मा ननु (ब्रोव)<br /><br />चरणम् <br />श्याम कृष्ण पूजिता सुललिता<br />श्याम(ळा)म्बा ए(का)(म्रे)श्वर प्रिया<br />तामसमु सेयकने (कामा(क्ष)म्मा मा(य)म्मा)<br />ना परितापमुलनु परिहरिञ्चि ननु (ब्रोव)<br /><br /><hr /><br />Word Division <br /><br />पल्लवि <br />ब्रोवु-अम्मा बङ्गारु बॊम्मा मा-अम्मा ननु<br /><br />अनुपल्लवि <br />ब्रोवु-अम्मा नातो माटलु-आडु-अम्मा<br />सार्वभौम बॊम्मा कामाक्षि-अम्मा ननु (ब्रोव)<br /><br />चरणम् <br />श्याम कृष्ण पूजिता सुललिता<br />श्यामळा-अम्बा एक-आम्र-ईश्वर प्रिया<br />तामसमु सेयकने (कामाक्षि-अम्मा मा-अम्मा)<br />ना परितापमुलनु परिहरिञ्चि ननु (ब्रोव)<br /><br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />ப்<sub>3</sub>ரோ(வவ)ம்மா ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு பொ<sub>3</sub>ம்மா மா(ய)ம்மா நனு<br /><br />அனுபல்லவி <br />ப்<sub>3</sub>ரோ(வவ)ம்மா நாதோ மா(ட்லா)(ட<sub>3</sub>வ)ம்மா<br />ஸார்வபௌ<sub>4</sub>ம பொ<sub>3</sub>ம்மா காமா(க்ஷ)ம்மா நனு (ப்<sub>3</sub>ரோவ)<br /><br />சரணம் <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பூஜிதா ஸுலலிதா<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம(ளா)ம்பா<sub>3</sub> ஏ(கா)ம்(ரே)ஸ்<sub>1</sub>வர ப்ரியா<br />தாமஸமு ஸேயகனே (காமா(க்ஷ)ம்மா மா(ய)ம்மா)<br />நா பரிதாபமுலனு பரிஹரிஞ்சி நனு (ப்<sub>3</sub>ரோவ)<br /><br /><hr /><br />பல்லவி<br />காப்பாயம்மா. தங்கச் சிலையே! எமதம்மா! என்னை (காப்பாயம்மா)<br /><br />அனுபல்லவி<br />காப்பாயம்மா. என்னுடன் பேசுவாயம்மா.<br />அனைத்துலகாளும் சிலையே! காமாட்சியம்மா! என்னை (காப்பாயம்மா)<br /><br />சரணம்<br />சியாம கிருஷ்ணன் தொழும், புனித லலிதையே!<br />சியாமளா அம்பையே! ஏகாம்ரேசுவரருக்குப் பிரியமானவளே!<br />தாமதம் செய்யாது, (காமாட்சியம்மா! எமதம்மா!)<br />எனது பரிதாபங்களைப் போக்கடித்து, என்னை (காப்பாயம்மா)<br /><br />தங்கச் சிலை - பங்காரு காமாட்சி.<br />ஏகாம்ரேசுவரர் - காஞ்சீபுரத்தில் சிவன் பெயர்.<br /><br /><hr /><br />Word Division <br /><br />பல்லவி <br />ப்<sub>3</sub>ரோவு-அம்மா ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு பொ<sub>3</sub>ம்மா மா-அம்மா நனு<br /><br />அனுபல்லவி <br />ப்<sub>3</sub>ரோவு-அம்மா நாதோ மாடலு-ஆடு<sub>3</sub>-அம்மா<br />ஸார்வபௌ<sub>4</sub>ம பொ<sub>3</sub>ம்மா காமாக்ஷி-அம்மா நனு (ப்<sub>3</sub>ரோவ)<br /><br />சரணம் <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பூஜிதா ஸுலலிதா<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளா-அம்பா<sub>3</sub> ஏக-ஆம்ர-ஈஸ்<sub>1</sub>வர ப்ரியா<br />தாமஸமு ஸேயகனே (காமாக்ஷி-அம்மா மா-அம்மா)<br />நா பரிதாபமுலனு பரிஹரிஞ்சி நனு (ப்<sub>3</sub>ரோவ)<br /><br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />బ్రోవవమ్మా బంగారు బొమ్మా మాయమ్మా నను<br /><br />అనుపల్లవి <br />బ్రోవవమ్మా నాతో మాట్లాడవమ్మా<br />సార్వభౌమ బొమ్మా కామాక్షమ్మా నను (బ్రోవ)<br /><br />చరణం <br />శ్యామ కృష్ణ పూజితా సులలితా<br />శ్యామళాంబా ఏకామ్రేశ్వర ప్రియా<br />తామసము సేయకనే (కామాక్షమ్మా మాయమ్మా)<br />నా పరితాపములను పరిహరించి నను (బ్రోవ)<br /><br /><hr /><br />Word Division <br /><br />పల్లవి <br />బ్రోవు-అమ్మా బంగారు బొమ్మా మా-అమ్మా నను<br /><br />అనుపల్లవి <br />బ్రోవు-అమ్మా నాతో మాటలు-ఆడు-అమ్మా<br />సార్వభౌమ బొమ్మా కామాక్షి-అమ్మా నను (బ్రోవ)<br /><br />చరణం <br />శ్యామ కృష్ణ పూజితా సులలితా<br />శ్యామళా-అంబా ఏక-ఆమ్ర-ఈశ్వర ప్రియా<br />తామసము సేయకనే (కామాక్షి-అమ్మా మా-అమ్మా)<br />నా పరితాపములను పరిహరించి నను (బ్రోవ)<br /><br /><br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಬ್ರೋವವಮ್ಮಾ ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ ಮಾಯಮ್ಮಾ ನನು<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಬ್ರೋವವಮ್ಮಾ ನಾತೋ ಮಾಟ್ಲಾಡವಮ್ಮಾ<br />ಸಾರ್ವಭೌಮ ಬೊಮ್ಮಾ ಕಾಮಾಕ್ಷಮ್ಮಾ ನನು (ಬ್ರೋವ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪೂಜಿತಾ ಸುಲಲಿತಾ<br />ಶ್ಯಾಮಳಾಂಬಾ ಏಕಾಮ್ರೇಶ್ವರ ಪ್ರಿಯಾ<br />ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ (ಕಾಮಾಕ್ಷಮ್ಮಾ ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br />ನಾ ಪರಿತಾಪಮುಲನು ಪರಿಹರಿಂಚಿ ನನು (ಬ್ರೋವ)<br /><br /><hr /><br />Word Division <br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಬ್ರೋವು-ಅಮ್ಮಾ ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ ನನು<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಬ್ರೋವು-ಅಮ್ಮಾ ನಾತೋ ಮಾಟಲು-ಆಡು-ಅಮ್ಮಾ<br />ಸಾರ್ವಭೌಮ ಬೊಮ್ಮಾ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ-ಅಮ್ಮಾ ನನು (ಬ್ರೋವ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪೂಜಿತಾ ಸುಲಲಿತಾ<br />ಶ್ಯಾಮಳಾ-ಅಂಬಾ ಏಕ-ಆಮ್ರ-ಈಶ್ವರ ಪ್ರಿಯಾ<br />ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ-ಅಮ್ಮಾ ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ)<br />ನಾ ಪರಿತಾಪಮುಲನು ಪರಿಹರಿಂಚಿ ನನು (ಬ್ರೋವ)<br /><br /><br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ബ്രോവവമ്മാ ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ മായമ്മാ നനു<br /><br />അനുപല്ലവി <br />ബ്രോവവമ്മാ നാതോ മാട്ലാഡവമ്മാ<br />സാര്വഭൌമ ബൊമ്മാ കാമാക്ഷമ്മാ നനു (ബ്രോവ)<br /><br />ചരണമ് <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പൂജിതാ സുലലിതാ<br />ശ്യാമളാമ്ബാ ഏകാമ്രേശ്വര പ്രിയാ<br />താമസമു സേയകനേ (കാമാക്ഷമ്മാ മായമ്മാ)<br />നാ പരിതാപമുലനു പരിഹരിഞ്ചി നനു (ബ്രോവ)<br /><br /><hr /><br />Word Division <br /><br />പല്ലവി <br />ബ്രോവു-അമ്മാ ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ മാ-അമ്മാ നനു<br /><br />അനുപല്ലവി <br />ബ്രോവു-അമ്മാ നാതോ മാടലു-ആഡു-അമ്മാ<br />സാര്വഭൌമ ബൊമ്മാ കാമാക്ഷി-അമ്മാ നനു (ബ്രോവ)<br /><br />ചരണമ് <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പൂജിതാ സുലലിതാ<br />ശ്യാമളാ-അമ്ബാ ഏക-ആമ്ര-ഈശ്വര പ്രിയാ<br />താമസമു സേയകനേ (കാമാക്ഷി-അമ്മാ മാ-അമ്മാ)<br />നാ പരിതാപമുലനു പരിഹരിഞ്ചി നനു (ബ്രോവ)<br /><br /><hr /></span><br />Updated on 21 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-22426305222671273452011-06-19T21:34:00.001-07:002011-06-19T21:41:16.011-07:00Syama Sastry Kriti - Nannu Brova Rada - Raga Jana RanjaniTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>nannu brOva rAdA-janaranjani</strong><br /><br /> In this kRti ‘nannu brOva rAdA’ – rAga janaranjani (tALa tripuTa), SrI SyAmA Sastry prays to Mother nIlAyatAkshi at nAgappaTTinam.<br /><br />pallavi <br /> nannu brOva rAdA O jagad-ambA <br /> nI daya sEyavE<br /><hr /><br />anupallavi <br /> kanna talli <sup>1</sup>nIvE ambA <br /> nA moralanu vina rAdA (nannu)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> Adi Sakti mah(E)SvarI kaumArI <br /> AdarimpavE vEvEgamE nIl(A)yat(A)kshI bhavAnI (nannu)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> kOmaLa mRdu vANI kalyANI <br /> sOma SEkharuni rANI lalit(A)mbikE varadE (nannu)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa <sup>2</sup>sahOdarI OMkArI <br /> SAmbhavI O jananI <sup>3</sup>nAda rUpiNI <sup>4</sup>naLin(A)kshI (nannu)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Mother of Universe! <br /> <li>O ambA!<br /> <li>O Adi Sakti! O mahESvarI! O kaumArI! O nIlAyatAkshI! O bhavAnI!<br /> <li>O Mother with charming and soft voice! O kalyANI! O Queen Consort of Siva! O Mother lalitA! O Bestower of boons!<br /> <li>O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O OMkArI! O SAmbhavI! O Mother! O nAda embodied! O Lotus Eyed!<br /><br /> <ul><li>Can’t You protect me? <br /> <li>Please show Your mercy. <br /><br /> <li>You are indeed the mother who bore me. <br /> <li>Can’t You listen to my pleas?<br /> <li>Please support me very quickly. </ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> nannu brOva rAdA O jagad-ambA <br /> nI daya sEyavE<br /><br /> O Mother (ambA) of Universe (jagat) (jagadambA)! Can’t (rAdA) You protect (brOva) me (nannu)? Please show Your (nI) mercy (daya sEyavE). <br /><hr /><br />anupallavi <br /> kanna talli nIvE ambA <br /> nA moralanu vina rAdA (nannu)<br /><br /> You are indeed (nIvE) the mother (talli) who bore me (kanna), O ambA! Can’t (rAdA) You listen (vina) to my (nA) pleas (moralanu)?<br /> O Mother of Universe! Can’t You protect me? Please show Your mercy. <br /><hr /><br />caraNam 1<br /> Adi Sakti mahA-ISvarI kaumArI <br /> AdarimpavE vEvEgamE nIla-Ayata-akshI bhavAnI (nannu)<br /><br /> O Adi Sakti (literally the source of Sakti)! O mahESvarI (mahA ISvarI) (OR O Consort of Siva – mahESvara)! O kaumArI (Sakti of kumAra – subrahmaNya)!<br /> Please support (AdarimpavE) me very quickly (vEvEgamE). O nIlAyatAkshI (nIla Ayata akshI) (literally having dark elongated eyes) (name of Mother at nAgappaTTinam)! O bhavAnI!<br /> O Mother of Universe! Can’t You protect me? Please show Your mercy. <br /><hr /><br />caraNam 2<br /> kOmaLa mRdu vANI kalyANI <br /> sOma SEkharuni rANI lalitA-ambikE varadE (nannu)<br /><br /> O Mother with charming (kOmaLa) and soft (mRdu) voice (vANI)! O kalyANI!<br /> O Queen Consort (rANI) of Siva – sporting (digit of) moon (sOma) on the head (SEkharuni)! O Mother (ambikE) lalitA (lalitAmbikE)! O Bestower of boons (varadE)!<br /> O Mother of Universe! Can’t You protect me? Please show Your mercy. <br /><hr /><br />caraNam 3<br /> SyAma kRshNa sahOdarI OMkArI <br /> SAmbhavI O jananI nAda rUpiNI naLina-akshI (nannu)<br /><br /> O Sister (sahOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O OMkArI (literally praNava embodied)!<br /> O SAmbhavI (OR O Consort of Siva – Sambhu)! O Mother (jananI)! O nAda embodied (rUpiNI)! O Lotus (naLina) Eyed (akshi) (naLinAkshI)!<br /> O Mother of Universe! Can’t You protect me? Please show Your mercy. <br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - nIvE ambA – nIvani : In the present context, ‘nIvani’ does not seem to be appropriate.<br /><br /> <sup>2</sup> – sahOdarI – sOdarI. <br /><br /> <sup>4</sup> – naLinAkshI – naLinI. <br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>3</sup> – nAda rUpiNI – Please refer to lalitA sahasra nAma (299) – nAda rUpA and (901) – nAda rUpiNI.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />नन्नु ब्रोव रादा ओ जग(द)म्बा <br />नी दय सेयवे<br /><br />अनुपल्लवि <br />कन्न तल्लि नीवे अम्बा <br />ना मॊरलनु विन रादा (नन्नु)<br /><br />चरणम् 1<br />आदि शक्ति म(हे)श्वरी कौमारी <br />आदरिम्पवे वेवेगमे नी(ला)य(ता)क्षी भवानी (नन्नु)<br /><br />चरणम् 2<br />कोमळ मृदु वाणी कल्याणी <br />सोम शेखरुनि राणी ललि(ता)म्बिके वरदे (नन्नु)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सहोदरी ओंकारी <br />शाम्भवी ओ जननी नाद रूपिणी नळि(ना)क्षी (नन्नु)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />नन्नु ब्रोव रादा ओ जगत्-अम्बा <br />नी दय सेयवे<br /><br />अनुपल्लवि <br />कन्न तल्लि नीवे अम्बा <br />ना मॊरलनु विन रादा (नन्नु)<br /><br />चरणम् 1<br />आदि शक्ति महा-ईश्वरी कौमारी <br />आदरिम्पवे वेवेगमे नील-आयत-अक्षी भवानी (नन्नु)<br /><br />चरणम् 2<br />कोमळ मृदु वाणी कल्याणी <br />सोम शेखरुनि राणी ललिता-अम्बिके वरदे (नन्नु)<br /><br />चरणम् 3<br />श्याम कृष्ण सहोदरी ओंकारी <br />शाम्भवी ओ जननी नाद रूपिणी नळिन-अक्षी (नन्नु)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவ ராதா<sub>3</sub> ஓ ஜக<sub>3</sub>(த<sub>3</sub>)ம்பா<sub>3</sub> <br />நீ த<sub>3</sub>ய ஸேயவே<br /><br />அனுபல்லவி <br />கன்ன தல்லி நீவே அம்பா<sub>3</sub> <br />நா மொரலனு வின ராதா<sub>3</sub> (நன்னு)<br /><br />சரணம் 1<br />ஆதி<sub>3</sub> ஸ<sub>1</sub>க்தி ம(ஹே)ஸ்<sub>1</sub>வரீ கௌமாரீ <br />ஆத<sub>3</sub>ரிம்பவே வேவேக<sub>3</sub>மே நீ(லா)ய(தா)க்ஷீ ப<sub>4</sub>வானீ (நன்னு)<br /><br />சரணம் 2<br />கோமள ம்ரு<sub>2</sub>து<sub>3</sub> வாணீ கல்யாணீ <br />ஸோம ஸே<sub>1</sub>க<sub>2</sub>ருனி ராணீ லலி(தா)ம்பி<sub>3</sub>கே வரதே<sub>3</sub> (நன்னு)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸஹோத<sub>3</sub>ரீ ஓங்காரீ <br />ஸா<sub>1</sub>ம்ப<sub>4</sub>வீ ஓ ஜனனீ நாத<sub>3</sub> ரூபிணீ நளி(னா)க்ஷீ (நன்னு)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />என்னைக் காக்கலாகாதா? ஓ பல்லுலகத் தாயே!<br />நீ கருணை காட்டுவாயம்மா.<br /><br />அனுபல்லவி<br />ஈன்ற தாய் நீயே, அம்பா!<br />எனது முறையீடுகளைக் கேட்கலாகாதா?<br /><br />சரணம் 1<br />ஆதி சக்தீ! மகேசுவரீ! கௌமாரீ!<br />ஆதரிப்பாயம்மா, வெகு விரைவாக. கருந்தடங்கண்ணீ! பவானீ!<br /><br />சரணம் 2<br />கோமள, மிருதுவான குரலினளே! கல்யாணீ!<br />மதியணிவோனின் ராணீ! லலிதாம்பிகையே! வரமருள்பவளே!<br /><br />சரணம் 3<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! ஓங்காரீ!<br />சாம்பவீ! ஓ ஈன்றவளே! நாத வடிவினளே! கமலக்கண்ணீ!<br /><br />கருந்தடங்கண்ணீ - நீலாயதாட்சி - நாகப்பட்டினத்தில் அம்மையின் பெயர். <br />மதியணிவோன் - சிவன்<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவ ராதா<sub>3</sub> ஓ ஜக<sub>3</sub>த்-அம்பா<sub>3</sub> <br />நீ த<sub>3</sub>ய ஸேயவே<br /><br />அனுபல்லவி <br />கன்ன தல்லி நீவே அம்பா<sub>3</sub> <br />நா மொரலனு வின ராதா<sub>3</sub> (நன்னு)<br /><br />சரணம் 1<br />ஆதி<sub>3</sub> ஸ<sub>1</sub>க்தி மஹா-ஈஸ்<sub>1</sub>வரீ கௌமாரீ <br />ஆத<sub>3</sub>ரிம்பவே வேவேக<sub>3</sub>மே நீல-ஆயத-அக்ஷீ ப<sub>4</sub>வானீ (நன்னு)<br /><br />சரணம் 2<br />கோமள ம்ரு<sub>2</sub>து<sub>3</sub> வாணீ கல்யாணீ <br />ஸோம ஸே<sub>1</sub>க<sub>2</sub>ருனி ராணீ லலிதா-அம்பி<sub>3</sub>கே வரதே<sub>3</sub> (நன்னு)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸஹோத<sub>3</sub>ரீ ஓங்காரீ <br />ஸா<sub>1</sub>ம்ப<sub>4</sub>வீ ஓ ஜனனீ நாத<sub>3</sub> ரூபிணீ நளின-அக்ஷீ (நன்னு)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />నన్ను బ్రోవ రాదా ఓ జగదంబా <br />నీ దయ సేయవే<br /><br />అనుపల్లవి <br />కన్న తల్లి నీవే అంబా <br />నా మొరలను విన రాదా (నన్ను)<br /><br />చరణం 1<br />ఆది శక్తి మహేశ్వరీ కౌమారీ <br />ఆదరింపవే వేవేగమే నీలాయతాక్షీ భవానీ (నన్ను)<br /><br />చరణం 2<br />కోమళ మృదు వాణీ కల్యాణీ <br />సోమ శేఖరుని రాణీ లలితాంబికే వరదే (నన్ను)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సహోదరీ ఓంకారీ <br />శాంభవీ ఓ జననీ నాద రూపిణీ నళినాక్షీ (నన్ను)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />నన్ను బ్రోవ రాదా ఓ జగత్-అంబా <br />నీ దయ సేయవే<br /><br />అనుపల్లవి <br />కన్న తల్లి నీవే అంబా <br />నా మొరలను విన రాదా (నన్ను)<br /><br />చరణం 1<br />ఆది శక్తి మహా-ఈశ్వరీ కౌమారీ <br />ఆదరింపవే వేవేగమే నీల-ఆయత-అక్షీ భవానీ (నన్ను)<br /><br />చరణం 2<br />కోమళ మృదు వాణీ కల్యాణీ <br />సోమ శేఖరుని రాణీ లలితా-అంబికే వరదే (నన్ను)<br /><br />చరణం 3<br />శ్యామ కృష్ణ సహోదరీ ఓంకారీ <br />శాంభవీ ఓ జననీ నాద రూపిణీ నళిన-అక్షీ (నన్ను)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ರಾದಾ ಓ ಜಗದಂಬಾ <br />ನೀ ದಯ ಸೇಯವೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಕನ್ನ ತಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಅಂಬಾ <br />ನಾ ಮೊರಲನು ವಿನ ರಾದಾ (ನನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ಮಹೇಶ್ವರೀ ಕೌಮಾರೀ <br />ಆದರಿಂಪವೇ ವೇವೇಗಮೇ ನೀಲಾಯತಾಕ್ಷೀ ಭವಾನೀ (ನನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಕೋಮಳ ಮೃದು ವಾಣೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ <br />ಸೋಮ ಶೇಖರುನಿ ರಾಣೀ ಲಲಿತಾಂಬಿಕೇ ವರದೇ (ನನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸಹೋದರೀ ಓಂಕಾರೀ <br />ಶಾಂಭವೀ ಓ ಜನನೀ ನಾದ ರೂಪಿಣೀ ನಳಿನಾಕ್ಷೀ (ನನ್ನು)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ರಾದಾ ಓ ಜಗತ್-ಅಂಬಾ <br />ನೀ ದಯ ಸೇಯವೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಕನ್ನ ತಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಅಂಬಾ <br />ನಾ ಮೊರಲನು ವಿನ ರಾದಾ (ನನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ಮಹಾ-ಈಶ್ವರೀ ಕೌಮಾರೀ <br />ಆದರಿಂಪವೇ ವೇವೇಗಮೇ ನೀಲ-ಆಯತ-ಅಕ್ಷೀ ಭವಾನೀ (ನನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಕೋಮಳ ಮೃದು ವಾಣೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ <br />ಸೋಮ ಶೇಖರುನಿ ರಾಣೀ ಲಲಿತಾ-ಅಂಬಿಕೇ ವರದೇ (ನನ್ನು)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸಹೋದರೀ ಓಂಕಾರೀ <br />ಶಾಂಭವೀ ಓ ಜನನೀ ನಾದ ರೂಪಿಣೀ ನಳಿನ-ಅಕ್ಷೀ (ನನ್ನು)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />നന്നു ബ്രോവ രാദാ ഓ ജഗദമ്ബാ <br />നീ ദയ സേയവേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />കന്ന തല്ലി നീവേ അമ്ബാ <br />നാ മൊരലനു വിന രാദാ (നന്നു)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ആദി ശക്തി മഹേശ്വരീ കൌമാരീ <br />ആദരിമ്പവേ വേവേഗമേ നീലായതാക്ഷീ ഭവാനീ (നന്നു)<br /><br />ചരണമ് 2<br />കോമള മൃദു വാണീ കല്യാണീ <br />സോമ ശേഖരുനി രാണീ ലലിതാമ്ബികേ വരദേ (നന്നു)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സഹോദരീ ഓങ്കാരീ <br />ശാമ്ഭവീ ഓ ജനനീ നാദ രൂപിണീ നളിനാക്ഷീ (നന്നു)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />നന്നു ബ്രോവ രാദാ ഓ ജഗത്-അമ്ബാ <br />നീ ദയ സേയവേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />കന്ന തല്ലി നീവേ അമ്ബാ <br />നാ മൊരലനു വിന രാദാ (നന്നു)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ആദി ശക്തി മഹാ-ഈശ്വരീ കൌമാരീ <br />ആദരിമ്പവേ വേവേഗമേ നീല-ആയത-അക്ഷീ ഭവാനീ (നന്നു)<br /><br />ചരണമ് 2<br />കോമള മൃദു വാണീ കല്യാണീ <br />സോമ ശേഖരുനി രാണീ ലലിതാ-അമ്ബികേ വരദേ (നന്നു)<br /><br />ചരണമ് 3<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സഹോദരീ ഓങ്കാരീ <br />ശാമ്ഭവീ ഓ ജനനീ നാദ രൂപിണീ നളിന-അക്ഷീ (നന്നു)<br /><hr /></span><br />Updated on 20 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-66306304933149895312011-06-18T22:09:00.000-07:002011-06-19T07:33:10.884-07:00Syama Sastry Kriti - Sami Ninne - Raga BegadaTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>sAmi ninnE-bEgaDa</strong><br /><br /> In this kRti ‘sAmi ninnE’ – rAga bEgaDa (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Lord subrahmaNya (muddu kumAra svAmi at vaidISvaran kOil).<br /><br />pallavi <br /> sAmi ninnE nammitirA <br /> rArA <sup>1</sup>muddu kumArA (sAmi)<br /><hr /><br />anupallavi <br /> nA mIda daya jUci <br /> nannu rakshimparA vEgamE<br /> tAmasamu jEsitE nimisham(i)ka <br /> tALa jAlan(a)yyA mudd(a)yyA (sAmi)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> nI mahimalu <sup>2</sup>brahm(A)dula(n)inci <br /> nirNayimpa taram(au)nA<br /> pAmaru nEnu pogaDa taramA<br /> patita pAvana shaD-Anana<br /> nA manavi vinarA anayamu nI<br /> nAmamE japamurA gambhIrA<br /> bhUmilO nI sATi daivam(e)vaDu <br /> nIvE mahAnubhAva nannu brOvu (sAmi)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> tApamulan(e)lla ika bApuduv(a)ni <br /> prApu kOritirA nEnu <br /> nI pAdamulE dikku lOkamulanu <br /> nikhila <sup>3</sup>santApa haraNa <br /> pApa haraNa <sup>4</sup>sammOhana kalA vidhRta<br /> <sup>5</sup>SrI-pati pada vidita <sup>6</sup>vEdAnta <br /> rUpa <sup>7</sup>kOTi manmath(A)nga jita <br /> sarOja nEtra <sup>8</sup>dhIra raNa vIra (sAmi)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> kOri(y)uNTi nIdu sannidhini <br /> kOrina vArik(e)lla dayatOnu <br /> kOrikalan(i)ccEdi nI birudu gadA<br /> kuTila tAraka vidAraka<br /> sArasa carita nI daya rAdA<br /> SyAma kRshNa nuta <sup>9</sup>vaidy(E)Su<br /> nIla kaNTha vAhana dIn(A)vana<br /> suhRdaya vAsa dara hAsa (sAmi)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong> <br /><br /> <ul><li>O Lord! O muddu kumArA!<br /> <li>O Lord! O Charming Lord!<br /> <li>O Redeemer of fallen! O Six Faced! O Majestic!<br /> <li>O Reliever of severe afflictions for entire Universe! O Destroyer of sins! O Possessor of charm that fascinates! O Perceiver of the holy feet of vishNu! O vEdAnta embodied! O Lord whose body excels a million manmatha! O Lotus Eyed! O Brave! O Hero of battle!<br /> <li>O Slayer of crooked tAraka asura! O Lord whose exploits are sweet to ears! O Lord of vaidyESvaram extolled by SyAma kRshNa! O Lord who has pea-cock as carrier! O Protector of humble people! O Lord abiding in the pure-hearted! O Lord wearing a smile! <br /><br /> <li>I trusted You alone. <br /> <li>Please come. <br /><br /> <ul><li>Who is the God equal to You in this Earth? <br /> <li>You alone are magnanimous. <br /> <li>Will it be possible to determine Your greatness even by brahmA and others? I am, after all, an ignorant; is it possible for me to extol You? <br /> <li>Isn’t it Your appellation of compassionately granting the wishes to all those who have sought You? <br /><br /> <li>Please listen to my appeal. <br /> <li>Please show compassion on me and protect me quickly. <br /> <li>If You delay further, I shall not be able tolerate even a minute. <br /> <li>I am undertaking continuous japa of Your name only. <br /> <li>I sought Your support in the hope that You will, further, relieve all my afflictions. <br /> <li>In all Worlds, only Your holy feet are refuge. <br /> <li>I have besought Your holy presence. <br /><br /> <li>Won’t You have mercy? <br /> <li>Please protect me. </ul><br /><br /> <li>I trusted You alone. <br /> <li>Please come.</ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> sAmi ninnE nammitirA <br /> rArA muddu kumArA (sAmi)<br /><br /> O Lord (sAmi)! I trusted (nammitirA) You alone (ninnE). Please come (rArA), O muddu kumArA (literally charming Youth) (name of subrahmaNya at vaidISvaran kOil)!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> nA mIda daya jUci <br /> nannu rakshimparA vEgamE<br /> tAmasamu jEsitE nimishamu-ika <br /> tALa jAlanu-ayyA muddu-ayyA (sAmi)<br /><br /> Please show (jUci) compassion (daya) on (mIda) me (nA) and protect (rakshimparA) me (nannu) quickly (vEgamE). <br /> O Lord (ayyA)! If You delay (tAmasamu jEsitE) further (ika), I shall not be able (jAlanu) (jAlanayyA) tolerate (tALa) even a minute (nimishamu) (nimishamika). O Charming (muddu) Lord (ayyA) (muddayyA)!<br /> O Lord! I trusted You alone. Please come, O muddu kumArA!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> nI mahimalu brahmA-Adula-unci <br /> nirNayimpa taramu-aunA<br /> pAmaru nEnu pogaDa taramA<br /> patita pAvana shaD-Anana<br /> nA manavi vinarA anayamu nI<br /> nAmamE japamurA gambhIrA<br /> bhUmilO nI sATi daivamu-evaDu <br /> nIvE mahAnubhAva nannu brOvu (sAmi)<br /><br /> Will it be (aunA) possible (taramu) (taramaunA) to determine (nirNayimpa) Your (nI) greatness (mahimalu) even by (unci) brahmA and others (Adula) (brahmAdulaninci)? I (nEnu) am, after all, an ignorant (pAmaru); is it possible (taramA) for me to extol (pogaDa) You? O Redeemer (pAvana) of fallen (patita)! O Six (shaD) Faced (Anana) (shaDAnana)!<br /> Please listen (vinarA) to my (nA) appeal (manavi). I am undertaking continuous (anayamu) japa (japamurA) of Your (nI) name only (nAmamE). O Majestic (gambhIrA)! Who (evaDu) is the God (daivamu) (daivamevaDu) equal (sATi) to You (nI) in this Earth (bhUmilO)? You alone (nIvE) are magnanimous (mahAnubhAva). Please protect (brOvu) me (nannu). <br /> O Lord! I trusted You alone. Please come, O muddu kumArA!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> tApamulanu-ella ika bApuduvu-ani <br /> prApu kOritirA nEnu <br /> nI pAdamulE dikku lOkamulanu <br /> nikhila santApa haraNa <br /> pApa haraNa sammOhana kalA vidhRta<br /> SrI-pati pada vidita vEdAnta <br /> rUpa kOTi manmatha-anga jita <br /> sarOja nEtra dhIra raNa vIra (sAmi)<br /><br /> I (nEnu) sought (kOritirA) Your support (prApu) in the hope that (ani) You will further (ika) relieve (bApuduvu) (bApuduvani) all (ella) my afflictions (tApamulanu) (tApamulanella). In all Worlds (lOkamulanu), only Your (nI) holy feet (pAdamulE) are refuge (dikku). O Reliever (haraNa) of severe afflictions (santApa) for entire Universe (nikhila)! <br /> O Destroyer (haraNa) of sins (pApa)! O Possessor (vidhRta) of charm (kalA) that fascinates (sammOhana)! O Perceiver (vidita) of the holy feet (pada) of vishNu – Consort (pati) of lakshmI (SrI)! O vEdAnta embodied (rUpa)! O Lord whose body (anga) excels (jita) a million (kOTi) (literally a crore) manmatha (manmathAnga)! O Lotus (sarOja) Eyed (nEtra)! O Brave (dhIra)! O Hero (vIra) of battle (raNa)!<br /> O Lord! I trusted You alone. Please come, O muddu kumArA!<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> kOri-uNTi nIdu sannidhini <br /> kOrina vAriki-ella dayatOnu <br /> kOrikalanu-iccEdi nI birudu gadA<br /> kuTila tAraka vidAraka<br /> sArasa carita nI daya rAdA<br /> SyAma kRshNa nuta vaidya-ISu<br /> nIla kaNTha vAhana dIna-avana<br /> suhRdaya vAsa dara hAsa (sAmi)<br /><br /> I have besought (kOri uNTi) (kOriyuNTi) Your (nIdu) holy presence (sannidhini). Isn’t it (gadA) Your (nI) appellation (birudu) of compassionately (dayatOnu) granting (iccEdi) the wishes (kOrikalanu) (kOrikalaniccEdi) to all (ella) those (vAriki) (vArikella) who have sought (kOrina) You? O Slayer (vidAraka) of crooked (kuTila) tAraka asura! <br /> O Lord whose exploits (caritra) are sweet (sArasa) to ears! Won’t You (nI) have (rAdA) mercy (daya)? O Lord (ISu) of vaidyESvaram (vaidya) (vaidyESa) extolled (nuta) by SyAma kRshNa! O Lord who has pea-cock (nIla kaNTha) (literally blue throated) as carrier (vAhana)! O Protector (avana) of humble people (dIna) (dInAvana)! O Lord abiding (vAsa) in the pure-hearted (suhRdaya)! O Lord wearing a smile (dara hAsa)! <br /> O Lord! I trusted You alone. Please come, O muddu kumArA!<br /> <hr /><br />Notes – <br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>2</sup> – brahmAdulaninci – This is how it is given in all books. This word is to be split as ‘brahmAdula unci’. Therefore, in my opinion, the correct form is ‘brahmAdulanunci’. However, colloquial version of the word seems to have been used here. <br /><br /> <sup>8</sup> - dhIra raNa vIra - dhIra raNa dhIra : As ‘dhIra’ is already given, ‘raNa vIra’ seems to be more appropriate. However, ‘raNa dhIra’ is also correct form. <br /><br /> <sup>9</sup> – vaidyESu – vaidyEsu : vaidyESu (vaidya ISu) seems to be appropriate form (ISu or ISuDu is telugu form of ISa). <br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> - muddu kumAra – Name of subrahmaNya at vaidISvaran kOil. Dikshitar also calls the Lord ‘muddu kumAra’ in his kalyANi rAga kRti ‘bhajarE citta bAlAmbikAM’. <br /><br /> <sup>3</sup> – santApa – This might refer to ‘tApa-traya’ – triple afflictions – AdhyAtmika – Adhi-daivIka – Adhi-bhautIka (caused by Self – God – Nature). <br /><br /> <sup>8</sup> – raNa vIra – subrahmaNya is known as ‘dEva sEnA pati’ – the Commander of Army of celestials (in the war against asuras). <br /><br /><strong>Comments</strong> – <br /> <sup>4</sup> - sammOhana kalA vidhRta – Possessing charm that fascinates. In tamil, Lord subrahmaNya is called ‘murugan’ – which means ‘handsomeness embodied’. The telugu word ‘kaLa’ derived from Sanskrit ‘kala’ means ‘charm’ or ‘prettiness’.<br /><br /> <sup>5</sup> – SrI-pati pada vidita – One who perceives the holy feet of vishNu. Please refer to <a href="http://www.ahobilavalli.org/Vsuktham.pdf" target="_blank">vishNu sUkta</a> – tad-vishNOH paramam padam sadA paSyanti sUrayaH - <br /> subrahmaNya is depicted as a brahmacArin in North India. However, in South India, he is depicted with two wives – both stated to be daughters of vishNu. Otherwise also, vishNu is called maternal uncle of subrahmaNya because pArvati – mother of subrahmaNya – is sister of vishNu. Refer to - <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Deivayanai" target="_blank">subrahmaNya - legends</a>.<br /><br /> <sup>6</sup> – vEdAnta rUpa – vEdAnta embodied – subrahmaNya is called ‘svAmi nAtha’ because he ‘initiated’ his father – Lord Siva – in praNava. For that, in tamil, he is called ‘tagappan sAmi’ – father’s teacher. Please refer to following website regarding significance of <a href="http://www.dlshq.org/download/shanmukha.htm#_VPID_2" target="_blank">worship of subrahmaNya - shaNmukha</a>.<br /><br /> <sup>7</sup> - kOTi manmathAnga jita - subrahmaNya is also called ‘kumAra’. Kanchi Paramacharya, Chandrasekharendra Sarasvati, in the under-mentioned reference, explains this word as under - “Manmadhan is also called 'mAran'; and 'kumAran' some one who puts mAra to shame - is more beautiful than him. 'kutsita-mAraH' - 'kumAraH'”. <a href="http://www.carnaticcorner.com/articles/srisubramanya_translated.htm" target="_blank">Discourse of kAnci paramAcArya</a>. <br /><br /> <sup>9</sup> – vaidyESa – Lord Siva at ‘vaidISvaran kOil’ is called ‘vaidya nAtha’. However, here Syama Sastry uses this term to mean ‘muddu kumAra svAmi’. This can also be interpreted as Lord (ISa) of Medicines (vaidya). Actually, ‘vaidya’ in the kshEtra refers to ‘bhava rOga vaidya’ – treatment of disease of Worldly existence.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />सामि निन्ने नम्मितिरा <br />रारा मुद्दु कुमारा (सामि)<br /><br />अनुपल्लवि <br />ना मीद दय जूचि <br />नन्नु रक्षिम्परा वेगमे<br />तामसमु जेसिते निमिष(मि)क <br />ताळ जाल(न)य्या मु(द्द)य्या (सामि)<br /><br />चरणम् 1<br />नी महिमलु ब्र(ह्मा)दुल(नि)ञ्चि <br />निर्णयिम्प तर(मौ)ना<br />पामरु नेनु पॊगड तरमा<br />पतित पावन ष(डा)नन<br />ना मनवि विनरा अनयमु नी<br />नाममे जपमुरा गम्भीरा<br />भूमिलो नी साटि दैव(मॆ)वडु <br />नीवे महानुभाव नन्नु ब्रोवु (सामि)<br /><br />चरणम् 2<br />तापमुल(नॆ)ल्ल इक बापुदु(व)नि <br />प्रापु कोरितिरा नेनु <br />नी पादमुले दिक्कु लोकमुलनु <br />निखिल सन्ताप हरण <br />पाप हरण सम्मोहन कला विधृत<br />श्री-पति पद विदित वेदान्त <br />रूप कोटि मन्म(था)ङ्ग जित <br />सरोज नेत्र धीर रण वीर (सामि)<br /><br />चरणम् 3<br />कोरि(यु)ण्टि नीदु सन्निधिनि <br />कोरिन वारि(कॆ)ल्ल दयतोनु <br />कोरिकल(नि)च्चेदि नी बिरुदु गदा<br />कुटिल तारक विदारक<br />सारस चरित नी दय रादा<br />श्याम कृष्ण नुत वै(द्ये)शु<br />नील कण्ठ वाहन दी(ना)वन<br />सुहृदय वास दर हास (सामि)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />सामि निन्ने नम्मितिरा <br />रारा मुद्दु कुमारा (सामि)<br /><br />अनुपल्लवि <br />ना मीद दय जूचि <br />नन्नु रक्षिम्परा वेगमे<br />तामसमु जेसिते निमिषमु-इक <br />ताळ जालनु-अय्या मुद्दु-अय्या (सामि)<br /><br />चरणम् 1<br />नी महिमलु ब्रह्मा-आदुल-उञ्चि <br />निर्णयिम्प तरमु-औना<br />पामरु नेनु पॊगड तरमा<br />पतित पावन षड्-आनन<br />ना मनवि विनरा अनयमु नी<br />नाममे जपमुरा गम्भीरा<br />भूमिलो नी साटि दैवमु-ऎवडु <br />नीवे महानुभाव नन्नु ब्रोवु (सामि)<br /><br />चरणम् 2<br />तापमुलनु-ऎल्ल इक बापुदुवु-अनि <br />प्रापु कोरितिरा नेनु <br />नी पादमुले दिक्कु लोकमुलनु <br />निखिल सन्ताप हरण <br />पाप हरण सम्मोहन कला विधृत<br />श्री-पति पद विदित वेदान्त <br />रूप कोटि मन्मथ-अङ्ग जित <br />सरोज नेत्र धीर रण वीर (सामि)<br /><br />चरणम् 3<br />कोरि-उण्टि नीदु सन्निधिनि <br />कोरिन वारिकि-ऎल्ल दयतोनु <br />कोरिकलनु-इच्चेदि नी बिरुदु गदा<br />कुटिल तारक विदारक<br />सारस चरित नी दय रादा<br />श्याम कृष्ण नुत वैद्य-ईशु<br />नील कण्ठ वाहन दीन-अवन<br />सुहृदय वास दर हास (सामि)<br /><br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />ஸாமி நின்னே நம்மிதிரா <br />ராரா முத்<sub>3</sub>து<sub>3</sub> குமாரா (ஸாமி)<br /><br />அனுபல்லவி <br />நா மீத<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய ஜூசி <br />நன்னு ரக்ஷிம்பரா வேக<sub>3</sub>மே<br />தாமஸமு ஜேஸிதே நிமிஷ(மி)க <br />தாள ஜால(ன)ய்யா முத்<sub>3</sub>(த<sub>3</sub>)ய்யா (ஸாமி)<br /><br />சரணம் 1<br />நீ மஹிமலு ப்<sub>3</sub>ரஹ்(மா)து<sub>3</sub>ல(னி)ஞ்சி <br />நிர்ணயிம்ப தர(மௌ)னா<br />பாமரு நேனு பொக<sub>3</sub>ட<sub>3</sub> தரமா<br />பதித பாவன ஷ(டா<sub>3</sub>)னன<br />நா மனவி வினரா அனயமு நீ<br />நாமமே ஜபமுரா க<sub>3</sub>ம்பீ<sub>4</sub>ரா<br />பூ<sub>4</sub>மிலோ நீ ஸாடி தை<sub>3</sub>வ(மெ)வடு<sub>3</sub> <br />நீவே மஹானுபா<sub>4</sub>வ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவு (ஸாமி)<br /><br />சரணம் 2<br />தாபமுல(னெ)ல்ல இக பா<sub>3</sub>புது<sub>3</sub>(வ)னி <br />ப்ராபு கோரிதிரா நேனு <br />நீ பாத<sub>3</sub>முலே தி<sub>3</sub>க்கு லோகமுலனு <br />நிகி<sub>2</sub>ல ஸந்தாப ஹரண <br />பாப ஹரண ஸம்மோஹன கலா வித்<sub>4</sub>ரு<sub>2</sub>த<br />ஸ்ரீ-பதி பத<sub>3</sub> விதி<sub>3</sub>த வேதா<sub>3</sub>ந்த <br />ரூப கோடி மன்ம(தா<sub>2</sub>)ங்க<sub>3</sub> ஜித <br />ஸரோஜ நேத்ர தீ<sub>4</sub>ர ரண வீர (ஸாமி)<br /><br />சரணம் 3<br />கோரி(யு)ண்டி நீது<sub>3</sub> ஸன்னிதி<sub>4</sub>னி <br />கோரின வாரி(கெ)ல்ல த<sub>3</sub>யதோனு <br />கோரிகல(னி)ச்சேதி<sub>3</sub> நீ பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />குடில தாரக விதா<sub>3</sub>ரக<br />ஸாரஸ சரித நீ த<sub>3</sub>ய ராதா<sub>3</sub><br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண நுத வைத்<sub>3</sub>(யே)ஸு<sub>1</sub><br />நீல கண்ட<sub>2</sub> வாஹன தீ<sub>3</sub>(னா)வன<br />ஸுஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>ய வாஸ த<sub>3</sub>ர ஹாஸ (ஸாமி)<br /><br /><hr /><br />பல்லவி<br />சாமீ! உன்னையே நம்பினேனய்யா.<br />வாருமய்யா. முத்துக் குமாரா!<br /><br />அனுபல்லவி<br />என்மீது தயை செய்து,<br />என்னைக் காப்பாயய்யா, விரைவாக.<br />தாமதம் செய்தால், நிமிடமும், இனி<br />பொறுக்க இயலேனய்யா. முத்தய்யா!<br /><br />சரணம் 1<br />உனது மகிமைகள், பிரமன் முதலானோராலும், <br />நிர்ணயிக்கத் தரமாகுமா?<br />அறிவிலி நான், உன்னைப் போற்றத் தரமா?<br />வீழ்ந்தோரைப் புனிதமாக்குவோனே! ஆறுமுகத்தோனே!<br />எனது வேண்டுகோளினைக் கேளுமய்யா. இடைவிடாது, உனது<br />நாமமே ஜபிக்கின்றேனய்யா. கம்பீரமானவனே!<br />புவியில், உனக்கீடு தெய்வம் யார்?<br />நீயே பெருந்தகையாம். என்னைக் காப்பாய்.<br /><br />சரணம் 2<br />வெம்மைகளையெல்லாம், இனி போக்குவாயென,<br />ஆதரவு கோரினேனய்யா, நான்.<br />உனது திருவடிகளே போக்கு, உலகங்களில்.<br />அனைத்துலகில், கொடிய வெம்மைகளைப் போக்குவோனே!<br />பாவம் களைவோனே! மயக்குவிக்கும் களை யுடைத்தவனே!<br />மாமணாளன் திருவடி யறிவோனே! வேதாந்த<br />உருவினனே! கோடி மன்மதர்களை, உருவில் வென்றோனே!<br />கமலக் கண்ணா! தீரனே! போரில் வீரனே!<br /><br />சரணம் 3<br />கோரியிருந்தேன், உனது சன்னிதியினை.<br />கோரினோருக்கெல்லாம், தயையுடன்,<br />கோரிக்கைகளை அருள்வது, உனது விருதன்றோ?<br />சூழ்ச்சிக்கார, தாரகாசுரனை வதைத்தோனே!<br />இனிய சரிதத்தோனே! உனது தயை வாராதா?<br />சியாம கிருஷ்ணன் போற்றும், வைத்திய ஈசனே!<br />நீல மிடறு (மயில்) வாகனனே! எளியோரைக் காப்போனே!<br />நல்லோரிதயங்களில் உறைவோனே! புன்னகையோனே!<br /><br />முத்துக் குமார - வைத்தீசுவரன் கோவில் முருகன் பெயர்.<br />வெம்மைகள் - முவ்வெம்மைகள் - தன்னால் - கடவுளரால் - இயற்கையால் உண்டாவன<br />மாமணாளன் - அரி<br />வைத்திய ஈசன் - வைத்தீசுரவன் கோவில் ஈசன் - இங்கு முருகனைக் குறிக்கும்<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />ஸாமி நின்னே நம்மிதிரா <br />ராரா முத்<sub>3</sub>து<sub>3</sub> குமாரா (ஸாமி)<br /><br />அனுபல்லவி <br />நா மீத<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய ஜூசி <br />நன்னு ரக்ஷிம்பரா வேக<sub>3</sub>மே<br />தாமஸமு ஜேஸிதே நிமிஷமு-இக <br />தாள ஜாலனு-அய்யா முத்<sub>3</sub>து<sub>3</sub>-அய்யா (ஸாமி)<br /><br />சரணம் 1<br />நீ மஹிமலு ப்<sub>3</sub>ரஹ்மா-ஆது<sub>3</sub>ல-உஞ்சி <br />நிர்ணயிம்ப தரமு-ஔனா<br />பாமரு நேனு பொக<sub>3</sub>ட<sub>3</sub> தரமா<br />பதித பாவன ஷட்<sub>3</sub>-ஆனன<br />நா மனவி வினரா அனயமு நீ<br />நாமமே ஜபமுரா க<sub>3</sub>ம்பீ<sub>4</sub>ரா<br />பூ<sub>4</sub>மிலோ நீ ஸாடி தை<sub>3</sub>வமு-எவடு<sub>3</sub> <br />நீவே மஹானுபா<sub>4</sub>வ நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவு (ஸாமி)<br /><br />சரணம் 2<br />தாபமுலனு-எல்ல இக பா<sub>3</sub>புது<sub>3</sub>வு-அனி <br />ப்ராபு கோரிதிரா நேனு <br />நீ பாத<sub>3</sub>முலே தி<sub>3</sub>க்கு லோகமுலனு <br />நிகி<sub>2</sub>ல ஸந்தாப ஹரண <br />பாப ஹரண ஸம்மோஹன கலா வித்<sub>4</sub>ரு<sub>2</sub>த<br />ஸ்ரீ-பதி பத<sub>3</sub> விதி<sub>3</sub>த வேதா<sub>3</sub>ந்த <br />ரூப கோடி மன்மத<sub>2</sub>-அங்க<sub>3</sub> ஜித <br />ஸரோஜ நேத்ர தீ<sub>4</sub>ர ரண வீர (ஸாமி)<br /><br />சரணம் 3<br />கோரி-உண்டி நீது<sub>3</sub> ஸன்னிதி<sub>4</sub>னி <br />கோரின வாரிகி-எல்ல த<sub>3</sub>யதோனு <br />கோரிகலனு-இச்சேதி<sub>3</sub> நீ பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub><br />குடில தாரக விதா<sub>3</sub>ரக<br />ஸாரஸ சரித நீ த<sub>3</sub>ய ராதா<sub>3</sub><br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண நுத வைத்<sub>3</sub>ய-ஈஸு<sub>1</sub><br />நீல கண்ட<sub>2</sub> வாஹன தீ<sub>3</sub>ன-அவன<br />ஸுஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>ய வாஸ த<sub>3</sub>ர ஹாஸ (ஸாமி)<br /><br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />సామి నిన్నే నమ్మితిరా <br />రారా ముద్దు కుమారా (సామి)<br /><br />అనుపల్లవి <br />నా మీద దయ జూచి <br />నన్ను రక్షింపరా వేగమే<br />తామసము జేసితే నిమిషమిక <br />తాళ జాలనయ్యా ముద్దయ్యా (సామి)<br /><br />చరణం 1<br />నీ మహిమలు బ్రహ్మాదులనించి <br />నిర్ణయింప తరమౌనా<br />పామరు నేను పొగడ తరమా<br />పతిత పావన షడానన<br />నా మనవి వినరా అనయము నీ<br />నామమే జపమురా గంభీరా<br />భూమిలో నీ సాటి దైవమెవడు <br />నీవే మహానుభావ నన్ను బ్రోవు (సామి)<br /><br />చరణం 2<br />తాపములనెల్ల ఇక బాపుదువని <br />ప్రాపు కోరితిరా నేను <br />నీ పాదములే దిక్కు లోకములను <br />నిఖిల సంతాప హరణ <br />పాప హరణ సమ్మోహన కలా విధృత<br />శ్రీ-పతి పద విదిత వేదాంత <br />రూప కోటి మన్మథాంగ జిత <br />సరోజ నేత్ర ధీర రణ వీర (సామి)<br /><br />చరణం 3<br />కోరియుంటి నీదు సన్నిధిని <br />కోరిన వారికెల్ల దయతోను <br />కోరికలనిచ్చేది నీ బిరుదు గదా<br />కుటిల తారక విదారక<br />సారస చరిత నీ దయ రాదా<br />శ్యామ కృష్ణ నుత వైద్యేశు<br />నీల కంఠ వాహన దీనావన<br />సుహృదయ వాస దర హాస (సామి)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />సామి నిన్నే నమ్మితిరా <br />రారా ముద్దు కుమారా (సామి)<br /><br />అనుపల్లవి <br />నా మీద దయ జూచి <br />నన్ను రక్షింపరా వేగమే<br />తామసము జేసితే నిమిషము-ఇక <br />తాళ జాలను-అయ్యా ముద్దు-అయ్యా (సామి)<br /><br />చరణం 1<br />నీ మహిమలు బ్రహ్మా-ఆదుల-ఉంచి <br />నిర్ణయింప తరము-ఔనా<br />పామరు నేను పొగడ తరమా<br />పతిత పావన షడ్-ఆనన<br />నా మనవి వినరా అనయము నీ<br />నామమే జపమురా గంభీరా<br />భూమిలో నీ సాటి దైవము-ఎవడు <br />నీవే మహానుభావ నన్ను బ్రోవు (సామి)<br /><br />చరణం 2<br />తాపములను-ఎల్ల ఇక బాపుదువు-అని <br />ప్రాపు కోరితిరా నేను <br />నీ పాదములే దిక్కు లోకములను <br />నిఖిల సంతాప హరణ <br />పాప హరణ సమ్మోహన కలా విధృత<br />శ్రీ-పతి పద విదిత వేదాంత <br />రూప కోటి మన్మథ-అంగ జిత <br />సరోజ నేత్ర ధీర రణ వీర (సామి)<br /><br />చరణం 3<br />కోరి-ఉంటి నీదు సన్నిధిని <br />కోరిన వారికి-ఎల్ల దయతోను <br />కోరికలను-ఇచ్చేది నీ బిరుదు గదా<br />కుటిల తారక విదారక<br />సారస చరిత నీ దయ రాదా<br />శ్యామ కృష్ణ నుత వైద్య-ఈశు<br />నీల కంఠ వాహన దీన-అవన<br />సుహృదయ వాస దర హాస (సామి)<br /><br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಸಾಮಿ ನಿನ್ನೇ ನಮ್ಮಿತಿರಾ <br />ರಾರಾ ಮುದ್ದು ಕುಮಾರಾ (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ನಾ ಮೀದ ದಯ ಜೂಚಿ <br />ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಂಪರಾ ವೇಗಮೇ<br />ತಾಮಸಮು ಜೇಸಿತೇ ನಿಮಿಷಮಿಕ <br />ತಾಳ ಜಾಲನಯ್ಯಾ ಮುದ್ದಯ್ಯಾ (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ನೀ ಮಹಿಮಲು ಬ್ರಹ್ಮಾದುಲನಿಂಚಿ <br />ನಿರ್ಣಯಿಂಪ ತರಮೌನಾ<br />ಪಾಮರು ನೇನು ಪೊಗಡ ತರಮಾ<br />ಪತಿತ ಪಾವನ ಷಡಾನನ<br />ನಾ ಮನವಿ ವಿನರಾ ಅನಯಮು ನೀ<br />ನಾಮಮೇ ಜಪಮುರಾ ಗಂಭೀರಾ<br />ಭೂಮಿಲೋ ನೀ ಸಾಟಿ ದೈವಮೆವಡು <br />ನೀವೇ ಮಹಾನುಭಾವ ನನ್ನು ಬ್ರೋವು (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ತಾಪಮುಲನೆಲ್ಲ ಇಕ ಬಾಪುದುವನಿ <br />ಪ್ರಾಪು ಕೋರಿತಿರಾ ನೇನು <br />ನೀ ಪಾದಮುಲೇ ದಿಕ್ಕು ಲೋಕಮುಲನು <br />ನಿಖಿಲ ಸಂತಾಪ ಹರಣ <br />ಪಾಪ ಹರಣ ಸಮ್ಮೋಹನ ಕಲಾ ವಿಧೃತ<br />ಶ್ರೀ-ಪತಿ ಪದ ವಿದಿತ ವೇದಾಂತ <br />ರೂಪ ಕೋಟಿ ಮನ್ಮಥಾಂಗ ಜಿತ <br />ಸರೋಜ ನೇತ್ರ ಧೀರ ರಣ ವೀರ (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಕೋರಿಯುಂಟಿ ನೀದು ಸನ್ನಿಧಿನಿ <br />ಕೋರಿನ ವಾರಿಕೆಲ್ಲ ದಯತೋನು <br />ಕೋರಿಕಲನಿಚ್ಚೇದಿ ನೀ ಬಿರುದು ಗದಾ<br />ಕುಟಿಲ ತಾರಕ ವಿದಾರಕ<br />ಸಾರಸ ಚರಿತ ನೀ ದಯ ರಾದಾ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತ ವೈದ್ಯೇಶು<br />ನೀಲ ಕಂಠ ವಾಹನ ದೀನಾವನ<br />ಸುಹೃದಯ ವಾಸ ದರ ಹಾಸ (ಸಾಮಿ)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಸಾಮಿ ನಿನ್ನೇ ನಮ್ಮಿತಿರಾ <br />ರಾರಾ ಮುದ್ದು ಕುಮಾರಾ (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ನಾ ಮೀದ ದಯ ಜೂಚಿ <br />ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಂಪರಾ ವೇಗಮೇ<br />ತಾಮಸಮು ಜೇಸಿತೇ ನಿಮಿಷಮು-ಇಕ <br />ತಾಳ ಜಾಲನು-ಅಯ್ಯಾ ಮುದ್ದು-ಅಯ್ಯಾ (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ನೀ ಮಹಿಮಲು ಬ್ರಹ್ಮಾ-ಆದುಲ-ಉಂಚಿ <br />ನಿರ್ಣಯಿಂಪ ತರಮು-ಔನಾ<br />ಪಾಮರು ನೇನು ಪೊಗಡ ತರಮಾ<br />ಪತಿತ ಪಾವನ ಷಡ್-ಆನನ<br />ನಾ ಮನವಿ ವಿನರಾ ಅನಯಮು ನೀ<br />ನಾಮಮೇ ಜಪಮುರಾ ಗಂಭೀರಾ<br />ಭೂಮಿಲೋ ನೀ ಸಾಟಿ ದೈವಮು-ಎವಡು <br />ನೀವೇ ಮಹಾನುಭಾವ ನನ್ನು ಬ್ರೋವು (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ತಾಪಮುಲನು-ಎಲ್ಲ ಇಕ ಬಾಪುದುವು-ಅನಿ <br />ಪ್ರಾಪು ಕೋರಿತಿರಾ ನೇನು <br />ನೀ ಪಾದಮುಲೇ ದಿಕ್ಕು ಲೋಕಮುಲನು <br />ನಿಖಿಲ ಸಂತಾಪ ಹರಣ <br />ಪಾಪ ಹರಣ ಸಮ್ಮೋಹನ ಕಲಾ ವಿಧೃತ<br />ಶ್ರೀ-ಪತಿ ಪದ ವಿದಿತ ವೇದಾಂತ <br />ರೂಪ ಕೋಟಿ ಮನ್ಮಥ-ಅಂಗ ಜಿತ <br />ಸರೋಜ ನೇತ್ರ ಧೀರ ರಣ ವೀರ (ಸಾಮಿ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಕೋರಿ-ಉಂಟಿ ನೀದು ಸನ್ನಿಧಿನಿ <br />ಕೋರಿನ ವಾರಿಕಿ-ಎಲ್ಲ ದಯತೋನು <br />ಕೋರಿಕಲನು-ಇಚ್ಚೇದಿ ನೀ ಬಿರುದು ಗದಾ<br />ಕುಟಿಲ ತಾರಕ ವಿದಾರಕ<br />ಸಾರಸ ಚರಿತ ನೀ ದಯ ರಾದಾ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತ ವೈದ್ಯ-ಈಶು<br />ನೀಲ ಕಂಠ ವಾಹನ ದೀನ-ಅವನ<br />ಸುಹೃದಯ ವಾಸ ದರ ಹಾಸ (ಸಾಮಿ)<br /><br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />സാമി നിന്നേ നമ്മിതിരാ <br />രാരാ മുദ്ദു കുമാരാ (സാമി)<br /><br />അനുപല്ലവി <br />നാ മീദ ദയ ജൂചി <br />നന്നു രക്ഷിമ്പരാ വേഗമേ<br />താമസമു ജേസിതേ നിമിഷമിക <br />താള ജാലനയ്യാ മുദ്ദയ്യാ (സാമി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />നീ മഹിമലു ബ്രഹ്മാദുലനിഞ്ചി <br />നിര്ണയിമ്പ തരമൌനാ<br />പാമരു നേനു പൊഗഡ തരമാ<br />പതിത പാവന ഷഡാനന<br />നാ മനവി വിനരാ അനയമു നീ<br />നാമമേ ജപമുരാ ഗമ്ഭീരാ<br />ഭൂമിലോ നീ സാടി ദൈവമെവഡു <br />നീവേ മഹാനുഭാവ നന്നു ബ്രോവു (സാമി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />താപമുലനെല്ല ഇക ബാപുദുവനി <br />പ്രാപു കോരിതിരാ നേനു <br />നീ പാദമുലേ ദിക്കു ലോകമുലനു <br />നിഖില സന്താപ ഹരണ <br />പാപ ഹരണ സമ്മോഹന കലാ വിധൃത<br />ശ്രീ-പതി പദ വിദിത വേദാന്ത <br />രൂപ കോടി മന്മഥാങ്ഗ ജിത <br />സരോജ നേത്ര ധീര രണ വീര (സാമി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />കോരിയുണ്ടി നീദു സന്നിധിനി <br />കോരിന വാരികെല്ല ദയതോനു <br />കോരികലനിച്ചേദി നീ ബിരുദു ഗദാ<br />കുടില താരക വിദാരക<br />സാരസ ചരിത നീ ദയ രാദാ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുത വൈദ്യേശു<br />നീല കണ്ഠ വാഹന ദീനാവന<br />സുഹൃദയ വാസ ദര ഹാസ (സാമി)<br /><br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />സാമി നിന്നേ നമ്മിതിരാ <br />രാരാ മുദ്ദു കുമാരാ (സാമി)<br /><br />അനുപല്ലവി <br />നാ മീദ ദയ ജൂചി <br />നന്നു രക്ഷിമ്പരാ വേഗമേ<br />താമസമു ജേസിതേ നിമിഷമു-ഇക <br />താള ജാലനു-അയ്യാ മുദ്ദു-അയ്യാ (സാമി)<br /><br />ചരണമ് 1<br />നീ മഹിമലു ബ്രഹ്മാ-ആദുല-ഉഞ്ചി <br />നിര്ണയിമ്പ തരമു-ഔനാ<br />പാമരു നേനു പൊഗഡ തരമാ<br />പതിത പാവന ഷഡ്-ആനന<br />നാ മനവി വിനരാ അനയമു നീ<br />നാമമേ ജപമുരാ ഗമ്ഭീരാ<br />ഭൂമിലോ നീ സാടി ദൈവമു-എവഡു <br />നീവേ മഹാനുഭാവ നന്നു ബ്രോവു (സാമി)<br /><br />ചരണമ് 2<br />താപമുലനു-എല്ല ഇക ബാപുദുവു-അനി <br />പ്രാപു കോരിതിരാ നേനു <br />നീ പാദമുലേ ദിക്കു ലോകമുലനു <br />നിഖില സന്താപ ഹരണ <br />പാപ ഹരണ സമ്മോഹന കലാ വിധൃത<br />ശ്രീ-പതി പദ വിദിത വേദാന്ത <br />രൂപ കോടി മന്മഥ-അങ്ഗ ജിത <br />സരോജ നേത്ര ധീര രണ വീര (സാമി)<br /><br />ചരണമ് 3<br />കോരി-ഉണ്ടി നീദു സന്നിധിനി <br />കോരിന വാരികി-എല്ല ദയതോനു <br />കോരികലനു-ഇച്ചേദി നീ ബിരുദു ഗദാ<br />കുടില താരക വിദാരക<br />സാരസ ചരിത നീ ദയ രാദാ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുത വൈദ്യ-ഈശു<br />നീല കണ്ഠ വാഹന ദീന-അവന<br />സുഹൃദയ വാസ ദര ഹാസ (സാമി)<br /><br /><hr /></span><br />Updated on 19 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-66133475571951492842011-06-17T11:09:00.000-07:002011-06-17T11:20:28.534-07:00Syama Sastry Kriti - Kamakshi Nato - Rage BegadaTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>kAmAkshI nAtO-bEgaDa</strong><br /><br /> In this kRti ‘kAmAkshI nAtO’ – rAga bEgaDa (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother bangAru kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> kAmAkshI nAtO vAdA daya lEdA<br /> kamal(A)kshI nann(o)kani brOcuTa bhAramA <sup>1</sup>bangAru (kAmAkshI)<br /><hr /><br />anupallavi <br /> tAmasamu jEsitE nE tALan(a)mmA nI <br /> nAma pArAyaNamu vina vEDitin(a)mmA mA(y)ammA (kAmAkshI)<br /><hr /><br />caraNam <br /> SyAma kRshNa sOdarI tallI (ambA) Suka<br /> SyAmaLE ninnE kOri(y)unnAn(a)mmA <br /> mA(y)amma(y)ani nE dalaci dalaci <br /> mATi mATiki kannIru viDuva lEdA ambA<br /> nIvu mATADak(u)NDina nE tALa lEn(a)mmA<br /> nI biDDanu lAlincavE doDDa tallivE<br /> <sup>2</sup>kAm(A)dula capala citta pAmaruDai<br /> tirigi tirigi ilalO <br /> kAmita kathalu vini vini<br /> vEsAri nEnu EmAri <sup>3</sup>pOtunA (kAmAkshI)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong> <br /><br /> <ul><li>O bangAru kAmAkshI! O Lotus Eyed!<br /> <li>O Mother! O My Mother!<br /> <li>O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O Mother! O ambA! O SyAmaLA sporting parrot! O Mother! O ambA!<br /><br /> <ul><li>Do You dispute with me? <br /> <li>Don’t You have compassion? <br /> <li>Is protecting me alone burdensome? <br /><br /> <li>If You delay, I shall not tolerate. <br /> <li>I prayed for listening to Your name chanting. <br /><br /> <li>I remain beseeching You alone. <br /> <li>Don’t I shed tears every now and then, thinking of You again and again as my mother?<br /> <li>I am unable to tolerate if You remain without talking to me.<br /> <li>I am Your child. <br /> <li>Please console me. <br /> <li>You are a great Mother. <br /> <li>Would I be deceived, becoming a desire-driven, fickle minded fool, wandering in this World, grief stricken, listening to stories of desires?</ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br /> pallavi <br /> kAmAkshI nAtO vAdA daya lEdA<br /> kamala-akshI nannu-okani brOcuTa bhAramA 1bangAru (kAmAkshI)<br /><br /> O bangAru kAmAkshI! Do You dispute (vAdA) with me (nAtO)? Don’t You have (lEdA) compassion (daya)? O Lotus (kamala) Eyed (akshI) (kamalAkshI)! Is protecting (brOcuTa) me (nannu) alone (okani) (nannokani) burdensome (bharAmA)? <br /><hr /><br />anupallavi <br /> tAmasamu jEsitE nE tALanu-ammA nI <br /> nAma pArAyaNamu vina vEDitini-ammA mA-ammA (kAmAkshI)<br /><br /> O Mother (ammA)! If You delay (tAmasamu jEsitE), I (nE) shall not tolerate (tALanu) (tALanammA). O Mother (ammA)! I prayed (vEDitini) (vEDitinammA) for listening (vina) to Your (nI) name (nAma) chanting (pArAyaNamu). O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)!<br /> O bangAru kAmAkshI! Do You dispute with me? Don’t You have compassion? O Lotus Eyed! Is protecting me alone burdensome? <br /><hr /><br />caraNam <br /> SyAma kRshNa sOdarI tallI (ambA) Suka<br /> SyAmaLE ninnE kOri-unnAnu-ammA <br /> mA-amma-ani nE dalaci dalaci <br /> mATi mATiki kannIru viDuva lEdA ambA<br /> nIvu mATADaka-uNDina nE tALa lEnu-ammA<br /> nI biDDanu lAlincavE doDDa tallivE<br /> kAma-Adula capala citta pAmaruDai<br /> tirigi tirigi ilalO <br /> kAmita kathalu vini vini<br /> vEsAri nEnu EmAri pOtunA (kAmAkshI)<br /><br /> O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O Mother (tallI)! O ambA! O SyAmaLA (SyAmaLE) sporting parrot (Suka)! O Mother (ammA)! I remain (unnAnu) beseeching (kOri) (kOriyunnAnammA) You alone (ninnE). <br /> O ambA! Don’t (lEdA) I (nE) shed (viDuva) tears (kannIru) every now and then (mATi mATiki) thinking of You again and again (dalaci dalaci) as (ani) my (mA) mother (amma) (mAyammayani)?<br /> O Mother (ammA)! I (nE) am unable (lEnu) (lEnammA) to tolerate (tALa) if You (nIvu) remain (uNDina) without talking (mATADaka) (mATADakuNDina) to me. I am Your child (biDDanu). Please console (lAlincavE) me. You are a great (doDDa) Mother (tallivE). <br /> Would I (nEnu) be deceived (EmAri pOtunA) becoming a desire (kAma) etc (Adula) (kAmAdula) driven fickle (capala) minded (citta) fool (pAmaruDai), wandering (tirigi tirigi) in this World (ilalO), grief stricken (vEsAri) much listening (vini vini) to stories (kathalu) of desires (kAmita)?<br /> O bangAru kAmAkshI! Do You dispute with me? Don’t You have compassion? O Lotus Eyed! Is protecting me alone burdensome? <br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>2</sup> – kAmAdula – In all books, it is given as ‘kAmAtula’. In the present context, ‘kAmAdula’ is the appropriate word. <br /><br /> <sup>3</sup> – pOtunA – pOdunA. <br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> - bangAru kAmAkshI – <a href="http://www.indiadivine.org/audarya/shakti-sadhana/121731-bangaru-kamakshi-amman-post-ganapathy-vijaya.html" target="_blank">bangAru kAmAkshi at tanjAvUr</a>.<br /><br /> <sup>2</sup> – kAmAdula – kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya – called six internal enemies – ari shaD-varga. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />कामाक्षी नातो वादा दय लेदा<br />कम(ला)क्षी न(न्नॊ)कनि ब्रोचुट भारमा बङ्गारु (कामाक्षी)<br /><br />अनुपल्लवि<br />तामसमु जेसिते ने ताळ(न)म्मा नी <br />नाम पारायणमु विन वेडिति(न)म्मा मा(य)म्मा (कामाक्षी)<br /><br />चरणम् <br />श्याम कृष्ण सोदरी तल्ली (अम्बा) शुक<br />श्यामळे निन्ने कोरि(यु)न्ना(न)म्मा <br />मा(य)म्म(य)नि ने दलचि दलचि <br />माटि माटिकि कन्नीरु विडुव लेदा अम्बा<br />नीवु माटाड(कु)ण्डिन ने ताळ ले(न)म्मा<br />नी बिड्डनु लालिञ्चवे दॊड्ड तल्लिवे<br />का(मा)दुल चपल चित्त पामरुडै<br />तिरिगि तिरिगि इललो <br />कामित कथलु विनि विनि<br />वेसारि नेनु एमारि पोतुना (कामाक्षी)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />कामाक्षी नातो वादा दय लेदा<br />कमल-अक्षी नन्नु-ऒकनि ब्रोचुट भारमा बङ्गारु (कामाक्षी)<br /><br />अनुपल्लवि<br />तामसमु जेसिते ने ताळनु-अम्मा नी <br />नाम पारायणमु विन वेडितिनि-अम्मा मा-अम्मा (कामाक्षी)<br /><br />चरणम् <br />श्याम कृष्ण सोदरी तल्ली (अम्बा) शुक<br />श्यामळे निन्ने कोरि-उन्नानु-अम्मा <br />मा-अम्म-अनि ने दलचि दलचि <br />माटि माटिकि कन्नीरु विडुव लेदा अम्बा<br />नीवु माटाडक-उण्डिन ने ताळ लेनु-अम्मा<br />नी बिड्डनु लालिञ्चवे दॊड्ड तल्लिवे<br />काम-आदुल चपल चित्त पामरुडै<br />तिरिगि तिरिगि इललो <br />कामित कथलु विनि विनि<br />वेसारि नेनु एमारि पोतुना (कामाक्षी)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />காமாக்ஷீ நாதோ வாதா<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய லேதா<sub>3</sub><br />கம(லா)க்ஷீ நன்(னொ)கனி ப்<sub>3</sub>ரோசுட பா<sub>4</sub>ரமா ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு (காமாக்ஷீ)<br /><br />அனுபல்லவி<br />தாமஸமு ஜேஸிதே நே தாள(ன)ம்மா நீ <br />நாம பாராயணமு வின வேடி<sub>3</sub>தி(ன)ம்மா மா(ய)ம்மா (காமாக்ஷீ)<br /><br />சரணம் <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ தல்லீ (அம்பா<sub>3</sub>) ஸு<sub>1</sub>க<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளே நின்னே கோரி(யு)ன்னா(ன)ம்மா <br />மா(ய)ம்ம(ய)னி நே த<sub>3</sub>லசி த<sub>3</sub>லசி <br />மாடி மாடிகி கன்னீரு விடு<sub>3</sub>வ லேதா<sub>3</sub> அம்பா<sub>3</sub><br />நீவு மாடாட<sub>3</sub>(கு)ண்டி<sub>3</sub>ன நே தாள லே(ன)ம்மா<br />நீ பி<sub>3</sub>ட்<sub>3</sub>ட<sub>3</sub>னு லாலிஞ்சவே தொ<sub>3</sub>ட்<sub>3</sub>ட<sub>3</sub> தல்லிவே<br />கா(மா)து<sub>3</sub>ல சபல சித்த பாமருடை<sub>3</sub><br />திரிகி<sub>3</sub> திரிகி<sub>3</sub> இலலோ <br />காமித கத<sub>2</sub>லு வினி வினி<br />வேஸாரி நேனு ஏமாரி போதுனா (காமாக்ஷீ)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />காமாட்சீ! என்னுடன் வாதா? தயை யில்லையா?<br />கமலக்கண்ணீ! என்னொருவனைக் காத்தல் பளுவா? பங்காரு (காமாட்சீ)<br /><br />அனுபல்லவி<br />தாமதம் செய்தால், நான் பொறுக்கமாட்டேனம்மா. உனது <br />நாம பாராயணத்தினைக் கேட்க வேண்டினேனம்மா. எமதம்மா!<br /><br />சரணம்<br />சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! தாயே! அம்பா! கிளியேந்தும், <br />சியாமளையே! உன்னையே கோரியுள்ளேனம்மா.<br />'எமது தாயே' என நான், நினைந்து நினைந்து,<br />திரும்பத் திரும்ப, கண்ணீர் உகுக்கவில்லையா? அம்பா!<br />நீ பேசாதிருந்தால், நான் பொறுக்க இயலேனம்மா.<br />உனது குழந்தை நான். தேற்றுவாயம்மா. பெருந் தாய் நீ.<br />இச்சை ஆகியவற்றினால், நிலையற்ற உள்ள அறிவிலியாகி,<br />திரிந்து திரிந்து, உலகினில், <br />ஆசை கதைகளைக் கேட்டுக் கேட்டு,<br />துயருற்று, நான் ஏமாந்து போவேனோ?<br /><br />நாம பாராயணம் - இறைவியின் பெயர் (புகழ்) உரைத்தல்<br />இச்சை ஆகியவை - இச்சை, சீற்றம், கருமித்தனம், மயக்கம், செருக்கு, காழ்ப்பு எனும் ஆறு உட்பகைவர்<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />காமாக்ஷீ நாதோ வாதா<sub>3</sub> த<sub>3</sub>ய லேதா<sub>3</sub><br />கமல-அக்ஷீ நன்னு-ஒகனி ப்<sub>3</sub>ரோசுட பா<sub>4</sub>ரமா ப<sub>3</sub>ங்கா<sub>3</sub>ரு (காமாக்ஷீ)<br /><br />அனுபல்லவி<br />தாமஸமு ஜேஸிதே நே தாளனு-அம்மா நீ <br />நாம பாராயணமு வின வேடி<sub>3</sub>தினி-அம்மா மா-அம்மா (காமாக்ஷீ)<br /><br />சரணம் <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ தல்லீ (அம்பா<sub>3</sub>) ஸு<sub>1</sub>க<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளே நின்னே கோரி-உன்னானு-அம்மா <br />மா-அம்ம-அனி நே த<sub>3</sub>லசி த<sub>3</sub>லசி <br />மாடி மாடிகி கன்னீரு விடு<sub>3</sub>வ லேதா<sub>3</sub> அம்பா<sub>3</sub><br />நீவு மாடாட<sub>3</sub>க-உண்டி<sub>3</sub>ன நே தாள லேனு-அம்மா<br />நீ பி<sub>3</sub>ட்<sub>3</sub>ட<sub>3</sub>னு லாலிஞ்சவே தொ<sub>3</sub>ட்<sub>3</sub>ட<sub>3</sub> தல்லிவே<br />காம-ஆது<sub>3</sub>ல சபல சித்த பாமருடை<sub>3</sub><br />திரிகி<sub>3</sub> திரிகி<sub>3</sub> இலலோ <br />காமித கத<sub>2</sub>லு வினி வினி<br />வேஸாரி நேனு ஏமாரி போதுனா (காமாக்ஷீ)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />కామాక్షీ నాతో వాదా దయ లేదా<br />కమలాక్షీ నన్నొకని బ్రోచుట భారమా బంగారు (కామాక్షీ)<br /><br />అనుపల్లవి<br />తామసము జేసితే నే తాళనమ్మా నీ <br />నామ పారాయణము విన వేడితినమ్మా మాయమ్మా (కామాక్షీ)<br /><br />చరణం <br />శ్యామ కృష్ణ సోదరీ తల్లీ (అంబా) శుక<br />శ్యామళే నిన్నే కోరియున్నానమ్మా <br />మాయమ్మయని నే దలచి దలచి <br />మాటి మాటికి కన్నీరు విడువ లేదా అంబా<br />నీవు మాటాడకుండిన నే తాళ లేనమ్మా<br />నీ బిడ్డను లాలించవే దొడ్డ తల్లివే<br />కామాదుల చపల చిత్త పామరుడై<br />తిరిగి తిరిగి ఇలలో <br />కామిత కథలు విని విని<br />వేసారి నేను ఏమారి పోతునా (కామాక్షీ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />కామాక్షీ నాతో వాదా దయ లేదా<br />కమల-అక్షీ నన్ను-ఒకని బ్రోచుట భారమా బంగారు (కామాక్షీ)<br /><br />అనుపల్లవి<br />తామసము జేసితే నే తాళను-అమ్మా నీ <br />నామ పారాయణము విన వేడితిని-అమ్మా మా-అమ్మా (కామాక్షీ)<br /><br />చరణం <br />శ్యామ కృష్ణ సోదరీ తల్లీ (అంబా) శుక<br />శ్యామళే నిన్నే కోరి-ఉన్నాను-అమ్మా <br />మా-అమ్మ-అని నే దలచి దలచి <br />మాటి మాటికి కన్నీరు విడువ లేదా అంబా<br />నీవు మాటాడక-ఉండిన నే తాళ లేను-అమ్మా<br />నీ బిడ్డను లాలించవే దొడ్డ తల్లివే<br />కామ-ఆదుల చపల చిత్త పామరుడై<br />తిరిగి తిరిగి ఇలలో <br />కామిత కథలు విని విని<br />వేసారి నేను ఏమారి పోతునా (కామాక్షీ)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನಾತೋ ವಾದಾ ದಯ ಲೇದಾ<br />ಕಮಲಾಕ್ಷೀ ನನ್ನೊಕನಿ ಬ್ರೋಚುಟ ಭಾರಮಾ ಬಂಗಾರು (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ<br />ತಾಮಸಮು ಜೇಸಿತೇ ನೇ ತಾಳನಮ್ಮಾ ನೀ <br />ನಾಮ ಪಾರಾಯಣಮು ವಿನ ವೇಡಿತಿನಮ್ಮಾ ಮಾಯಮ್ಮಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ತಲ್ಲೀ (ಅಂಬಾ) ಶುಕ<br />ಶ್ಯಾಮಳೇ ನಿನ್ನೇ ಕೋರಿಯುನ್ನಾನಮ್ಮಾ <br />ಮಾಯಮ್ಮಯನಿ ನೇ ದಲಚಿ ದಲಚಿ <br />ಮಾಟಿ ಮಾಟಿಕಿ ಕನ್ನೀರು ವಿಡುವ ಲೇದಾ ಅಂಬಾ<br />ನೀವು ಮಾಟಾಡಕುಂಡಿನ ನೇ ತಾಳ ಲೇನಮ್ಮಾ<br />ನೀ ಬಿಡ್ಡನು ಲಾಲಿಂಚವೇ ದೊಡ್ಡ ತಲ್ಲಿವೇ<br />ಕಾಮಾದುಲ ಚಪಲ ಚಿತ್ತ ಪಾಮರುಡೈ<br />ತಿರಿಗಿ ತಿರಿಗಿ ಇಲಲೋ <br />ಕಾಮಿತ ಕಥಲು ವಿನಿ ವಿನಿ<br />ವೇಸಾರಿ ನೇನು ಏಮಾರಿ ಪೋತುನಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನಾತೋ ವಾದಾ ದಯ ಲೇದಾ<br />ಕಮಲ-ಅಕ್ಷೀ ನನ್ನು-ಒಕನಿ ಬ್ರೋಚುಟ ಭಾರಮಾ ಬಂಗಾರು (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ<br />ತಾಮಸಮು ಜೇಸಿತೇ ನೇ ತಾಳನು-ಅಮ್ಮಾ ನೀ <br />ನಾಮ ಪಾರಾಯಣಮು ವಿನ ವೇಡಿತಿನಿ-ಅಮ್ಮಾ ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ತಲ್ಲೀ (ಅಂಬಾ) ಶುಕ<br />ಶ್ಯಾಮಳೇ ನಿನ್ನೇ ಕೋರಿ-ಉನ್ನಾನು-ಅಮ್ಮಾ <br />ಮಾ-ಅಮ್ಮ-ಅನಿ ನೇ ದಲಚಿ ದಲಚಿ <br />ಮಾಟಿ ಮಾಟಿಕಿ ಕನ್ನೀರು ವಿಡುವ ಲೇದಾ ಅಂಬಾ<br />ನೀವು ಮಾಟಾಡಕ-ಉಂಡಿನ ನೇ ತಾಳ ಲೇನು-ಅಮ್ಮಾ<br />ನೀ ಬಿಡ್ಡನು ಲಾಲಿಂಚವೇ ದೊಡ್ಡ ತಲ್ಲಿವೇ<br />ಕಾಮ-ಆದುಲ ಚಪಲ ಚಿತ್ತ ಪಾಮರುಡೈ<br />ತಿರಿಗಿ ತಿರಿಗಿ ಇಲಲೋ <br />ಕಾಮಿತ ಕಥಲು ವಿನಿ ವಿನಿ<br />ವೇಸಾರಿ ನೇನು ಏಮಾರಿ ಪೋತುನಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />കാമാക്ഷീ നാതോ വാദാ ദയ ലേദാ<br />കമലാക്ഷീ നന്നൊകനി ബ്രോചുട ഭാരമാ ബങ്ഗാരു (കാമാക്ഷീ)<br /><br />അനുപല്ലവി<br />താമസമു ജേസിതേ നേ താളനമ്മാ നീ <br />നാമ പാരായണമു വിന വേഡിതിനമ്മാ മായമ്മാ (കാമാക്ഷീ)<br /><br />ചരണമ് <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ തല്ലീ (അമ്ബാ) ശുക<br />ശ്യാമളേ നിന്നേ കോരിയുന്നാനമ്മാ <br />മായമ്മയനി നേ ദലചി ദലചി <br />മാടി മാടികി കന്നീരു വിഡുവ ലേദാ അമ്ബാ<br />നീവു മാടാഡകുണ്ഡിന നേ താള ലേനമ്മാ<br />നീ ബിഡ്ഡനു ലാലിഞ്ചവേ ദൊഡ്ഡ തല്ലിവേ<br />കാമാദുല ചപല ചിത്ത പാമരുഡൈ<br />തിരിഗി തിരിഗി ഇലലോ <br />കാമിത കഥലു വിനി വിനി<br />വേസാരി നേനു ഏമാരി പോതുനാ (കാമാക്ഷീ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />കാമാക്ഷീ നാതോ വാദാ ദയ ലേദാ<br />കമല-അക്ഷീ നന്നു-ഒകനി ബ്രോചുട ഭാരമാ ബങ്ഗാരു (കാമാക്ഷീ)<br /><br />അനുപല്ലവി<br />താമസമു ജേസിതേ നേ താളനു-അമ്മാ നീ <br />നാമ പാരായണമു വിന വേഡിതിനി-അമ്മാ മാ-അമ്മാ (കാമാക്ഷീ)<br /><br />ചരണമ് <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ തല്ലീ (അമ്ബാ) ശുക<br />ശ്യാമളേ നിന്നേ കോരി-ഉന്നാനു-അമ്മാ <br />മാ-അമ്മ-അനി നേ ദലചി ദലചി <br />മാടി മാടികി കന്നീരു വിഡുവ ലേദാ അമ്ബാ<br />നീവു മാടാഡക-ഉണ്ഡിന നേ താള ലേനു-അമ്മാ<br />നീ ബിഡ്ഡനു ലാലിഞ്ചവേ ദൊഡ്ഡ തല്ലിവേ<br />കാമ-ആദുല ചപല ചിത്ത പാമരുഡൈ<br />തിരിഗി തിരിഗി ഇലലോ <br />കാമിത കഥലു വിനി വിനി<br />വേസാരി നേനു ഏമാരി പോതുനാ (കാമാക്ഷീ)<br /><hr /></span><br />Updated on 17 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-9630839430727178812011-06-17T04:50:00.001-07:002011-06-17T05:25:19.504-07:00Syama Sastry Kriti - Daya Nidhe - Begada Raga - VarnamTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>dayA nidhE-bEgaDa</strong><br /><br /> In this varNam ‘dayA nidhE’ – rAga bEgaDa (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.<br /><br />pallavi <br /> dayA nidhE mAm-ava sadA SyAma kRshNa pUjitE<br /><hr /><br />anupallavi <br /> bhay(A)pahAriNi SrI rAja rAjESvari (dayA)<br /><hr /><br />caraNam <br /> parama pAvani bhavAni parAtpari Siva Sankari (dayA)<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> pAlita jana muni gaNa sura samudayE<br /> lalita pada yugaLE kamanIya kandharE<br /> pApa Samani suhRdaya sammOdita <br /> mahanIya suguN(A)layE vitara bhaktiM mE (dayA)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O Ocean of Compassion! O Mother worshipped by SyAma kRshNa!<br /> <li>O Remover of fear! O SrI rAja rAjEsvari!<br /> <li>O Supremely Holy! O bhavAni! O parAtpari! O Siva Sankari!<br /> <li>O Protector of the communities of ordinary folks, ascetics and celestials! O Mother whose feet are very soft! O Mother with a beautiful neck! O Destroyer of sins! O Abode of illustrious virtues which bring delight to pious people!<br /><br /> <ul><li>Please always protect me.<br /> <li>Please grant me devotion. </ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> dayA nidhE mAm-ava sadA SyAma kRshNa pUjitE<br /><br /> O Ocean (nidhE) of Compassion (dayA)! Please always (sadA) protect (ava) me (mAM) (mAmava), O Mother worshipped (pUjitE) by SyAma kRshNa!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> bhaya-apahAriNi SrI rAja rAjESvari (dayA)<br /><br /> O Remover (apahAriNi) of fear (bhaya) (bhayApahAriNi)! O SrI rAja rAjEsvari!<br /> O Ocean of Compassion! Please always protect me, O Mother worshipped by SyAma kRshNa!<br /><hr /><br />caraNam <br /> parama pAvani bhavAni parAtpari Siva Sankari (dayA)<br /><br /> O Supremely (parama) Holy (pAvani)! O bhavAni! O parAtpari! O Siva Sankari!<br /> O Ocean of Compassion! Please always protect me, O Mother worshipped by SyAma kRshNa!<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> pAlita jana muni gaNa sura samudayE<br /> lalita pada yugaLE kamanIya kandharE<br /> pApa Samani suhRdaya sammOdita <br /> mahanIya suguNa-AlayE vitara bhaktiM mE (dayA)<br /><br /> O Protector (pAlita) of the communities (samudayE) of ordinary folks (jana), ascetics (muni gaNa) and celestials (sura)! O Mother whose feet (pada yugaLE) are very soft (lalita)! O Mother with a beautiful (kamanIya) (literally lovable) neck (kandharE)!<br /> O Destroyer (Samani) of sins (pApa)! O Abode (AlayE) of illustrious (mahanIya) virtues (suguNa) (suguNAlayE) which bring delight (sammOdita) to pious people (suhRdaya)! Please grant (vitara) me (mE) devotion (bhaktiM). <br /> O Ocean of Compassion! Please always protect me, O Mother worshipped by SyAma kRshNa!<br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />दया निधे मा(म)व सदा श्याम कृष्ण पूजिते<br /><br />अनुपल्लवि <br />भ(या)पहारिणि श्री राज राजेश्वरि (दया)<br /><br />चरणम् <br />परम पावनि भवानि परात्परि शिव शङ्करि (दया)<br /><br />स्वर साहित्य<br />पालित जन मुनि गण सुर समुदये<br />ललित पद युगळे कमनीय कन्धरे<br />पाप शमनि सुहृदय सम्मोदित <br />महनीय सुगु(णा)लये वितर भक्तिं मे (दया)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />दया निधे मां-अव सदा श्याम कृष्ण पूजिते<br /><br />अनुपल्लवि <br />भय-अपहारिणि श्री राज राजेश्वरि (दया)<br /><br />चरणम् <br />परम पावनि भवानि परात्परि शिव शङ्करि (दया)<br /><br />स्वर साहित्य<br />पालित जन मुनि गण सुर समुदये<br />ललित पद युगळे कमनीय कन्धरे<br />पाप शमनि सुहृदय सम्मोदित <br />महनीय सुगुण-आलये वितर भक्तिं मे (दया)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br /> பல்லவி <br />த<sub>3</sub>யா நிதே<sub>4</sub> மா(ம)வ ஸதா<sub>3</sub> ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பூஜிதே<br /><br />அனுபல்லவி <br />ப<sub>4</sub>(யா)பஹாரிணி ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி (த<sub>3</sub>யா)<br /><br />சரணம் <br />பரம பாவனி ப<sub>4</sub>வானி பராத்பரி ஸி<sub>1</sub>வ ஸ<sub>1</sub>ங்கரி (த<sub>3</sub>யா)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />பாலித ஜன முனி க<sub>3</sub>ண ஸுர ஸமுத<sub>3</sub>யே<br />லலித பத<sub>3</sub> யுக<sub>3</sub>ளே கமனீய கந்த<sub>4</sub>ரே<br />பாப ஸ<sub>1</sub>மனி ஸுஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>ய ஸம்மோதி<sub>3</sub>த <br />மஹனீய ஸுகு<sub>3</sub>(ணா)லயே விதர ப<sub>4</sub>க்திம் மே (த<sub>3</sub>யா)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />கருணைக் கடலே! என்னைக் காப்பாய், எவ்வமயமும், சியாம கிருஷ்ணனால் தொழப்பெற்றவளே!<br /><br />அனுபல்லவி<br />அச்சம் அகற்றுபவளே, ஸ்ரீ ராஜ ராஜேசுவரீ!<br /><br />சரணம்<br />முற்றிலும் தூயவளே! பவானீ! பராபரீ! சிவ சங்கரீ!<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />மக்கள், முனிவர்கள், வானோர் சமுதாயங்களைப் பேணுபவளே!<br />மிருதுவான திருவடி யிணையினளே! அழகிய கழுத்தினளே!<br />பாவம் களைபவளே! நல்லிதயத்தோருக்குக் களிப்பூட்டும்,<br />மாண்பு மிகு, நற்பண்புகளின் உறைவிடமே! அருள்வாய், பக்தியினை, எனக்கு.<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />த<sub>3</sub>யா நிதே<sub>4</sub> மாம்-அவ ஸதா<sub>3</sub> ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பூஜிதே<br /><br />அனுபல்லவி <br />ப<sub>4</sub>ய-அபஹாரிணி ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்<sub>1</sub>வரி (த<sub>3</sub>யா)<br /><br />சரணம் <br />பரம பாவனி ப<sub>4</sub>வானி பராத்பரி ஸி<sub>1</sub>வ ஸ<sub>1</sub>ங்கரி (த<sub>3</sub>யா)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />பாலித ஜன முனி க<sub>3</sub>ண ஸுர ஸமுத<sub>3</sub>யே<br />லலித பத<sub>3</sub> யுக<sub>3</sub>ளே கமனீய கந்த<sub>4</sub>ரே<br />பாப ஸ<sub>1</sub>மனி ஸுஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>ய ஸம்மோதி<sub>3</sub>த <br />மஹனீய ஸுகு<sub>3</sub>ண-ஆலயே விதர ப<sub>4</sub>க்திம் மே (த<sub>3</sub>யா)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />దయా నిధే మామవ సదా శ్యామ కృష్ణ పూజితే<br /><br />అనుపల్లవి <br />భయాపహారిణి శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి (దయా)<br /><br />చరణం <br />పరమ పావని భవాని పరాత్పరి శివ శంకరి (దయా)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />పాలిత జన ముని గణ సుర సముదయే<br />లలిత పద యుగళే కమనీయ కంధరే<br />పాప శమని సుహృదయ సమ్మోదిత <br />మహనీయ సుగుణాలయే వితర భక్తిం మే (దయా)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />దయా నిధే మాం-అవ సదా శ్యామ కృష్ణ పూజితే<br /><br />అనుపల్లవి <br />భయ-అపహారిణి శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి (దయా)<br /><br />చరణం <br />పరమ పావని భవాని పరాత్పరి శివ శంకరి (దయా)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />పాలిత జన ముని గణ సుర సముదయే<br />లలిత పద యుగళే కమనీయ కంధరే<br />పాప శమని సుహృదయ సమ్మోదిత <br />మహనీయ సుగుణ-ఆలయే వితర భక్తిం మే (దయా)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದಯಾ ನಿಧೇ ಮಾಮವ ಸದಾ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪೂಜಿತೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಭಯಾಪಹಾರಿಣಿ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ (ದಯಾ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಪರಮ ಪಾವನಿ ಭವಾನಿ ಪರಾತ್ಪರಿ ಶಿವ ಶಂಕರಿ (ದಯಾ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ಪಾಲಿತ ಜನ ಮುನಿ ಗಣ ಸುರ ಸಮುದಯೇ<br />ಲಲಿತ ಪದ ಯುಗಳೇ ಕಮನೀಯ ಕಂಧರೇ<br />ಪಾಪ ಶಮನಿ ಸುಹೃದಯ ಸಮ್ಮೋದಿತ <br />ಮಹನೀಯ ಸುಗುಣಾಲಯೇ ವಿತರ ಭಕ್ತಿಂ ಮೇ (ದಯಾ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದಯಾ ನಿಧೇ ಮಾಂ-ಅವ ಸದಾ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪೂಜಿತೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಭಯ-ಅಪಹಾರಿಣಿ ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ (ದಯಾ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಪರಮ ಪಾವನಿ ಭವಾನಿ ಪರಾತ್ಪರಿ ಶಿವ ಶಂಕರಿ (ದಯಾ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ಪಾಲಿತ ಜನ ಮುನಿ ಗಣ ಸುರ ಸಮುದಯೇ<br />ಲಲಿತ ಪದ ಯುಗಳೇ ಕಮನೀಯ ಕಂಧರೇ<br />ಪಾಪ ಶಮನಿ ಸುಹೃದಯ ಸಮ್ಮೋದಿತ <br />ಮಹನೀಯ ಸುಗುಣ-ಆಲಯೇ ವಿತರ ಭಕ್ತಿಂ ಮೇ (ದಯಾ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ദയാ നിധേ മാമവ സദാ ശ്യാമ കൃഷ്ണ പൂജിതേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />ഭയാപഹാരിണി ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി (ദയാ)<br /><br />ചരണമ് <br />പരമ പാവനി ഭവാനി പരാത്പരി ശിവ ശങ്കരി (ദയാ)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />പാലിത ജന മുനി ഗണ സുര സമുദയേ<br />ലലിത പദ യുഗളേ കമനീയ കന്ധരേ<br />പാപ ശമനി സുഹൃദയ സമ്മോദിത <br />മഹനീയ സുഗുണാലയേ വിതര ഭക്തിം മേ (ദയാ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />ദയാ നിധേ മാമ്-അവ സദാ ശ്യാമ കൃഷ്ണ പൂജിതേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />ഭയ-അപഹാരിണി ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി (ദയാ)<br /><br />ചരണമ് <br />പരമ പാവനി ഭവാനി പരാത്പരി ശിവ ശങ്കരി (ദയാ)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />പാലിത ജന മുനി ഗണ സുര സമുദയേ<br />ലലിത പദ യുഗളേ കമനീയ കന്ധരേ<br />പാപ ശമനി സുഹൃദയ സമ്മോദിത <br />മഹനീയ സുഗുണ-ആലയേ വിതര ഭക്തിം മേ (ദയാ)<br /><hr /></span><br />Updated on 17 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-11370096725573466362011-06-16T07:29:00.001-07:002011-06-16T07:55:47.406-07:00Syama Sastry Kriti - Paalayaasu Mam - Raga ArabhiTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>pAlayASu mAM-Arabhi</strong><br /><br /> In this kRti ‘pAlayASu mAM’ – rAga Arabhi (tALa tripuTa), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> pAlay(A)Su mAM para dEvatE<br /><hr /><br />anupallavi <br /> kAla kAla vallabhE lalitE ati lalitE (pAlayASu)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> gAna vinOdinI niranjanI <br /> dAna pradAyinI ranjanI<br /> <sup>1</sup>mAn(O)nnatiM dEhi mE SivE<br /> mAnavatI hima giri tanayE (pAlayASu)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> kanja lOcanE kAmAkshI<br /> <sup>2</sup>panc(A)kshara vaibhava muditE<br /> <sup>3</sup>kAma kOTi pITha <sup>4</sup>suvAsinI<br /> SyAma kRshNa paripAlita jananI (pAlayASu)<br /><hr /><br />Gist<br /><br /> <ul><li>O Supreme Goddess! <br /> <li>O Consort of Siva! O Great Sporter lalitA!<br /> <li>O Enjoyer of music! O Spot-less! O Bestower of gifts! O Delighter! O SivA! O Respected One! O Daughter of Snow Mountain!<br /> <li>O Lotus Eyed kAmAkshI! O Mother who rejoices in the grandeur of Holy Five Syllable (na-maH-Si-vA-ya)! O Mother abiding in kAma kOTi pITha! O Mother who nourishes SyAma kRshNa!<br /><br /> <ul><li>Please protect me quickly. <br /> <li>Please elevate me in honour.</ul></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-Word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> pAlaya-ASu mAM para dEvatE<br /><br /> O Supreme (para) Goddess (dEvatE)! Please protect (pAlaya) me (mAM) quickly (ASu) (pAlayASu). <br /><hr /><br />anupallavi <br /> kAla kAla vallabhE lalitE ati lalitE (pAlayASu)<br /><br /> O Consort (vallabhE) of Siva – Destroyer (kAla) of yama (kAla)! O Great (ati) Sporter (lalitE) lalitA (lalitE)!<br /> O Supreme Goddess! Please protect me quickly. <br /><hr /><br />caraNam 1<br /> gAna vinOdinI niranjanI <br /> dAna pradAyinI ranjanI<br /> mAna-unnatiM dEhi mE SivE<br /> mAnavatI hima giri tanayE (pAlayASu)<br /><br /> O Enjoyer (vinOdinI) of music (gAna)! O Spot-less (niranjanI)! O Bestower (pradAyinI) of gifts (dAna)! O Delighter (ranjanI)!<br /> Please elevate (unnatiM dEhi) me (mE) in honour (mAna), O SivA (SivE)! O Respected One (mAnavatI)! O Daughter (tanayE) of Snow (hima) Mountain (giri)!<br /> O Supreme Goddess! Please protect me quickly.<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> kanja lOcanE kAmAkshI<br /> panca-akshara vaibhava muditE<br /> kAma kOTi pITha suvAsinI<br /> SyAma kRshNa paripAlita jananI (pAlayASu)<br /><br /> O Lotus (kanja) Eyed (lOcanE), kAmAkshI! O Mother who rejoices (muditE) in the grandeur (vaibhava) of Holy Five (panca) Syllable (akshara) (na-maH-Si-vA-ya) (pancAkshara)! <br /> O Mother abiding (suvAsinI) in kAma kOTi pITha! O Mother (jananI) who nourishes (paripAlita) SyAma kRshNa!<br /> O Supreme Goddess! Please protect me quickly.<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>2</sup> – pancAkshara – namaH-SivAya – <a href="http://www.shaivam.org/mantra_pancaxara.htm" target="_blank">Greatness of ‘pancAkshara’</a>.<br /><br /> <sup>3</sup> – kAma kOTi pITha - please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - <a href="http://www.kamakotimandali.com/srividya/bhattarika.html" target="_blank">kAma kOTi pITha</a>.<br /><br /> <sup>4</sup> – suvAsinI – This is one of the names of Mother in lalitA sahasra nAma (970). <br /><br /><strong>Comments</strong> – <br /> <sup>1</sup> - mAnOnnatim dEhi – In the books this seems to have been translated as ‘give me highest honour’ (mAna – honour). In my opinion, such a request from a true devotee does not seem to be very plausible, because such honour only goes to buttress egocentricity. Therefore, the meaning of word ‘mAna’ here may not be ‘honour’. <br /> ‘mAna’ also means ‘measure’ – yardstick. Dikshitar, in his gamaka kriyA kRti ‘mInAkshi mE mudam’, calls Mother ‘mAna mAtR mEyE’ – the measure – measurer – measured. In my opinion, Syama Sastry also uses the word in that sense. Our comprehension of reality suffers from deficiency of our yardstick – we want to measure Her intellectually by objectifying Her. The ‘unnati’ sought here is the ability to transcend intellectualism. However, the traditional meaning given in the books has been retained.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />पाल(या)शु मां पर देवते<br /><br />अनुपल्लवि <br />काल काल वल्लभे ललिते अति ललिते (पालयाशु)<br /><br />चरणम् 1<br />गान विनोदिनी निरञ्जनी <br />दान प्रदायिनी रञ्जनी<br />मा(नो)न्नतिं देहि मे शिवे<br />मानवती हिम गिरि तनये (पालयाशु)<br /><br />चरणम् 2<br />कञ्ज लोचने कामाक्षी<br />प(ञ्चा)क्षर वैभव मुदिते<br />काम कोटि पीठ सुवासिनी<br />श्याम कृष्ण परिपालित जननी (पालयाशु)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />पालय-आशु मां पर देवते<br /><br />अनुपल्लवि <br />काल काल वल्लभे ललिते अति ललिते (पालयाशु)<br /><br />चरणम् 1<br />गान विनोदिनी निरञ्जनी <br />दान प्रदायिनी रञ्जनी<br />मान-उन्नतिं देहि मे शिवे<br />मानवती हिम गिरि तनये (पालयाशु)<br /><br />चरणम् 2<br />कञ्ज लोचने कामाक्षी<br />पञ्च-अक्षर वैभव मुदिते<br />काम कोटि पीठ सुवासिनी<br />श्याम कृष्ण परिपालित जननी (पालयाशु)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />பால(யா)ஸு<sub>1</sub> மாம் பர தே<sub>3</sub>வதே<br /><br />அனுபல்லவி <br />கால கால வல்லபே<sub>4</sub> லலிதே அதி லலிதே (பாலயாஸு<sub>1</sub>)<br /><br />சரணம் 1<br />கா<sub>3</sub>ன வினோதி<sub>3</sub>னீ நிரஞ்ஜனீ <br />தா<sub>3</sub>ன ப்ரதா<sub>3</sub>யினீ ரஞ்ஜனீ<br />மா(னோ)ன்னதிம் தே<sub>3</sub>ஹி மே ஸி<sub>1</sub>வே<br />மானவதீ ஹிம கி<sub>3</sub>ரி தனயே (பாலயாஸு<sub>1</sub>)<br /><br />சரணம் 2<br />கஞ்ஜ லோசனே காமாக்ஷீ<br />பஞ்(சா)க்ஷர வைப<sub>4</sub>வ முதி<sub>3</sub>தே<br />காம கோடி பீட<sub>2</sub> ஸுவாஸினீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பரிபாலித ஜனனீ (பாலயாஸு<sub>1</sub>)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />காப்பாய், விரைவாக, என்னை, பர தேவதையே!<br /><br />அனுபல்லவி<br />காலனுக்குக் காலனின் இல்லாளே! லலிதையை! மிக்கு திருவிளையாடல்கள் புரிபவளே!<br /><br />சரணம் 1<br />இசை விரும்பியே! களங்கமற்றவளே!<br />கொடையருள்பவளே! மகிழ்வூட்டுபவளே!<br />மான உயர்வு தருவாய், எனக்கு, சிவையே!<br />மதிக்கப்பெற்றவளே! பனிமலை மகளே!<br /><br />சரணம் 2<br />கமலக் கண்ணீ, காமாட்சீ!<br />ஐந்தெழுத்தின் பெருமையில் களிப்பவளே!<br />காம கோடி பீடத்தில் உறைபவளே!<br />சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணும், ஈன்றவளே!<br /><br />காலன் - நமன்<br />காலனுக்குக் காலன் - சிவன்<br />மானம் - பெருமை<br />ஐந்தெழுத்து - நமசிவாய<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />பாலய-ஆஸு<sub>1</sub> மாம் பர தே<sub>3</sub>வதே<br /><br />அனுபல்லவி <br />கால கால வல்லபே<sub>4</sub> லலிதே அதி லலிதே (பாலயாஸு<sub>1</sub>)<br /><br />சரணம் 1<br />கா<sub>3</sub>ன வினோதி<sub>3</sub>னீ நிரஞ்ஜனீ <br />தா<sub>3</sub>ன ப்ரதா<sub>3</sub>யினீ ரஞ்ஜனீ<br />மான-உன்னதிம் தே<sub>3</sub>ஹி மே ஸி<sub>1</sub>வே<br />மானவதீ ஹிம கி<sub>3</sub>ரி தனயே (பாலயாஸு<sub>1</sub>)<br /><br />சரணம் 2<br />கஞ்ஜ லோசனே காமாக்ஷீ<br />பஞ்ச-அக்ஷர வைப<sub>4</sub>வ முதி<sub>3</sub>தே<br />காம கோடி பீட<sub>2</sub> ஸுவாஸினீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண பரிபாலித ஜனனீ (பாலயாஸு<sub>1</sub>)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />పాలయాశు మాం పర దేవతే<br /><br />అనుపల్లవి <br />కాల కాల వల్లభే లలితే అతి లలితే (పాలయాశు)<br /><br />చరణం 1<br />గాన వినోదినీ నిరంజనీ <br />దాన ప్రదాయినీ రంజనీ<br />మానోన్నతిం దేహి మే శివే<br />మానవతీ హిమ గిరి తనయే (పాలయాశు)<br /><br />చరణం 2<br />కంజ లోచనే కామాక్షీ<br />పంచాక్షర వైభవ ముదితే<br />కామ కోటి పీఠ సువాసినీ<br />శ్యామ కృష్ణ పరిపాలిత జననీ (పాలయాశు)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />పాలయ-ఆశు మాం పర దేవతే<br /><br />అనుపల్లవి <br />కాల కాల వల్లభే లలితే అతి లలితే (పాలయాశు)<br /><br />చరణం 1<br />గాన వినోదినీ నిరంజనీ <br />దాన ప్రదాయినీ రంజనీ<br />మాన-ఉన్నతిం దేహి మే శివే<br />మానవతీ హిమ గిరి తనయే (పాలయాశు)<br /><br />చరణం 2<br />కంజ లోచనే కామాక్షీ<br />పంచ-అక్షర వైభవ ముదితే<br />కామ కోటి పీఠ సువాసినీ<br />శ్యామ కృష్ణ పరిపాలిత జననీ (పాలయాశు)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಪಾಲಯಾಶು ಮಾಂ ಪರ ದೇವತೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಲ ಕಾಲ ವಲ್ಲಭೇ ಲಲಿತೇ ಅತಿ ಲಲಿತೇ (ಪಾಲಯಾಶು)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಗಾನ ವಿನೋದಿನೀ ನಿರಂಜನೀ <br />ದಾನ ಪ್ರದಾಯಿನೀ ರಂಜನೀ<br />ಮಾನೋನ್ನತಿಂ ದೇಹಿ ಮೇ ಶಿವೇ<br />ಮಾನವತೀ ಹಿಮ ಗಿರಿ ತನಯೇ (ಪಾಲಯಾಶು)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಕಂಜ ಲೋಚನೇ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ<br />ಪಂಚಾಕ್ಷರ ವೈಭವ ಮುದಿತೇ<br />ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಸುವಾಸಿನೀ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿತ ಜನನೀ (ಪಾಲಯಾಶು)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಪಾಲಯ-ಆಶು ಮಾಂ ಪರ ದೇವತೇ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಲ ಕಾಲ ವಲ್ಲಭೇ ಲಲಿತೇ ಅತಿ ಲಲಿತೇ (ಪಾಲಯಾಶು)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಗಾನ ವಿನೋದಿನೀ ನಿರಂಜನೀ <br />ದಾನ ಪ್ರದಾಯಿನೀ ರಂಜನೀ<br />ಮಾನ-ಉನ್ನತಿಂ ದೇಹಿ ಮೇ ಶಿವೇ<br />ಮಾನವತೀ ಹಿಮ ಗಿರಿ ತನಯೇ (ಪಾಲಯಾಶು)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಕಂಜ ಲೋಚನೇ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ<br />ಪಂಚ-ಅಕ್ಷರ ವೈಭವ ಮುದಿತೇ<br />ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಸುವಾಸಿನೀ<br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿತ ಜನನೀ (ಪಾಲಯಾಶು)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />പാലയാശു മാം പര ദേവതേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />കാല കാല വല്ലഭേ ലലിതേ അതി ലലിതേ (പാലയാശു)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ഗാന വിനോദിനീ നിരഞ്ജനീ <br />ദാന പ്രദായിനീ രഞ്ജനീ<br />മാനോന്നതിം ദേഹി മേ ശിവേ<br />മാനവതീ ഹിമ ഗിരി തനയേ (പാലയാശു)<br /><br />ചരണമ് 2<br />കഞ്ജ ലോചനേ കാമാക്ഷീ<br />പഞ്ചാക്ഷര വൈഭവ മുദിതേ<br />കാമ കോടി പീഠ സുവാസിനീ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിത ജനനീ (പാലയാശു)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />പാലയ-ആശു മാം പര ദേവതേ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />കാല കാല വല്ലഭേ ലലിതേ അതി ലലിതേ (പാലയാശു)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ഗാന വിനോദിനീ നിരഞ്ജനീ <br />ദാന പ്രദായിനീ രഞ്ജനീ<br />മാന-ഉന്നതിം ദേഹി മേ ശിവേ<br />മാനവതീ ഹിമ ഗിരി തനയേ (പാലയാശു)<br /><br />ചരണമ് 2<br />കഞ്ജ ലോചനേ കാമാക്ഷീ<br />പഞ്ച-അക്ഷര വൈഭവ മുദിതേ<br />കാമ കോടി പീഠ സുവാസിനീ<br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിത ജനനീ (പാലയാശു)<br /><hr /></span><br />Updated on 16 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-54408188309892982102011-06-13T10:11:00.000-07:002011-06-13T10:15:54.908-07:00Syama Sastry Kriti - Saroja Dala Netri - Raga SankarabharanamTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>sarOja daLa nEtrI-SankarAbharaNam</strong><br /><br /> In this kRti ‘sarOja daLa nEtrI’ – rAga SankarAbharaNam (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother mInAkshi.<br /><br />pallavi <br /> sarOja daLa nEtri hima giri putrI <br /> nI <sup>1</sup>pad(A)mbujamulE<br /> sadA namminAn(a)mmA Subham(i)mmA<br /> SrI mInAksh(a)mmA<br /><hr /><br />anupallavi <br /> pArAku sEyaka vara dAyakI nI <br /> valE daivamu lOkamulO galadA<br /> purANI Suka pANI madhukara vENI<br /> sadA-Sivuniki rANI (sarOja)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kOri vaccina vArik(e)llanu <br /> kOrkel(o)sagE birudu gadA ati<br /> bhAramA nannu brOva talli <br /> kRp(A)lavAla tALa jAlanE (sarOja)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> indu mukhI <sup>2</sup>karuNincum(a)ni <sup>3</sup>ninu<br /> entO vEDukoNTini <br /> nA(y)andu jAg(E)lan(a)mmA mariyAda<br /> gAdu <sup>4</sup>dayAvati nIvu (sarOja)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> sAma gAna vinOdinI guNa <br /> dhAma SyAma kRshNa nutA Suka<br /> SyAmaLA dEvI nIvE gati <sup>5</sup>rati <br /> kAma kAmyada kAvavE nannu (sarOja)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong> <br /><br /> <ul><li>O Lotus petal Eyed! O Daughter of Snow Mountain! O Mother SrI mInAkshi!<br /> <li>O Bestower of boons! O Ancient One! O Mother holding parrot! O Mother whose tresses are dark like honey-bees! O Queen Consort of sadA-Siva!<br /> <li>O Mother! O Ocean of Mercy!<br /> <li>O Moon Faced! O Mother!<br /> <li>O Enjoyer of recital of sAma vEda! O Abode of virtues! O Mother extolled by SyAma kRshNa! O SyAmALA dEvI holding parrot! O Mother who granted wishes to rati and manmatha!<br /><br /> <li>I have always trusted Your feet-lotus only. <br /> <li>Please grant me welfare. <br /><br /> <ul><li>Please don’t be indifferent. <br /> <li>Is there a Goddess like You in this World?<br /> <br /> <li>Don’t You have the appellation of granting wishes to all those who have come seeking You?<br /> <li>Is it very burdensome to protect me? <br /> <li>I shall not be able to tolerate. <br /><br /> <li>I besought You much to show compassion. <br /> <li>Why this trickery towards me? <br /> <li>It is not honourable because You are mercy-embodied.<br /><br /> <li>You alone are my refuge. <br /> <li>Please protect me. </ul><br /><br /> <li>I have always trusted Your feet-lotus only. <br /> <li>Please grant me welfare. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> sarOja daLa nEtri hima giri putrI <br /> nI pada-ambujamulE<br /> sadA namminAnu-ammA Subhamu-immA<br /> SrI mInAkshi-ammA<br /><br /> O Lotus (sarOja) petal (daLa) Eyed (nEtri)! O Daughter (putrI) of snow (hima) mountain (giri)! O Mother (ammA)! I have always (sadA) trusted (namminAnu) (namminAnammA) Your (nI) feet (pada) lotus only (ambujamulE) (padAmbujamulE). Please grant (immA) me welfare (Subhamu) (SubhamimmA), O Mother (ammA) SrI mInAkshi (mInAkshammA)!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> pArAku sEyaka vara dAyakI nI <br /> valE daivamu lOkamulO galadA<br /> purANI Suka pANI madhukara vENI<br /> sadA-Sivuniki rANI (sarOja)<br /><br /> O Bestower (dayakI) of boons (vara)! Please don’t be indifferent (parAku sEyaka). Is there (galadA) a Goddess (daivamu) like (valE) You (nI) in this World (lOkamulO)?<br /> O Ancient One (purANI)! O Mother holding (pANI) parrot (Suka)! O Mother whose tresses (vENI) are dark like honey-bees (madhukara)! O Queen Consort (rANI) of sadA-Siva (Sivuniki)!<br /> O Lotus petal Eyed! O Daughter of Snow Mountain! O Mother! I have always trusted Your feet-lotus only. Please grant me welfare, O Mother SrI mInAkshi!<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> kOri vaccina vAriki-ellanu <br /> kOrkelu-osagE birudu gadA ati<br /> bhAramA nannu brOva talli <br /> kRpA-AlavAla tALa jAlanE (sarOja)<br /><br /> Don’t You have (gadA) the appellation (birudu) of granting (osagE) wishes (kOrkelu) (kOrkelosagE) to all (ellanu) those (vAriki) (vArikellanu) who have come (vaccina) seeking (kOri) You?<br /> O Mother (talli)! Is it very (ati) burdensome (bhAramA) to protect (brOva) me (nannu)? O Ocean (AlavAla) of Mercy (kRpA) (kRpAlavAla)! I shall not be able (jAlanE) to tolerate (tALa). <br /> O Lotus petal Eyed! O Daughter of Snow Mountain! O Mother! I have always trusted Your feet-lotus only. Please grant me welfare, O Mother SrI mInAkshi!<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> indu mukhI karuNincumu-ani ninu<br /> entO vEDukoNTini <br /> nA-andu jAgu-Elanu-ammA mariyAda<br /> gAdu dayAvati nIvu (sarOja)<br /><br /> O Moon (indu) Faced (mukhI)! I besought (vEDukoNTini) You (ninu) much (entO) to (ani) show compassion (karuNincumu) (karuNincumani). <br /> O Mother (ammA)! Why (Elanu) this trickery (jAgu) (jAgElanammA) towards (andu) me (nA) (nAyandu)? It is not (gAdu) honourable (mariyAda) because You (nIvu) are mercy-embodied (dayAvati). <br /> O Lotus petal Eyed! O Daughter of Snow Mountain! O Mother! I have always trusted Your feet-lotus only. Please grant me welfare, O Mother SrI mInAkshi!<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> sAma gAna vinOdinI guNa <br /> dhAma SyAma kRshNa nutA Suka<br /> SyAmaLA dEvI nIvE gati rati <br /> kAma kAmyada kAvavE nannu (sarOja)<br /><br /> O Enjoyer (vinOdinI) of recital (gAna) of sAma vEda! O Abode (dhAma) of virtues (guNa)! O Mother extolled (nutA) by SyAma kRshNa! <br /> O SyAmALA dEvI holding parrot (Suka)! You alone (nIvE) are my refuge (gati). O Mother who granted wishes (kAmyada) to rati and manmatha (kAma)! Please protect (kAvavE) me (nannu). <br /> O Lotus petal Eyed! O Daughter of Snow Mountain! O Mother! I have always trusted Your feet-lotus only. Please grant me welfare, O Mother SrI mInAkshi!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - nI padAmbujamulE - nI pAdAmbujamulE. <br /><br /> <sup>2</sup> - karuNincumani – karuNincamani.<br /><br /> <sup>3</sup> – ninu entO – ninnentO - ninunentO : when words ‘ninu’ and ‘entO’ are joined, the sandhi will be ‘y’ (ninuyentO) and not ‘n’ (ninunentO). Accordingly, ‘ninunentO’ does not seem to be appropriate. However, ‘ninnentO’ is correct. <br /><br /> <sup>4</sup> - dayAvati nIvu - dayAvatI nIvu : as the statements ends with ‘nIvu’, it should be ‘dayAvati’ only. <br /><br /> <sup>5</sup> - rati kAma kAmyada - rati kAma kAmya : ‘rati kAma kAmyada’ seems to be more appropriate.<br /><br /><strong>References</strong> – <br /> <sup>5</sup> – rati kAma kAmyada - One who granted wishes to rati and manmatha – manmatha is stated to have been revived (without body – hence ‘ananga’) by Mother after he was burnt to ashes by Lord Siva. Please refer to saundarya lahari, verse 6 – <br /><br /> dhanuH paushpaM maurvI madhu-kara-mayI panca viSikhAH <br /> vasantaH sAmantO malaya-marud-AyOdhana-rathaH |<br /> tathApy-EkaH sarvaM hima-giri-sutE kAmapi kRpAM<br /> apAngAt-tE labdhvA jagad-idam-anangO vijayatE ||<br /><br /> O Daughter of hima giri! Even that manmatha, to whom, flower is bow, bee-line is bow-string, arrows are five, spring is minister, malaya marut is chariot of war, being helpless by himself, receiving grace through Your side glance, conquers the whole world. <br /> <br /> For <a href="http://www.kamakotimandali.com/advaita/lahari_6.html" target="_blank">more details on the verse</a>.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />सरोज दळ नेत्रि हिम गिरि पुत्री <br />नी प(दा)म्बुजमुले<br />सदा नम्मिना(न)म्मा शुभ(मि)म्मा<br />श्री मीना(क्ष)म्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />पाराकु सेयक वर दायकी नी <br />वले दैवमु लोकमुलो गलदा<br />पुराणी शुक पाणी मधुकर वेणी<br />सदा-शिवुनिकि राणी (सरोज)<br /><br />चरणम् 1<br />कोरि वच्चिन वारि(कॆ)ल्लनु <br />कोर्कॆ(लॊ)सगे बिरुदु गदा अति<br />भारमा नन्नु ब्रोव तल्लि <br />कृ(पा)लवाल ताळ जालने (सरोज)<br /><br />चरणम् 2<br />इन्दु मुखी करुणिञ्चु(म)नि निनु<br />ऎन्तो वेडुकॊण्टिनि <br />ना(य)न्दु जा(गे)ल(न)म्मा मरियाद<br />गादु दयावति नीवु (सरोज)<br /><br />चरणम् 3<br />साम गान विनोदिनी गुण <br />धाम श्याम कृष्ण नुता शुक<br />श्यामळा देवी नीवे गति रति <br />काम काम्यद काववे नन्नु (सरोज)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />सरोज दळ नेत्रि हिम गिरि पुत्री <br />नी पद-अम्बुजमुले<br />सदा नम्मिनानु-अम्मा शुभमु-इम्मा<br />श्री मीनाक्षि-अम्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />पाराकु सेयक वर दायकी नी <br />वले दैवमु लोकमुलो गलदा<br />पुराणी शुक पाणी मधुकर वेणी<br />सदा-शिवुनिकि राणी (सरोज)<br /><br />चरणम् 1<br />कोरि वच्चिन वारिकि-ऎल्लनु <br />कोर्कॆलु-ऒसगे बिरुदु गदा अति<br />भारमा नन्नु ब्रोव तल्लि <br />कृपा-आलवाल ताळ जालने (सरोज)<br /><br />चरणम् 2<br />इन्दु मुखी करुणिञ्चुमु-अनि निनु<br />ऎन्तो वेडुकॊण्टिनि <br />ना-अन्दु जागु-एलनु-अम्मा मरियाद<br />गादु दयावति नीवु (सरोज)<br /><br />चरणम् 3<br />साम गान विनोदिनी गुण <br />धाम श्याम कृष्ण नुता शुक<br />श्यामळा देवी नीवे गति रति <br />काम काम्यद काववे नन्नु (सरोज)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />ஸரோஜ த<sub>3</sub>ள நேத்ரி ஹிம கி<sub>3</sub>ரி புத்ரீ <br />நீ ப(தா<sub>3</sub>)ம்பு<sub>3</sub>ஜமுலே<br />ஸதா<sub>3</sub> நம்மினா(ன)ம்மா ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>(மி)ம்மா<br />ஸ்ரீ மீனா(க்ஷ)ம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />பாராகு ஸேயக வர தா<sub>3</sub>யகீ நீ <br />வலே தை<sub>3</sub>வமு லோகமுலோ க<sub>3</sub>லதா<sub>3</sub><br />புராணீ ஸு<sub>1</sub>க பாணீ மது<sub>4</sub>கர வேணீ<br />ஸதா<sub>3</sub>-ஸி<sub>1</sub>வுனிகி ராணீ (ஸரோஜ)<br /><br />சரணம் 1<br />கோரி வச்சின வாரி(கெ)ல்லனு <br />கோர்கெ(லொ)ஸகே<sub>3</sub> பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> அதி<br />பா<sub>4</sub>ரமா நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவ தல்லி <br />க்ரு<sub>2</sub>(பா)லவால தாள ஜாலனே (ஸரோஜ)<br /><br />சரணம் 2<br />இந்து<sub>3</sub> முகீ<sub>2</sub> கருணிஞ்சு(ம)னி நினு<br />எந்தோ வேடு<sub>3</sub>கொண்டினி <br />நா(ய)ந்து<sub>3</sub> ஜா(கே<sub>3</sub>)ல(ன)ம்மா மரியாத<sub>3</sub><br />கா<sub>3</sub>து<sub>3</sub> த<sub>3</sub>யாவதி நீவு (ஸரோஜ)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸாம கா<sub>3</sub>ன வினோதி<sub>3</sub>னீ கு<sub>3</sub>ண <br />தா<sub>4</sub>ம ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண நுதா ஸு<sub>1</sub>க<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளா தே<sub>3</sub>வீ நீவே க<sub>3</sub>தி ரதி <br />காம காம்யத<sub>3</sub> காவவே நன்னு (ஸரோஜ)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />தாமரையிதழ்க் கண்ணீ! பனிமலை மகளே!<br />உனது திருவடிக் கமலங்களே,<br />எவ்வமயமும், நம்பினேனம்மா. நலனருள்வாயம்மா.<br />ஸ்ரீ மீனாட்சி அம்மா!<br /><br />அனுபல்லவி<br />பராக்கு செய்யாதே, வரமருள்பவளே! உன்னைப்<br />போன்ற தெய்வம், உலகினில் உண்டா?<br />பழம்பொருளே! கிளியேந்துபவளே! தேன்வண்டு குழலியே!<br />சதாசிவனுக்கு ராணியே!<br /><br />சரணம் 1<br />கோரி வந்தவர்களுக்கெல்லாம், <br />கோரிக்கைகள் அருளும் விருது அன்றோ, உனக்கு? மிக்கு <br />பளுவா, என்னைக் காத்தல், தாயே?<br />கருணைக் கடலே! தாள இயலேனம்மா.<br /><br />சரணம் 2<br />மதி முகத்தினளே! கருணை புரிவாயென, உன்னை<br />எவ்வளவோ வேண்டிக் கொண்டேன்.<br />என்னிடம் தந்திரங்களேனம்மா? மரியாதை<br />அன்று. தயை வடிவினள் நீ.<br /><br />சரணம் 3<br />சாம கானத்தில் மகிழ்பவளே! பண்புகளின்<br />உறைவிடமே! சியாம கிருஷ்ணனால் போற்றப்பெற்றவளே! கிளியேந்தும்,<br />சியாமளா தேவீ! நீயே கதி. ரதி,<br />மன்மதனுக்கு விரும்பியதருள்பவளே! காப்பாயம்மா, என்னை.<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />ஸரோஜ த<sub>3</sub>ள நேத்ரி ஹிம கி<sub>3</sub>ரி புத்ரீ <br />நீ பத<sub>3</sub>-அம்பு<sub>3</sub>ஜமுலே<br />ஸதா<sub>3</sub> நம்மினானு-அம்மா ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>மு-இம்மா<br />ஸ்ரீ மீனாக்ஷி-அம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />பாராகு ஸேயக வர தா<sub>3</sub>யகீ நீ <br />வலே தை<sub>3</sub>வமு லோகமுலோ க<sub>3</sub>லதா<sub>3</sub><br />புராணீ ஸு<sub>1</sub>க பாணீ மது<sub>4</sub>கர வேணீ<br />ஸதா<sub>3</sub>-ஸி<sub>1</sub>வுனிகி ராணீ (ஸரோஜ)<br /><br />சரணம் 1<br />கோரி வச்சின வாரிகி-எல்லனு <br />கோர்கெலு-ஒஸகே<sub>3</sub> பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> அதி<br />பா<sub>4</sub>ரமா நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவ தல்லி <br />க்ரு<sub>2</sub>பா-ஆலவால தாள ஜாலனே (ஸரோஜ)<br /><br />சரணம் 2<br />இந்து<sub>3</sub> முகீ<sub>2</sub> கருணிஞ்சுமு-அனி நினு<br />எந்தோ வேடு<sub>3</sub>கொண்டினி <br />நா-அந்து<sub>3</sub> ஜாகு<sub>3</sub>-ஏலனு-அம்மா மரியாத<sub>3</sub><br />கா<sub>3</sub>து<sub>3</sub> த<sub>3</sub>யாவதி நீவு (ஸரோஜ)<br /><br />சரணம் 3<br />ஸாம கா<sub>3</sub>ன வினோதி<sub>3</sub>னீ கு<sub>3</sub>ண <br />தா<sub>4</sub>ம ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண நுதா ஸு<sub>1</sub>க<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளா தே<sub>3</sub>வீ நீவே க<sub>3</sub>தி ரதி <br />காம காம்யத<sub>3</sub> காவவே நன்னு (ஸரோஜ)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />సరోజ దళ నేత్రి హిమ గిరి పుత్రీ <br />నీ పదాంబుజములే<br />సదా నమ్మినానమ్మా శుభమిమ్మా<br />శ్రీ మీనాక్షమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />పారాకు సేయక వర దాయకీ నీ <br />వలే దైవము లోకములో గలదా<br />పురాణీ శుక పాణీ మధుకర వేణీ<br />సదా-శివునికి రాణీ (సరోజ)<br /><br />చరణం 1<br />కోరి వచ్చిన వారికెల్లను <br />కోర్కెలొసగే బిరుదు గదా అతి<br />భారమా నన్ను బ్రోవ తల్లి <br />కృపాలవాల తాళ జాలనే (సరోజ)<br /><br />చరణం 2<br />ఇందు ముఖీ కరుణించుమని నిను<br />ఎంతో వేడుకొంటిని <br />నాయందు జాగేలనమ్మా మరియాద<br />గాదు దయావతి నీవు (సరోజ)<br /><br />చరణం 3<br />సామ గాన వినోదినీ గుణ <br />ధామ శ్యామ కృష్ణ నుతా శుక<br />శ్యామళా దేవీ నీవే గతి రతి <br />కామ కామ్యద కావవే నన్ను (సరోజ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />సరోజ దళ నేత్రి హిమ గిరి పుత్రీ <br />నీ పద-అంబుజములే<br />సదా నమ్మినాను-అమ్మా శుభము-ఇమ్మా<br />శ్రీ మీనాక్షి-అమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />పారాకు సేయక వర దాయకీ నీ <br />వలే దైవము లోకములో గలదా<br />పురాణీ శుక పాణీ మధుకర వేణీ<br />సదా-శివునికి రాణీ (సరోజ)<br /><br />చరణం 1<br />కోరి వచ్చిన వారికి-ఎల్లను <br />కోర్కెలు-ఒసగే బిరుదు గదా అతి<br />భారమా నన్ను బ్రోవ తల్లి <br />కృపా-ఆలవాల తాళ జాలనే (సరోజ)<br /><br />చరణం 2<br />ఇందు ముఖీ కరుణించుము-అని నిను<br />ఎంతో వేడుకొంటిని <br />నా-అందు జాగు-ఏలను-అమ్మా మరియాద<br />గాదు దయావతి నీవు (సరోజ)<br /><br />చరణం 3<br />సామ గాన వినోదినీ గుణ <br />ధామ శ్యామ కృష్ణ నుతా శుక<br />శ్యామళా దేవీ నీవే గతి రతి <br />కామ కామ్యద కావవే నన్ను (సరోజ)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಸರೋಜ ದಳ ನೇತ್ರಿ ಹಿಮ ಗಿರಿ ಪುತ್ರೀ <br />ನೀ ಪದಾಂಬುಜಮುಲೇ<br />ಸದಾ ನಮ್ಮಿನಾನಮ್ಮಾ ಶುಭಮಿಮ್ಮಾ<br />ಶ್ರೀ ಮೀನಾಕ್ಷಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪಾರಾಕು ಸೇಯಕ ವರ ದಾಯಕೀ ನೀ <br />ವಲೇ ದೈವಮು ಲೋಕಮುಲೋ ಗಲದಾ<br />ಪುರಾಣೀ ಶುಕ ಪಾಣೀ ಮಧುಕರ ವೇಣೀ<br />ಸದಾ-ಶಿವುನಿಕಿ ರಾಣೀ (ಸರೋಜ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕೋರಿ ವಚ್ಚಿನ ವಾರಿಕೆಲ್ಲನು <br />ಕೋರ್ಕೆಲೊಸಗೇ ಬಿರುದು ಗದಾ ಅತಿ<br />ಭಾರಮಾ ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ತಲ್ಲಿ <br />ಕೃಪಾಲವಾಲ ತಾಳ ಜಾಲನೇ (ಸರೋಜ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಇಂದು ಮುಖೀ ಕರುಣಿಂಚುಮನಿ ನಿನು<br />ಎಂತೋ ವೇಡುಕೊಂಟಿನಿ <br />ನಾಯಂದು ಜಾಗೇಲನಮ್ಮಾ ಮರಿಯಾದ<br />ಗಾದು ದಯಾವತಿ ನೀವು (ಸರೋಜ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಸಾಮ ಗಾನ ವಿನೋದಿನೀ ಗುಣ <br />ಧಾಮ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತಾ ಶುಕ<br />ಶ್ಯಾಮಳಾ ದೇವೀ ನೀವೇ ಗತಿ ರತಿ <br />ಕಾಮ ಕಾಮ್ಯದ ಕಾವವೇ ನನ್ನು (ಸರೋಜ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಸರೋಜ ದಳ ನೇತ್ರಿ ಹಿಮ ಗಿರಿ ಪುತ್ರೀ <br />ನೀ ಪದ-ಅಂಬುಜಮುಲೇ<br />ಸದಾ ನಮ್ಮಿನಾನು-ಅಮ್ಮಾ ಶುಭಮು-ಇಮ್ಮಾ<br />ಶ್ರೀ ಮೀನಾಕ್ಷಿ-ಅಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಪಾರಾಕು ಸೇಯಕ ವರ ದಾಯಕೀ ನೀ <br />ವಲೇ ದೈವಮು ಲೋಕಮುಲೋ ಗಲದಾ<br />ಪುರಾಣೀ ಶುಕ ಪಾಣೀ ಮಧುಕರ ವೇಣೀ<br />ಸದಾ-ಶಿವುನಿಕಿ ರಾಣೀ (ಸರೋಜ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಕೋರಿ ವಚ್ಚಿನ ವಾರಿಕಿ-ಎಲ್ಲನು <br />ಕೋರ್ಕೆಲು-ಒಸಗೇ ಬಿರುದು ಗದಾ ಅತಿ<br />ಭಾರಮಾ ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ತಲ್ಲಿ <br />ಕೃಪಾ-ಆಲವಾಲ ತಾಳ ಜಾಲನೇ (ಸರೋಜ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಇಂದು ಮುಖೀ ಕರುಣಿಂಚುಮು-ಅನಿ ನಿನು<br />ಎಂತೋ ವೇಡುಕೊಂಟಿನಿ <br />ನಾ-ಅಂದು ಜಾಗು-ಏಲನು-ಅಮ್ಮಾ ಮರಿಯಾದ<br />ಗಾದು ದಯಾವತಿ ನೀವು (ಸರೋಜ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ಸಾಮ ಗಾನ ವಿನೋದಿನೀ ಗುಣ <br />ಧಾಮ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತಾ ಶುಕ<br />ಶ್ಯಾಮಳಾ ದೇವೀ ನೀವೇ ಗತಿ ರತಿ <br />ಕಾಮ ಕಾಮ್ಯದ ಕಾವವೇ ನನ್ನು (ಸರೋಜ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />സരോജ ദള നേത്രി ഹിമ ഗിരി പുത്രീ <br />നീ പദാമ്ബുജമുലേ<br />സദാ നമ്മിനാനമ്മാ ശുഭമിമ്മാ<br />ശ്രീ മീനാക്ഷമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പാരാകു സേയക വര ദായകീ നീ <br />വലേ ദൈവമു ലോകമുലോ ഗലദാ<br />പുരാണീ ശുക പാണീ മധുകര വേണീ<br />സദാ-ശിവുനികി രാണീ (സരോജ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കോരി വച്ചിന വാരികെല്ലനു <br />കോര്കെലൊസഗേ ബിരുദു ഗദാ അതി<br />ഭാരമാ നന്നു ബ്രോവ തല്ലി <br />കൃപാലവാല താള ജാലനേ (സരോജ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഇന്ദു മുഖീ കരുണിഞ്ചുമനി നിനു<br />എന്തോ വേഡുകൊണ്ടിനി <br />നായന്ദു ജാഗേലനമ്മാ മരിയാദ<br />ഗാദു ദയാവതി നീവു (സരോജ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />സാമ ഗാന വിനോദിനീ ഗുണ <br />ധാമ ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതാ ശുക<br />ശ്യാമളാ ദേവീ നീവേ ഗതി രതി <br />കാമ കാമ്യദ കാവവേ നന്നു (സരോജ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />സരോജ ദള നേത്രി ഹിമ ഗിരി പുത്രീ <br />നീ പദ-അമ്ബുജമുലേ<br />സദാ നമ്മിനാനു-അമ്മാ ശുഭമു-ഇമ്മാ<br />ശ്രീ മീനാക്ഷി-അമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />പാരാകു സേയക വര ദായകീ നീ <br />വലേ ദൈവമു ലോകമുലോ ഗലദാ<br />പുരാണീ ശുക പാണീ മധുകര വേണീ<br />സദാ-ശിവുനികി രാണീ (സരോജ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />കോരി വച്ചിന വാരികി-എല്ലനു <br />കോര്കെലു-ഒസഗേ ബിരുദു ഗദാ അതി<br />ഭാരമാ നന്നു ബ്രോവ തല്ലി <br />കൃപാ-ആലവാല താള ജാലനേ (സരോജ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />ഇന്ദു മുഖീ കരുണിഞ്ചുമു-അനി നിനു<br />എന്തോ വേഡുകൊണ്ടിനി <br />നാ-അന്ദു ജാഗു-ഏലനു-അമ്മാ മരിയാദ<br />ഗാദു ദയാവതി നീവു (സരോജ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />സാമ ഗാന വിനോദിനീ ഗുണ <br />ധാമ ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതാ ശുക<br />ശ്യാമളാ ദേവീ നീവേ ഗതി രതി <br />കാമ കാമ്യദ കാവവേ നന്നു (സരോജ)<br /><hr /></span><br />Updated on 13 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-35908125007861945972011-06-12T08:12:00.000-07:002011-06-12T08:19:33.196-07:00Syama Sastry Kriti - Devi Meena Netri - Raga SankarabharanamTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>dEvI mIna nEtrI-SankarAbharaNam</strong><br /><br /> In this kRti ‘dEvI mIna nEtrI’ – rAga SankarAbharaNam (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother mInAkshi.<br /><br />pallavi <br /> dEvI mIna nEtrI brOva <br /> rAvE <sup>1</sup>daya cEyavE brOva rA(v)ammA<br /><hr /><br />anupallavi<br /> sEvincE vArik(e)llanu <br /> <sup>2</sup>cintA maNi(y)ai(y)unna rA (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 1<br /> bAlA nIvE gati(y)ani ninnE <br /> cAlA nammina nApai<br /> parAk(E)lA <sup>3</sup>daya cEyu nIk(i)di <br /> mElA <sup>4</sup>divy(A)mbA<br /> <sup>5</sup>kAlA divi rANI <sup>6</sup>sadguNa <br /> SIlA kIra vANI dEvI<br /> nIla nIrada vENI trilOka <br /> jananI dEvI mah(E)SvarI bhavAnI (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 2<br /> ambA mukha nirjita <sup>7</sup>Sata dhara <br /> bimbA rakshita dEva<br /> dAtav(a)mmA nata nija suta guha <br /> hEramb(A)mbA SyAmaL(A)mbA<br /> bimb(A)dhari gaurI<br /> kAdamba vihArI ambA <br /> kambu kaNThI <sup>8</sup>hima Saila vRksha<br /> pAlikA dEvI <sup>9</sup>bAl(A)mbikA ambA (dEvI)<br /><hr /><br />caraNam 3<br /> vANI ramA vandita <br /> rudrANI nI sAT(e)varu <br /> kalyANI SyAma kRshNa nutA <br /> kIra vANI SarvANI<br /> vINA vinOdinI <sup>10</sup>SrI cakra <br /> kONa nivAsinI <br /> gIrvANa vandita pad(A)ravindA <br /> SivA dEvI <sup>11</sup>kAtyAyanI ambA (dEvI)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong> <br /><br /> <ul><li>O dEvI mInAkshi! O Mother!<br /> <li>O dEvI mInAkshi who remains as wish yielding gem for all those who worship You!<br /> <li>O bAlA! O Divine Mother! O kAlA! O Queen of heaven! O Virtuous by nature! O Sweet voiced like parrot! O dEvI! O Mother whose tresses are dark like rain-cloud! O Mother of three Worlds! O dEvI! O mahESvarI! O bhavAnI! <br /> <li>O ambA! O Mother whose face excels the radiance of moon! O Mother! O Mother supplicated by own sons – subrahmaNya and vinAyaka! O Mother SyAmaLA! O Mother whose lips are red like bimba fruit! O gaurI! O Resident of kadamba vana! O ambA! O Conch necked! O Protector of trees of Snow Mountain! O dEvI bAlAmbikA! O ambA!<br /> <li>O rudrANI worshipped by sarasvatI and lakshmI! O kalyANI! O Mother extolled by SyAma kRshNa! O Sweet voiced like parrot! O SarvANI! O Mother who enjoys music of vINA! O Resident of triangle(s) of SrI cakra! O Mother whose feet-lotus are worshipped by celestials! O SivA! O dEvI kAtyAyanI! O ambA!<br /><br /> <li>Please come to protect me. <br /> <li>Please be kind enough; come to protect.<br /><br /> <ul><li>Why indifference towards me, who has trusted You very much, that You alone are my refuge? <br /> <li>Please show compassion. <br /> <li>Does it behove You? <br /> <li>You are munificent in protecting celestials! <br /> <li>Who is equal to You? </ul><br /><br /> <li>Please come to protect me.</ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> dEvI mIna nEtrI brOva <br /> rAvE daya cEyavE brOva rA-ammA<br /><br /> O dEvI mInAkshi – Fish (mIna) Eyed (nEtrI)! Please come (rAvE) to protect (brOva) me. O Mother (ammA)! Please be kind enough (daya cEyavE); come (rA) (rAvammA) to protect (brOva). <br /><hr /><br />anupallavi<br /> sEvincE vAriki-ellanu <br /> cintA maNi-ai-unna rA (dEvI)<br /><br /> O dEvI mInAkshi who remains (unna) as (ai) wish yielding gem (cintA maNi) (maNiyaiyunna) for all (ellanu) those (vAriki) (vArikellanu) who worship (sEvincE) You!<br /> O dEvI mInAkshi ! Please come to protect me. O Mother! Please be kind enough; come to protect. <br /><hr /><br />caraNam 1<br /> bAlA nIvE gati-ani ninnE <br /> cAlA nammina nApai<br /> parAku-ElA daya cEyu nIku-idi <br /> mElA divya-ambA<br /> 5kAlA divi rANI sadguNa <br /> SIlA kIra vANI dEvI<br /> nIla nIrada vENI trilOka <br /> jananI dEvI mahA-ISvarI bhavAnI (dEvI)<br /><br /> O bAlA! Why (ElA) indifference (parAku) (parAkElA) towards me (nApai) who has trusted (nammina) You (ninnE) very much (cAlA) that (ani) You alone (nIvE) are my refuge (gati) (gatiyani)? Please show compassion (daya cEyu). Does it (idi) behove (mELA) You (nIku) (nIkidi), O Divine (divya) Mother (ambA) (divyAmbA)?<br /> O kAlA (literally black or destroyer)! O Queen (rANI) of heaven (divi)! O Virtuous (sadguNa) by nature (SIlA)! O Sweet voiced (vANI) like parrot (kIra)! O dEvI! O Mother whose tresses (vENI) are dark (nIla) like rain-cloud (nIrada)! O Mother (jananI) of three Worlds (trilOka)! O dEvI! O mahESvarI (mahA ISvarI) (OR O Consort of Siva – mahESvara)! O bhavAnI (OR O Consort of Siva – bhava)! <br /> O dEvI mInAkshi ! Please come to protect me. O Mother! Please be kind enough; come to protect. <br /><hr /><br />caraNam 2<br /> ambA mukha nirjita Sata dhara <br /> bimbA rakshita dEva<br /> dAtavu-ammA nata nija suta guha <br /> hEramba-ambA SyAmaLA-ambA<br /> bimba-adhari gaurI<br /> kAdamba vihArI ambA <br /> kambu kaNThI hima Saila vRksha<br /> pAlikA dEvI bAlA-ambikA ambA (dEvI)<br /><br /> O ambA! O Mother whose face (mukha) excels (nirjita) the radiance (bimbA) (literally disk) of moon (Sata dhara)! O Mother (ammA)! You are munificent (dAtavu) (dAtavammA) in protecting (rakshita) celestials (dEva)! O Mother (ambA) supplicated (nata) by own (nija) sons (suta) – subrahmaNya (guha) and vinAyaka (hEramba) (hErambAmbA)! O Mother (ambA) SyAmaLA (SyAmaLAmbA)! <br /> O Mother whose lips (adhari) are red like bimba (bimbAdhari) fruit! O gaurI! O Resident (vihArI) of kadamba vana (kAdamba)! O ambA! O Conch (kambu) necked (kaNThI)! O Protector (pAlikA) of trees (vRksha) of snow (hima) mountain (Saila)! O dEvI bAlAmbikA (OR O bAlA! O ambikA!) O ambA!<br /> O dEvI mInAkshi ! Please come to protect me. O Mother! Please be kind enough; come to protect. <br /><hr /><br />caraNam 3<br /> vANI ramA vandita <br /> rudrANI nI sATi-evaru <br /> kalyANI SyAma kRshNa nutA <br /> kIra vANI SarvANI<br /> vINA vinOdinI SrI cakra <br /> kONa nivAsinI <br /> gIrvANa vandita pada-aravindA <br /> SivA dEvI kAtyAyanI ambA (dEvI)<br /><br /> O rudrANI (literally Consort of Siva – rudra) worshipped (vandita) by sarasvatI (vANI) and lakshmI (ramA)! Who (evaru) is equal (sATi) (sATevaru) to You (nI)? O kalyANI! O Mother extolled (nutA) by SyAma kRshNa! O Sweet voiced (vANI) like parrot (kIra)! O SarvANI (OR O Consort of Siva – Sarva)!<br /> O Mother who enjoys (vinOdinI) music of vINA! O Resident (nivAsinI) of triangle(s) (kONa) of SrI cakra! O Mother whose feet (pada) lotus (aravaindA) (padAravindA) are worshipped (vandita) by celestials (gIrvANa)! O SivA (OR O Consort of Siva)! O dEvI kAtyAyanI! O ambA!<br /> O dEvI mInAkshi ! Please come to protect me. O Mother! Please be kind enough; come to protect. <br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>1</sup> - daya cEyavE brOva rAvammA - daya cEyavE.<br /><br /> <sup>2</sup> – cintA maNiyaiyunna rA – cintA maNiyaiyunnArA. The meaning derived in the books is ‘You are the wish-yielding gem’. The ending syllable ‘rA’ confuses the meaning. If it ends with ‘cintA maNiyaiyunna’ or if it is ‘cintA maNiyaiyuNDagA’, then, it could be connected to pallavi and meaning derived as ‘dEvi who is cintA maNi’. Alternatively, if it is ‘cintA maNiyaiyunnAvu’ or ‘cintA maNiyaiyunnAvu gadA’, then anupallavi itself will give complete meaning. The syllable ‘rA’ also means ‘come’. But such a usage is not only very discourteous but also, does not complete the meaning of anupallavi. Therefore, ‘rA’ seems to be error. <br /><br /> <sup>3</sup> - daya cEyu - daya cEya : In the present context ‘cEya’ does not seem to be appropriate. <br /><br /> <sup>4</sup> – divyAmbA – idi vELa. <br /><br /> <sup>5</sup> - kAlA divi rANI – kAlAdiki rANI. If the latter version is correct, then it will be interpreted as ‘Queen of Siva (kAla) and others’ – Siva is known as ‘kAla’. <br /><br /> <sup>6</sup> - sadguNa SIlA kIravANI dEvI nIla nIrada - sadguNa SIla nIrada. <br /><br /> <sup>7</sup> - Sata dhara bimbA – This is how it is given in all books. The meaning derived therein for ‘Sata dhara’ is ‘moon’. However, no such reference is available. In my opinion, this should be ‘SaSi dhara’ or ‘SaSa dhara’ and not ‘Sata dhara’. <br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>5</sup> – kAlA – In the books, this seems to have been translated as ‘pArvati’. ‘kAla’ also means ‘black’. However, in lalitA sahasra nAma (557), one of the names of Mother is ‘kAla hantrI’ – Destroyer of kAla. Accordingly, She Herself is the Ultimate kAla, the feminine form of which is ‘kAlI’. <br /><br /> <sup>8</sup> - hima Saila vRksha pAlikA – One who protects trees in Himalaya. Please refer to ‘sapta SatI’ (dEvI mAhAtmya) (Chapter 11) wherein Mother is called ‘SAkambharI’ (who nourishes herbs).<br /><br /> <sup>9</sup> – bAlAmbikA – name of Mother at Vaidheesvaran koil. <br /><br /> <sup>10</sup> - SrI cakra kONa nivAsinI – Please refer to lalitA sahasra nAma (597) – ‘trikONAntara dIpikA’. <br /><br /> <sup>11</sup> – kAtyAyanI – Madurai is known as ‘ODyANa pITha’ (refer to dIkshitar kRti ‘SrI madhurA puri vihAriNi’ - rAga bilahari). ‘kAtyAyani’ is considered as ‘abhimAna dEvatA’ of ODyANa pITha (Please refer to lalitA sahasra nAma (556) – ‘kAtyAyanI’. <br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />देवी मीन नेत्री ब्रोव <br />रावे दय चेयवे ब्रोव रा(व)म्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />सेविञ्चे वारि(कॆ)ल्लनु <br />चिन्ता मणि(यै)(यु)न्न रा (देवी)<br /><br />चरणम् 1<br />बाला नीवे गति(य)नि निन्ने <br />चाला नम्मिन नापै<br />परा(के)ला दय चेयु नी(कि)दि <br />मेला दि(व्या)म्बा<br />काला दिवि राणी सद्गुण <br />शीला कीर वाणी देवी<br />नील नीरद वेणी त्रिलोक <br />जननी देवी म(हे)श्वरी भवानी (देवी)<br /><br />चरणम् 2<br />अम्बा मुख निर्जित शत धर <br />बिम्बा रक्षित देव<br />दात(व)म्मा नत निज सुत गुह <br />हेर(म्बा)म्बा श्याम(ळा)म्बा<br />बि(म्बा)धरि गौरी<br />कादम्ब विहारी अम्बा <br />कम्बु कण्ठी हिम शैल वृक्ष<br />पालिका देवी बा(ला)म्बिका अम्बा (देवी)<br /><br />चरणम् 3<br />वाणी रमा वन्दित <br />रुद्राणी नी सा(टॆ)वरु <br />कल्याणी श्याम कृष्ण नुता <br />कीर वाणी शर्वाणी<br />वीणा विनोदिनी श्री चक्र <br />कोण निवासिनी <br />गीर्वाण वन्दित प(दा)रविन्दा <br />शिवा देवी कात्यायनी अम्बा (देवी)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />देवी मीन नेत्री ब्रोव <br />रावे दय चेयवे ब्रोव रा-अम्मा<br /><br />अनुपल्लवि <br />सेविञ्चे वारिकि-ऎल्लनु <br />चिन्ता मणि-ऐ-उन्न रा (देवी)<br /><br />चरणम् 1<br />बाला नीवे गति-अनि निन्ने <br />चाला नम्मिन नापै<br />पराकु-एला दय चेयु नीकु-इदि <br />मेला दिव्य-अम्बा<br />काला दिवि राणी सद्गुण <br />शीला कीर वाणी देवी<br />नील नीरद वेणी त्रिलोक <br />जननी देवी महा-ईश्वरी भवानी (देवी)<br /><br />चरणम् 2<br />अम्बा मुख निर्जित शत धर <br />बिम्बा रक्षित देव<br />दातवु-अम्मा नत निज सुत गुह <br />हेरम्ब-अम्बा श्यामळा-अम्बा<br />बिम्ब-अधरि गौरी<br />कादम्ब विहारी अम्बा <br />कम्बु कण्ठी हिम शैल वृक्ष<br />पालिका देवी बाला-अम्बिका अम्बा (देवी)<br /><br />चरणम् 3<br />वाणी रमा वन्दित <br />रुद्राणी नी साटि-ऎवरु <br />कल्याणी श्याम कृष्ण नुता <br />कीर वाणी शर्वाणी<br />वीणा विनोदिनी श्री चक्र <br />कोण निवासिनी <br />गीर्वाण वन्दित पद-अरविन्दा <br />शिवा देवी कात्यायनी अम्बा (देवी)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br /> பல்லவி <br />தே<sub>3</sub>வீ மீன நேத்ரீ ப்<sub>3</sub>ரோவ <br />ராவே த<sub>3</sub>ய சேயவே ப்<sub>3</sub>ரோவ ரா(வ)ம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸேவிஞ்சே வாரி(கெ)ல்லனு <br />சிந்தா மணி(யை)(யு)ன்ன ரா (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 1<br />பா<sub>3</sub>லா நீவே க<sub>3</sub>தி(ய)னி நின்னே <br />சாலா நம்மின நாபை<br />பரா(கே)லா த<sub>3</sub>ய சேயு நீ(கி)தி<sub>3</sub> <br />மேலா தி<sub>3</sub>வ்(யா)ம்பா<sub>3</sub><br />காலா தி<sub>3</sub>வி ராணீ ஸத்<sub>3</sub>-கு<sub>3</sub>ண <br />ஸீ<sub>1</sub>லா கீர வாணீ தே<sub>3</sub>வீ<br />நீல நீரத<sub>3</sub> வேணீ த்ரிலோக <br />ஜனனீ தே<sub>3</sub>வீ ம(ஹே)ஸ்<sub>1</sub>வரீ ப<sub>4</sub>வானீ (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 2<br />அம்பா<sub>3</sub> முக<sub>2</sub> நிர்ஜித ஸ<sub>1</sub>த த<sub>4</sub>ர <br />பி<sub>3</sub>ம்பா<sub>3</sub> ரக்ஷித தே<sub>3</sub>வ<br />தா<sub>3</sub>த(வ)ம்மா நத நிஜ ஸுத கு<sub>3</sub>ஹ <br />ஹேரம்(பா<sub>3</sub>)ம்பா<sub>3</sub> ஸ்<sub>1</sub>யாம(ளா)ம்பா<sub>3</sub><br />பி<sub>3</sub>ம்(பா<sub>3</sub>)த<sub>4</sub>ரி கௌ<sub>3</sub>ரீ<br />காத<sub>3</sub>ம்ப<sub>3</sub> விஹாரீ அம்பா<sub>3</sub> <br />கம்பு<sub>3</sub> கண்டீ<sub>2</sub> ஹிம ஸை<sub>1</sub>ல வ்ரு<sub>2</sub>க்ஷ<br />பாலிகா தே<sub>3</sub>வீ பா<sub>3</sub>(லா)ம்பி<sub>3</sub>கா அம்பா<sub>3</sub> (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 3<br />வாணீ ரமா வந்தி<sub>3</sub>த <br />ருத்<sub>3</sub>ராணீ நீ ஸா(டெ)வரு <br />கல்யாணீ ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண நுதா <br />கீர வாணீ ஸ<sub>1</sub>ர்வாணீ<br />வீணா வினோதி<sub>3</sub>னீ ஸ்ரீ சக்ர <br />கோண நிவாஸினீ <br />கீ<sub>3</sub>ர்வாண வந்தி<sub>3</sub>த ப(தா<sub>3</sub>)ரவிந்தா<sub>3</sub> <br />ஸி<sub>1</sub>வா தே<sub>3</sub>வீ காத்யாயனீ அம்பா<sub>3</sub> (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />தேவீ! அங்கயற்கண்ணீ! காப்பதற்கு <br />வாராயம்மா. தயை செய்வாயம்மா. காப்பதற்கு வாராயம்மா.<br /><br />அனுபல்லவி<br />சேவிப்போருக்கெல்லாம், <br />சிந்தா மணியாக உள்ள, (தேவீ)<br /><br />சரணம் 1<br />பாலையே! நீயே கதியென, உன்னையே,<br />மிக்கு, நம்பிய என்மீது, <br />பராக்கேன்? தயை புரிவாய். உனக்கிது <br />மேன்மையா? திவ்விய அம்பையே!<br />காளீ! வானோர் அரசியே! நற்பண்பு<br />இயல்பினளே! கிளிக் குரலினளே! தேவீ! <br />கார்முகில் நிகர் குழலியே! மூவுலகை<br />ஈன்றவளே! தேவீ! மகேசுவரீ! பவானீ!<br /><br />சரணம் 2<br />அம்பையே! வதனம் வெல்லும், மதியின் <br />பிம்பத்தினை. வானோரைக் காத்த,<br />கொடையாளி நீயம்மா. சொந்தப் பிள்ளைகள், <br />முருகன், கணபதி வணங்கும், அம்பையே! சியாமளா அம்பா!<br />கோவையிதழினளே! கௌரீ!<br />கதம்ப வனத்துறைபவளே! அம்பா!<br />சங்குக் கழுத்தினளே! பனி மலை மரங்களைப்<br />பேணுபவளே! தேவீ! பாலாம்பிகையே! அம்பா!<br /><br />சரணம் 3<br />வாணியும் இலக்குமியும் தொழும், <br />ருத்ராணியே! உனக்கு நிகர் யார்?<br />கல்யாணீ! சியாம கிருஷ்ணனால் போற்றப்பெற்றவளே!<br />கிளிக் குரலினளே! சர்வாணீ! <br />வீணை இசையில் மகிழ்பவளே! ஸ்ரீ சக்கிரத்தின்<br />கோணத்தில் உறைபவளே! <br />வானோர் தொழும், கமலத் திருவடியினளே!<br />சிவையே! தேவீ! காத்தியாயனீ! அம்பா!<br /><br />அங்கயற்கண்ணி - மதுரை மீனாட்சி<br />சிந்தா மணி - விரும்பியதருளும் மணி. <br />பாலாம்பிகை - தையல் நாயகி - வைத்தீசுவரன் கோவில் எனப்படும் புள்ளிருக்கு வேளூரில் அம்மையின் பெயர் <br />ருத்ராணி - ருத்திரன் (சிவன்) இல்லாள்<br />சர்வாணீ - சர்வன் (சிவன்) இல்லாள்<br />ஸ்ரீ சக்கிரம் - 'ஸ்ரீ வித்யை' எனப்படும், லலிதா மகா திரிபுர சுந்தரியின் வழிபாட்டு இயந்திரம்.<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />தே<sub>3</sub>வீ மீன நேத்ரீ ப்<sub>3</sub>ரோவ <br />ராவே த<sub>3</sub>ய சேயவே ப்<sub>3</sub>ரோவ ரா-அம்மா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸேவிஞ்சே வாரிகி-எல்லனு <br />சிந்தா மணி-ஐ-உன்ன ரா (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 1<br />பா<sub>3</sub>லா நீவே க<sub>3</sub>தி-அனி நின்னே <br />சாலா நம்மின நாபை<br />பராகு-ஏலா த<sub>3</sub>ய சேயு நீகு-இதி<sub>3</sub> <br />மேலா தி<sub>3</sub>வ்ய-அம்பா<sub>3</sub><br />காலா தி<sub>3</sub>வி ராணீ ஸத்<sub>3</sub>-கு<sub>3</sub>ண <br />ஸீ<sub>1</sub>லா கீர வாணீ தே<sub>3</sub>வீ<br />நீல நீரத<sub>3</sub> வேணீ த்ரிலோக <br />ஜனனீ தே<sub>3</sub>வீ மஹா-ஈஸ்<sub>1</sub>வரீ ப<sub>4</sub>வானீ (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 2<br />அம்பா<sub>3</sub> முக<sub>2</sub> நிர்ஜித ஸ<sub>1</sub>த த<sub>4</sub>ர <br />பி<sub>3</sub>ம்பா<sub>3</sub> ரக்ஷித தே<sub>3</sub>வ<br />தா<sub>3</sub>தவு-அம்மா நத நிஜ ஸுத கு<sub>3</sub>ஹ <br />ஹேரம்ப<sub>3</sub>-அம்பா<sub>3</sub> ஸ்<sub>1</sub>யாமளா-அம்பா<sub>3</sub><br />பி<sub>3</sub>ம்ப<sub>3</sub>-அத<sub>4</sub>ரி கௌ<sub>3</sub>ரீ<br />காத<sub>3</sub>ம்ப<sub>3</sub> விஹாரீ அம்பா<sub>3</sub> <br />கம்பு<sub>3</sub> கண்டீ<sub>2</sub> ஹிம ஸை<sub>1</sub>ல வ்ரு<sub>2</sub>க்ஷ<br />பாலிகா தே<sub>3</sub>வீ பா<sub>3</sub>லா-அம்பி<sub>3</sub>கா அம்பா<sub>3</sub> (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><br />சரணம் 3<br />வாணீ ரமா வந்தி<sub>3</sub>த <br />ருத்<sub>3</sub>ராணீ நீ ஸாடி-எவரு <br />கல்யாணீ ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண நுதா <br />கீர வாணீ ஸ<sub>1</sub>ர்வாணீ<br />வீணா வினோதி<sub>3</sub>னீ ஸ்ரீ சக்ர <br />கோண நிவாஸினீ <br />கீ<sub>3</sub>ர்வாண வந்தி<sub>3</sub>த பத<sub>3</sub>-அரவிந்தா<sub>3</sub> <br />ஸி<sub>1</sub>வா தே<sub>3</sub>வீ காத்யாயனீ அம்பா<sub>3</sub> (தே<sub>3</sub>வீ)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />దేవీ మీన నేత్రీ బ్రోవ <br />రావే దయ చేయవే బ్రోవ రావమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />సేవించే వారికెల్లను <br />చింతా మణియైయున్న రా (దేవీ)<br /><br />చరణం 1<br />బాలా నీవే గతియని నిన్నే <br />చాలా నమ్మిన నాపై<br />పరాకేలా దయ చేయు నీకిది <br />మేలా దివ్యాంబా<br />కాలా దివి రాణీ సద్గుణ <br />శీలా కీర వాణీ దేవీ<br />నీల నీరద వేణీ త్రిలోక <br />జననీ దేవీ మహేశ్వరీ భవానీ (దేవీ)<br /><br />చరణం 2<br />అంబా ముఖ నిర్జిత శత ధర <br />బింబా రక్షిత దేవ<br />దాతవమ్మా నత నిజ సుత గుహ <br />హేరంబాంబా శ్యామళాంబా<br />బింబాధరి గౌరీ<br />కాదంబ విహారీ అంబా <br />కంబు కంఠీ హిమ శైల వృక్ష<br />పాలికా దేవీ బాలాంబికా అంబా (దేవీ)<br /><br />చరణం 3<br />వాణీ రమా వందిత <br />రుద్రాణీ నీ సాటెవరు <br />కల్యాణీ శ్యామ కృష్ణ నుతా <br />కీర వాణీ శర్వాణీ<br />వీణా వినోదినీ శ్రీ చక్ర <br />కోణ నివాసినీ <br />గీర్వాణ వందిత పదారవిందా <br />శివా దేవీ కాత్యాయనీ అంబా (దేవీ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />దేవీ మీన నేత్రీ బ్రోవ <br />రావే దయ చేయవే బ్రోవ రా-అమ్మా<br /><br />అనుపల్లవి <br />సేవించే వారికి-ఎల్లను <br />చింతా మణి-ఐ-ఉన్న రా (దేవీ)<br /><br />చరణం 1<br />బాలా నీవే గతి-అని నిన్నే <br />చాలా నమ్మిన నాపై<br />పరాకు-ఏలా దయ చేయు నీకు-ఇది <br />మేలా దివ్య-అంబా<br />కాలా దివి రాణీ సద్గుణ <br />శీలా కీర వాణీ దేవీ<br />నీల నీరద వేణీ త్రిలోక <br />జననీ దేవీ మహా-ఈశ్వరీ భవానీ (దేవీ)<br /><br />చరణం 2<br />అంబా ముఖ నిర్జిత శత ధర <br />బింబా రక్షిత దేవ<br />దాతవు-అమ్మా నత నిజ సుత గుహ <br />హేరంబ-అంబా శ్యామళా-అంబా<br />బింబ-అధరి గౌరీ<br />కాదంబ విహారీ అంబా <br />కంబు కంఠీ హిమ శైల వృక్ష<br />పాలికా దేవీ బాలా-అంబికా అంబా (దేవీ)<br /><br />చరణం 3<br />వాణీ రమా వందిత <br />రుద్రాణీ నీ సాటి-ఎవరు <br />కల్యాణీ శ్యామ కృష్ణ నుతా <br />కీర వాణీ శర్వాణీ<br />వీణా వినోదినీ శ్రీ చక్ర <br />కోణ నివాసినీ <br />గీర్వాణ వందిత పద-అరవిందా <br />శివా దేవీ కాత్యాయనీ అంబా (దేవీ)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದೇವೀ ಮೀನ ನೇತ್ರೀ ಬ್ರೋವ <br />ರಾವೇ ದಯ ಚೇಯವೇ ಬ್ರೋವ ರಾವಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸೇವಿಂಚೇ ವಾರಿಕೆಲ್ಲನು <br />ಚಿಂತಾ ಮಣಿಯೈಯುನ್ನ ರಾ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಬಾಲಾ ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ ನಿನ್ನೇ <br />ಚಾಲಾ ನಮ್ಮಿನ ನಾಪೈ<br />ಪರಾಕೇಲಾ ದಯ ಚೇಯು ನೀಕಿದಿ <br />ಮೇಲಾ ದಿವ್ಯಾಂಬಾ<br />ಕಾಲಾ ದಿವಿ ರಾಣೀ ಸದ್ಗುಣ <br />ಶೀಲಾ ಕೀರ ವಾಣೀ ದೇವೀ<br />ನೀಲ ನೀರದ ವೇಣೀ ತ್ರಿಲೋಕ <br />ಜನನೀ ದೇವೀ ಮಹೇಶ್ವರೀ ಭವಾನೀ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಅಂಬಾ ಮುಖ ನಿರ್ಜಿತ ಶತ ಧರ <br />ಬಿಂಬಾ ರಕ್ಷಿತ ದೇವ<br />ದಾತವಮ್ಮಾ ನತ ನಿಜ ಸುತ ಗುಹ <br />ಹೇರಂಬಾಂಬಾ ಶ್ಯಾಮಳಾಂಬಾ<br />ಬಿಂಬಾಧರಿ ಗೌರೀ<br />ಕಾದಂಬ ವಿಹಾರೀ ಅಂಬಾ <br />ಕಂಬು ಕಂಠೀ ಹಿಮ ಶೈಲ ವೃಕ್ಷ<br />ಪಾಲಿಕಾ ದೇವೀ ಬಾಲಾಂಬಿಕಾ ಅಂಬಾ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ವಾಣೀ ರಮಾ ವಂದಿತ <br />ರುದ್ರಾಣೀ ನೀ ಸಾಟೆವರು <br />ಕಲ್ಯಾಣೀ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತಾ <br />ಕೀರ ವಾಣೀ ಶರ್ವಾಣೀ<br />ವೀಣಾ ವಿನೋದಿನೀ ಶ್ರೀ ಚಕ್ರ <br />ಕೋಣ ನಿವಾಸಿನೀ <br />ಗೀರ್ವಾಣ ವಂದಿತ ಪದಾರವಿಂದಾ <br />ಶಿವಾ ದೇವೀ ಕಾತ್ಯಾಯನೀ ಅಂಬಾ (ದೇವೀ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ದೇವೀ ಮೀನ ನೇತ್ರೀ ಬ್ರೋವ <br />ರಾವೇ ದಯ ಚೇಯವೇ ಬ್ರೋವ ರಾ-ಅಮ್ಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸೇವಿಂಚೇ ವಾರಿಕಿ-ಎಲ್ಲನು <br />ಚಿಂತಾ ಮಣಿ-ಐ-ಉನ್ನ ರಾ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 1<br />ಬಾಲಾ ನೀವೇ ಗತಿ-ಅನಿ ನಿನ್ನೇ <br />ಚಾಲಾ ನಮ್ಮಿನ ನಾಪೈ<br />ಪರಾಕು-ಏಲಾ ದಯ ಚೇಯು ನೀಕು-ಇದಿ <br />ಮೇಲಾ ದಿವ್ಯ-ಅಂಬಾ<br />ಕಾಲಾ ದಿವಿ ರಾಣೀ ಸದ್ಗುಣ <br />ಶೀಲಾ ಕೀರ ವಾಣೀ ದೇವೀ<br />ನೀಲ ನೀರದ ವೇಣೀ ತ್ರಿಲೋಕ <br />ಜನನೀ ದೇವೀ ಮಹಾ-ಈಶ್ವರೀ ಭವಾನೀ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 2<br />ಅಂಬಾ ಮುಖ ನಿರ್ಜಿತ ಶತ ಧರ <br />ಬಿಂಬಾ ರಕ್ಷಿತ ದೇವ<br />ದಾತವು-ಅಮ್ಮಾ ನತ ನಿಜ ಸುತ ಗುಹ <br />ಹೇರಂಬ-ಅಂಬಾ ಶ್ಯಾಮಳಾ-ಅಂಬಾ<br />ಬಿಂಬ-ಅಧರಿ ಗೌರೀ<br />ಕಾದಂಬ ವಿಹಾರೀ ಅಂಬಾ <br />ಕಂಬು ಕಂಠೀ ಹಿಮ ಶೈಲ ವೃಕ್ಷ<br />ಪಾಲಿಕಾ ದೇವೀ ಬಾಲಾ-ಅಂಬಿಕಾ ಅಂಬಾ (ದೇವೀ)<br /><br />ಚರಣಂ 3<br />ವಾಣೀ ರಮಾ ವಂದಿತ <br />ರುದ್ರಾಣೀ ನೀ ಸಾಟಿ-ಎವರು <br />ಕಲ್ಯಾಣೀ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತಾ <br />ಕೀರ ವಾಣೀ ಶರ್ವಾಣೀ<br />ವೀಣಾ ವಿನೋದಿನೀ ಶ್ರೀ ಚಕ್ರ <br />ಕೋಣ ನಿವಾಸಿನೀ <br />ಗೀರ್ವಾಣ ವಂದಿತ ಪದ-ಅರವಿಂದಾ <br />ಶಿವಾ ದೇವೀ ಕಾತ್ಯಾಯನೀ ಅಂಬಾ (ದೇವೀ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />ദേവീ മീന നേത്രീ ബ്രോവ <br />രാവേ ദയ ചേയവേ ബ്രോവ രാവമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സേവിഞ്ചേ വാരികെല്ലനു <br />ചിന്താ മണിയൈയുന്ന രാ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ബാലാ നീവേ ഗതിയനി നിന്നേ <br />ചാലാ നമ്മിന നാപൈ<br />പരാകേലാ ദയ ചേയു നീകിദി <br />മേലാ ദിവ്യാമ്ബാ<br />കാലാ ദിവി രാണീ സദ്ഗുണ <br />ശീലാ കീര വാണീ ദേവീ<br />നീല നീരദ വേണീ ത്രിലോക <br />ജനനീ ദേവീ മഹേശ്വരീ ഭവാനീ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />അമ്ബാ മുഖ നിര്ജിത ശത ധര <br />ബിമ്ബാ രക്ഷിത ദേവ<br />ദാതവമ്മാ നത നിജ സുത ഗുഹ <br />ഹേരമ്ബാമ്ബാ ശ്യാമളാമ്ബാ<br />ബിമ്ബാധരി ഗൌരീ<br />കാദമ്ബ വിഹാരീ അമ്ബാ <br />കമ്ബു കണ്ഠീ ഹിമ ശൈല വൃക്ഷ<br />പാലികാ ദേവീ ബാലാമ്ബികാ അമ്ബാ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />വാണീ രമാ വന്ദിത <br />രുദ്രാണീ നീ സാടെവരു <br />കല്യാണീ ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതാ <br />കീര വാണീ ശര്വാണീ<br />വീണാ വിനോദിനീ ശ്രീ ചക്ര <br />കോണ നിവാസിനീ <br />ഗീര്വാണ വന്ദിത പദാരവിന്ദാ <br />ശിവാ ദേവീ കാത്യായനീ അമ്ബാ (ദേവീ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />ദേവീ മീന നേത്രീ ബ്രോവ <br />രാവേ ദയ ചേയവേ ബ്രോവ രാ-അമ്മാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സേവിഞ്ചേ വാരികി-എല്ലനു <br />ചിന്താ മണി-ഐ-ഉന്ന രാ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 1<br />ബാലാ നീവേ ഗതി-അനി നിന്നേ <br />ചാലാ നമ്മിന നാപൈ<br />പരാകു-ഏലാ ദയ ചേയു നീകു-ഇദി <br />മേലാ ദിവ്യ-അമ്ബാ<br />കാലാ ദിവി രാണീ സദ്ഗുണ <br />ശീലാ കീര വാണീ ദേവീ<br />നീല നീരദ വേണീ ത്രിലോക <br />ജനനീ ദേവീ മഹാ-ഈശ്വരീ ഭവാനീ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 2<br />അമ്ബാ മുഖ നിര്ജിത ശത ധര <br />ബിമ്ബാ രക്ഷിത ദേവ<br />ദാതവു-അമ്മാ നത നിജ സുത ഗുഹ <br />ഹേരമ്ബ-അമ്ബാ ശ്യാമളാ-അമ്ബാ<br />ബിമ്ബ-അധരി ഗൌരീ<br />കാദമ്ബ വിഹാരീ അമ്ബാ <br />കമ്ബു കണ്ഠീ ഹിമ ശൈല വൃക്ഷ<br />പാലികാ ദേവീ ബാലാ-അമ്ബികാ അമ്ബാ (ദേവീ)<br /><br />ചരണമ് 3<br />വാണീ രമാ വന്ദിത <br />രുദ്രാണീ നീ സാടി-എവരു <br />കല്യാണീ ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതാ <br />കീര വാണീ ശര്വാണീ<br />വീണാ വിനോദിനീ ശ്രീ ചക്ര <br />കോണ നിവാസിനീ <br />ഗീര്വാണ വന്ദിത പദ-അരവിന്ദാ <br />ശിവാ ദേവീ കാത്യായനീ അമ്ബാ (ദേവീ)<br /><hr /></span><br />Updated on 12 Jul 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-37110572496571659802011-06-11T05:18:00.000-07:002023-07-06T04:15:40.185-07:00Syama Sastry Kriti - Kamakshi Ni Pada - Raga Yadukula Kambhoji - Svara JatiTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>kAmAkshi nI pada-yadukulakAmbhOji</strong><br /><br /> In this svara jati ‘kAmAkshi nI pada’ – rAga yadukula kAmbhOji (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.<br /><br />pallavi <br /> kAmAkshi nI <sup>1</sup>pada yugamu sthiram(a)ni <br /> nE nammi(y)unnAnu nA cintal(e)llanu dIrc(a)mmA<br /><hr /><br />svara sAhitya 1<br /> <sup>2</sup>amba nanu brOva samayamu <br /> vinumA patita pAvanigA (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 2<br /> anudinamu <sup>3</sup>SaraNam(a)ni ninu <br /> <sup>4</sup>vEDukoni(y)unna sutuD(a)mmA sadaya (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 3<br /> sarasij(A)sana har(I)Sa vinuta pAdA<br /> nAtO vAdA (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 4<br /> kamala daLa sama nayana <br /> kaca jita ghanA SaSa<sup><span face=""Arial Unicode MS",sans-serif" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-language: EN-US;">4a</span></sup> dhara nibha vadana (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 5<br /> mAnavatI ninu sadA dalacina <br /> mAnavulak(e)lla phalam(o)sagE <br /> birudu gala dEvata(y)ani nE <br /> vinabaDi nIvE gati(y)anucu (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 6<br /> pAvanI pura haruni ramaNI<br /> pArvatI sakala jananI<br /> pAtakamulanu vaDigA dIrci <br /> varam(o)sagumu (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 7<br /> <sup>5</sup>kanaka giri sadana ninu golicina<br /> janamulaku dinadinamu Subham(o)sagEv(a)ni<br /> Srutulu moral(i)DagA moralu vini vini vini (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 8<br /> bAla kisalaya caraNA nimishamu <br /> tALan(i)ka <sup>6</sup>vinu mada gaja gamana <br /> tAmasamu sEyakanE nann(i)puDu<br /> brOvumu <sup>7</sup>parAtparI (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 9<br /> kunda mukuLa radA sura <br /> bRnda vinuta padA bhuvilO<br /> vara dAyaki gadA nA moralu<br /> <sup>8</sup>cevulaku vinadA giri sutA (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 10<br /> nI valenE galadA nera dAtavu I jagatilO<br /> nIdu <sup>9</sup>pada sArasamula I bhava<br /> jaladhiki tari(y)anucu migula (kAmAkshi)<br /><hr /><br />svara sAhitya 11<br /> kamala sambhava sura mun(I)ndrula<br /> cEtanu ninu <sup>10</sup>pogaDuTaku taram(A)mmA<br /> Subham(i)mmA ninu nammitini SyAma<br /> kRshNa sOdarI duramuganu <br /> karuNa salupum(i)kanu (kAmAkshi)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O kAmAkshi! O Mother!<br /> </li><li>O ambA! <br /> </li><li>O Mother! O Graceful!<br /> </li><li>O Mother whose feet are extolled by brahmA, vishNu and Siva! <br /> </li><li>O Lotus petal like eyed! O Mother whose dark tresses excel rain-cloud! O Moon like faced!<br /> </li><li>O Respected One!<br /> </li><li>O Sanctifier! O Consort of Siva! O pArvatI! O Mother of everyone!<br /> </li><li>O Resident of mEru! <br /> </li><li>O Mother with feet like a tender shoot! O Majestic gaited like an elephant in rut! O Mother who is beyond the Ultimate!<br /> </li><li>O Jasmine bud teethed! O Mother whose feet are extolled by celestials! O Daughter of Snow mountain!<br /> </li><li>O Mother! O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! <br /><br /> </li><li>I remain steadfastly trusting Your feet. <br /> </li><li>Please relieve all my worries. <br /><br /> <ul><li>Aren’t You redeemer of fallen?<br /> </li><li>Aren’t You the Bestower of boons in the Earth? <br /> </li><li>In this Universe, is there any great donor like You? <br /> </li><li>Is it possible for even brahmA, celestials and great of ascetics to extol You?<br /><br /> </li><li>Please listen. <br /> </li><li>I am Your son who prays to You daily that I surrender to You. <br /> </li><li>This is opportune moment to protect me.<br /> </li><li>Should You dispute with me?<br /> </li><li>Don’t my appeals reach Your ears? <br /> </li><li>I shall not be able to tolerate even a minute further. <br /><br /> </li><li>Please remove my heinous crimes and grant boon to me quickly. <br /> </li><li>Please protect me now without delaying. <br /> </li><li>Please grant welfare. <br /> </li><li>Further, please show grace speedily.<br /><br /> </li><li>I heard that You are the Goddess having the appellation of bestowing fruits to all people who always remember You.<br /> </li><li>vEdAs proclaim that You always bestow welfare to people who serve You.<br /> </li><li>Having heard these statements again and again, I remain steadfastly trusting Your feet lotus to be the ford for (crossing) this Ocean of Worldly Existence.<br /> </li><li>I trusted You alone to be my refuge.</li></ul><br /><br /> </li><li>Please relieve all my worries.</li></ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> kAmAkshi nI pada yugamu sthiramu-ani <br /> nE nammi-unnAnu nA cintalu-ellanu dIrcu-ammA<br /><br /> O kAmAkshi! I (nE) remain (unnAnu) steadfastly (sthiramu ani) (sthiramani) trusting (nammi) (nammiyunnAnu) Your (nI) feet (pada yugamu). O Mother (ammA)! Please relieve (dIrcu) (dIrcammA) all (ellanu) my (nA) worries (cintalu) (cintalellanu). <br /><hr /><br />svara sAhitya 1<br /> amba nanu brOva samayamu <br /> vinumA patita pAvanigA (kAmAkshi)<br /><br /> O ambA (amba)! This is opportune moment (samayamu) to protect (brOva) me (nanu). Please listen (vinumA). Aren’t You (gadA) redeemer (pAvanigA) of fallen (patita)?<br /> O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><br />svara sAhitya 2<br /> anudinamu SaraNamu-ani ninu <br /> vEDukoni-unna sutuDu-ammA sadaya (kAmAkshi)<br /><br /> O Mother (ammA)! I am Your son (sutuDu) (sutuDammA) who prays (vEDukoni unna) (vEDukoniyunna) to You (ninu) daily (anudinamu) that (ani) I surrender (SaraNamu) (SaraNamani) to You. O Graceful (sadaya)!<br /> O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><br />svara sAhitya 3<br /> sarasija-Asana hari-ISa vinuta pAdA<br /> nAtO vAdA (kAmAkshi)<br /><br /> O Mother whose feet (pAdA) are extolled (vinuta) by brahmA – seated (Asana) in lotus (sarasija) (sarasijAsana), vishNu (hari) and Siva (ISa) (harISa)! Should You dispute (vAdA) with me (nAtO)?<br /> O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><br />svara sAhitya 4<br /> kamala daLa sama nayana <br /> kaca jita ghanA SaSa dhara nibha vadana (kAmAkshi)<br /><br /> O Lotus (kamala) petal (daLa) like (sama) (literally equal) eyed (nayana)! O Mother whose dark tresses (kaca) excel (jita) rain-cloud (ghanA)! O Moon (SaSa dhara) (who has hare) like (nibha) faced (vadana)! O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><br />svara sAhitya 5<br /> mAnavatI ninu sadA dalacina <br /> mAnavulaku-ella phalamu-osagE <br /> birudu gala dEvata-ani nE <br /> vinabaDi nIvE gati-anucu (kAmAkshi)<br /><br /> O Respected One (mAnavatI)! Having heard (vinabaDi) that (ani) You are the Goddess (dEvata) (dEvatayani) having (gala) the appellation (birudu) of bestowing (osagE) fruits (phalamu) (phalamosagE) to all (ella) people (mAnavulaku) (mAnavulakella) who always (sadA) remember (dalacina) You (ninu), O kAmAkshi! I (nE) remain steadfastly trusting You alone (nIvE) to be (anucu) my refuge (gati) (gatiyanucu). <br /> <hr /><br />svara sAhitya 6<br /> pAvanI pura haruni ramaNI<br /> pArvatI sakala jananI<br /> pAtakamulanu vaDigA dIrci <br /> varamu-osagumu (kAmAkshi)<br /><br /> O Sanctifier (pAvanI)! O Consort (ramaNI) (literally delighter) of Siva – destroyer (haruni) of three cities (pura)! O pArvatI! O Mother (jananI) of everyone (sakala)! <br /> Please remove (dIrci) my heinous crimes (pAtakamulanu) and grant (osagaumu) boon (varamu) (varamosagumu) to me quickly (vaDigA). <br /> O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><br />svara sAhitya 7<br /> kanaka giri sadana ninu golicina<br /> janamulaku dinadinamu Subhamu-osagEvu-ani<br /> Srutulu moralu-iDagA moralu vini vini vini (kAmAkshi)<br /><br /> O Resident (sadana) of mEru – golden (kanaka) mountain (giri)! As vEdAs (Srutulu) proclaim (moralu iDagA) (moraliDagA) that (ani) You always (dinadinamu) bestow (osagEvu) welfare (Subhamu) (SubhamosagEvani) to people (janamulaku) who serve (golicina) You (ninu), having heard these statements (moralu) again and again (vini vini vini), O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet.<br /><hr /><br />svara sAhitya 8<br /> bAla kisalaya caraNA nimishamu <br /> tALanu-ika vinu mada gaja gamana <br /> tAmasamu sEyakanE nannu-ipuDu<br /> brOvumu parAtparI (kAmAkshi)<br /><br /> O Mother with feet (caraNA) like a tender (bAla) shoot (kisalaya)! I shall not be able to tolerate (tALanu) even a minute (nimishamu) further (ika) (tALanika). Please listen (vinu), O Majestic gaited (gamana) like an elephant (gaja) in rut (mada)!<br /> O Mother who is beyond the Ultimate (parAtparI)! Please protect (brOvumu) me (nannu) now (ipuDu) (nannipuDu) without delaying (tAmasamu sEyakanE). <br /> O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><br />svara sAhitya 9<br /> kunda mukuLa radA sura <br /> bRnda vinuta padA bhuvilO<br /> vara dAyaki gadA nA moralu<br /> cevulaku vinadA giri sutA (kAmAkshi)<br /><br /> O Jasmine (kunda) bud (mukuLa) teethed (radA)! O Mother whose feet (padA) are extolled (vinuta) by celestials (sura bRnda)! Aren’t (gadA) You the Bestower (dAyaki) of boons (vara) in the Earth (bhuvilO)? Don’t my (nA) appeals (moralu) reach (vinadA) (literally heard) Your ears (cevulaku), O Daughter (sutA) of Snow mountain (giri)? <br /> O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><br />svara sAhitya 10<br /> nI valenE galadA nera dAtavu I jagatilO<br /> nIdu pada sArasamula I bhava<br /> jaladhiki tari-anucu migula (kAmAkshi)<br /><br /> In this (I) Universe (jagatilO) is there (galadA) any great (nera) donor (dAtavu) like (valenE) You (nI)? O kAmAkshi! I remain steadfastly much (migula) trusting Your (nI) feet (pada) lotus (sArasamula) to be (anucu) the ford (tari) (tariyanucu) for (crossing) this (I) Ocean (jaladhiki) of Worldly Existence (bhava). <br /><hr /><br />svara sAhitya 11<br /> kamala sambhava sura muni-indrula<br /> cEtanu ninu pogaDuTaku taramA-ammA<br /> Subhamu-immA ninu nammitini SyAma<br /> kRshNa sOdarI duramuganu <br /> karuNa salupumu-ikanu (kAmAkshi)<br /><br /> O Mother (ammA)! Is it possible (taramA) (taramAmmA) for (cEtanu) even brahmA – born (sambhava) of lotus (kamala), celestials (sura) and great (indrula) of ascetics (muni) (munIndrula) to extol (pogaDuTaku) You (ninu)?<br /> Please grant (immA) welfare (Subhamu) (SubhamimmA). I trusted (nammiti) You (ninu). O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! Further (ikanu), please show grace (karuNa salupumu) (salupumikanu) speedily (duramuganu). <br /> O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries. <br /><hr /><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;">Notes
– <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;">Variations
–<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> <sup>1</sup> - pada yugamu - pada
yugamE. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">2</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> - amba nanu brOva
samayamu - amba nanu brOva (jagadamba nanu brOva) samayamu.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">3</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> - SaraNamani ninu -
SaraNamani ninnu.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">4</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> – vEDukoniyunna –
vEDukoniyuNDE.</span></p>
<p class="MsoNormal"><sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span></sup><sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> 4a</span></sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> –
SaSa dhara – in the books, it has been given as ‘SaSi dhara’ – which in fact
implies Siva. In the present context, the appropriate word is ‘SaSa’ and not
SaSi. Accordingly, it has been given as ‘SaSa’.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">6</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> - vinu mada gaja gamana
- vini mada gaja gamana : In the present context, ‘vinu’ seems to be more
appropriate.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">8</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> - cevulaku vinadA -
cevulaku vinavA. In some books, it is given as ‘vinava’ which is not correct.
It should be either ‘vinadA’ or ‘vinavA’.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">9</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> - pada sArasamula -
pada sArasamulu.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">10</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> - pogaDuTaku taramAmmA
– In all books, it is given as ‘pogaDuTaku taramammA’. The meaning derived is
‘is it possible to extol?’ But the words ‘pogaDuTaku taramammA’ convey an opposite
meaning (it is possible to extol). As the meaning given in the book seems to be
appropriate, it should be ‘pogaDuTaku taramA’ or pogaDuTaku taramAmmA’
(pogaDuTaku taramA ammA). Accordingly, it has been adopted here.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">References
–</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> <sup>5</sup> – kanaka giri sadana –
Please refer to lalitA sahasra nAma (775) – ‘mEru nilayA’. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><sup style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">7</sup><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> – parAtparI – beyond
the Ultimate - ‘Ultimate’, here, corresponds to what is termed as ‘idam’ in the
following ISAvasya upanishad verse –</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">OM pUrNam-adaH pUrNam-idaM pUrNAt
pUrNam-udacyatE |</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> pUrNasya pUrNam-AdAya pUrNam-Eva
avaSishyatE ||<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;"> </span><span style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">“OM. That (Brahman) is infinite, and
This (universe) is infinite. This infinite proceeds from That infinite. Taking
the infinitude of This infinite (universe) That infinite remains same (Brahman)
alone.”</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Arial Unicode MS",sans-serif; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"> </span><a href="http://www.swami-krishnananda.org/essay/essay_1.html" style="font-family: "Arial Unicode MS", sans-serif;">Essay on the Upanishad</a></p><div><div><div><br /><hr /><span style="font-size: 130%; line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />कामाक्षि नी पद युगमु स्थिर(म)नि <br />ने नम्मि(यु)न्नानु ना चिन्त(लॆ)ल्लनु दी(र्च)म्मा<br /><br />स्वर साहित्य 1<br />अम्ब ननु ब्रोव समयमु <br />विनुमा पतित पावनिगा (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 2<br />अनुदिनमु शरण(म)नि निनु <br />वेडुकॊनि(यु)न्न सुतु(ड)म्मा सदय (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 3<br />सरसि(जा)सन ह(री)श विनुत पादा<br />नातो वादा (कामाक्षि)<br /> <br />स्वर साहित्य 4<br />कमल दळ सम नयन <br />कच जित घना शश धर निभ वदन (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 5<br />मानवती निनु सदा दलचिन <br />मानवुल(कॆ)ल्ल फल(मॊ)सगे <br />बिरुदु गल देवत(य)नि ने <br />विनबडि नीवे गति(य)नुचु (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 6<br />पावनी पुर हरुनि रमणी<br />पार्वती सकल जननी<br />पातकमुलनु वडिगा दीर्चि <br />वर(मॊ)सगुमु (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 7<br />कनक गिरि सदन निनु गॊलिचिन<br />जनमुलकु दिनदिनमु शुभ(मॊ)सगे(व)नि<br />श्रुतुलु मॊर(लि)डगा मॊरलु विनि विनि विनि (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 8<br />बाल किसलय चरणा निमिषमु <br />ताळ(नि)क विनु मद गज गमन <br />तामसमु सेयकने न(न्नि)पुडु<br />ब्रोवुमु परात्परी (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 9<br />कुन्द मुकुळ रदा सुर <br />बृन्द विनुत पदा भुविलो<br />वर दायकि गदा ना मॊरलु<br />चॆवुलकु विनदा गिरि सुता (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 10<br />नी वलॆने गलदा नॆर दातवु ई जगतिलो<br />नीदु पद सारसमुल ई भव<br />जलधिकि तरि(य)नुचु मिगुल (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 11<br />कमल सम्भव सुर मु(नी)न्द्रुल<br />चेतनु निनु पॊगडुटकु तर(मा)म्मा<br />शुभ(मि)म्मा निनु नम्मितिनि श्याम<br />कृष्ण सोदरी दुरमुगनु <br />करुण सलुपु(मि)कनु (कामाक्षि)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />कामाक्षि नी पद युगमु स्थिरमु-अनि <br />ने नम्मि-उन्नानु ना चिन्तलु-ऎल्लनु दीर्चु-अम्मा<br /><br />स्वर साहित्य 1<br />अम्ब ननु ब्रोव समयमु <br />विनुमा पतित पावनिगा (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 2<br />अनुदिनमु शरणमु-अनि निनु <br />वेडुकॊनि-उन्न सुतुडु-अम्मा सदय (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 3<br />सरसिज-आसन हरि-ईश विनुत पादा<br />नातो वादा (कामाक्षि)<br /> <br />स्वर साहित्य 4<br />कमल दळ सम नयन <br />कच जित घना शश धर निभ वदन (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 5<br />मानवती निनु सदा दलचिन <br />मानवुलकु-ऎल्ल फलमु-ऒसगे <br />बिरुदु गल देवत-अनि ने <br />विनबडि नीवे गति-अनुचु (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 6<br />पावनी पुर हरुनि रमणी<br />पार्वती सकल जननी<br />पातकमुलनु वडिगा दीर्चि <br />वरमु-ऒसगुमु (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 7<br />कनक गिरि सदन निनु गॊलिचिन<br />जनमुलकु दिनदिनमु शुभमु-ऒसगेवु-अनि<br />श्रुतुलु मॊरलु-इडगा मॊरलु विनि विनि विनि (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 8<br />बाल किसलय चरणा निमिषमु <br />ताळनु-इक विनु मद गज गमन <br />तामसमु सेयकने नन्नु-इपुडु<br />ब्रोवुमु परात्परी (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 9<br />कुन्द मुकुळ रदा सुर <br />बृन्द विनुत पदा भुविलो<br />वर दायकि गदा ना मॊरलु<br />चॆवुलकु विनदा गिरि सुता (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 10<br />नी वलॆने गलदा नॆर दातवु ई जगतिलो<br />नीदु पद सारसमुल ई भव<br />जलधिकि तरि-अनुचु मिगुल (कामाक्षि)<br /><br />स्वर साहित्य 11<br />कमल सम्भव सुर मुनि-इन्द्रुल<br />चेतनु निनु पॊगडुटकु तरमा-अम्मा<br />शुभमु-इम्मा निनु नम्मितिनि श्याम<br />कृष्ण सोदरी दुरमुगनु <br />करुण सलुपुमु-इकनु (कामाक्षि)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br /> பல்லவி <br />காமாக்ஷி நீ பத<sub>3</sub> யுக<sub>3</sub>மு ஸ்தி<sub>2</sub>ர(ம)னி <br />நே நம்மி(யு)ன்னானு நா சிந்த(லெ)ல்லனு தீ<sub>3</sub>ர்(ச)ம்மா<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 1<br />அம்ப<sub>3</sub> நனு ப்<sub>3</sub>ரோவ ஸமயமு <br />வினுமா பதித பாவனிகா<sub>3</sub> (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 2<br />அனுதி<sub>3</sub>னமு ஸ<sub>1</sub>ரண(ம)னி நினு <br />வேடு<sub>3</sub>கொனி(யு)ன்ன ஸுது(ட<sub>3</sub>)ம்மா ஸத<sub>3</sub>ய (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 3<br />ஸரஸி(ஜா)ஸன ஹ(ரீ)ஸ<sub>1</sub> வினுத பாதா<sub>3</sub><br />நாதோ வாதா<sub>3</sub> (காமாக்ஷி)<br /> <br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 4<br />கமல த<sub>3</sub>ள ஸம நயன <br />கச ஜித க<sub>4</sub>னா ஸ<sub>1</sub>ஸ<sub>1</sub> த<sub>4</sub>ர நிப<sub>4</sub> வத<sub>3</sub>ன (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 5<br />மானவதீ நினு ஸதா<sub>3</sub> த<sub>3</sub>லசின <br />மானவுல(கெ)ல்ல ப<sub>2</sub>ல(மொ)ஸகே<sub>3</sub> <br />பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> க<sub>3</sub>ல தே<sub>3</sub>வத(ய)னி நே <br />வினப<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> நீவே க<sub>3</sub>தி(ய)னுசு (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 6<br />பாவனீ புர ஹருனி ரமணீ<br />பார்வதீ ஸகல ஜனனீ<br />பாதகமுலனு வடி<sub>3</sub>கா<sub>3</sub> தீ<sub>3</sub>ர்சி <br />வர(மொ)ஸகு<sub>3</sub>மு (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 7<br />கனக கி<sub>3</sub>ரி ஸத<sub>3</sub>ன நினு கொ<sub>3</sub>லிசின<br />ஜனமுலகு தி<sub>3</sub>னதி<sub>3</sub>னமு ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>(மொ)ஸகே<sub>3</sub>(வ)னி<br />ஸ்<sub>1</sub>ருதுலு மொர(லி)ட<sub>3</sub>கா<sub>3</sub> மொரலு வினி வினி வினி (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 8<br />பா<sub>3</sub>ல கிஸலய சரணா நிமிஷமு <br />தாள(னி)க வினு மத<sub>3</sub> க<sub>3</sub>ஜ க<sub>3</sub>மன <br />தாமஸமு ஸேயகனே நன்(னி)புடு<sub>3</sub><br />ப்<sub>3</sub>ரோவுமு பராத்பரீ (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 9<br />குந்த<sub>3</sub> முகுள ரதா<sub>3</sub> ஸுர <br />ப்<sub>3</sub>ரு<sub>2</sub>ந்த<sub>3</sub> வினுத பதா<sub>3</sub> பு<sub>4</sub>விலோ<br />வர தா<sub>3</sub>யகி க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> நா மொரலு<br />செவுலகு வினதா<sub>3</sub> கி<sub>3</sub>ரி ஸுதா (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 10<br />நீ வலெனே க<sub>3</sub>லதா<sub>3</sub> நெர தா<sub>3</sub>தவு ஈ ஜக<sub>3</sub>திலோ<br />நீது<sub>3</sub> பத<sub>3</sub> ஸாரஸமுல ஈ ப<sub>4</sub>வ<br />ஜலதி<sub>4</sub>கி தரி(ய)னுசு மிகு<sub>3</sub>ல (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 11<br />கமல ஸம்ப<sub>4</sub>வ ஸுர மு(னீ)ந்த்<sub>3</sub>ருல<br />சேதனு நினு பொக<sub>3</sub>டு<sub>3</sub>டகு தர(மா)ம்மா<br />ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>(மி)ம்மா நினு நம்மிதினி ஸ்<sub>1</sub>யாம<br />க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ து<sub>3</sub>ரமுக<sub>3</sub>னு <br />கருண ஸலுபு(மி)கனு (காமாக்ஷி)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />காமாட்சீ! உனது திருவடியிணை திரமென,<br />நான் நம்பியுள்ளேன். எனது கவலைகளையெல்லாம் தீர்ப்பாயம்மா.<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 1<br />அம்பையே! என்னைக் காக்கத் தருணம்.<br />கேளம்மா. வீழ்ந்தோரைப் புனிமாக்குபவளன்றோ.<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 2<br />அனுதினமும், சரணமென, உன்னை<br />வேண்டிக்கொண்டுள்ள மகனம்மா, கருணையுடையவளே!<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 3<br />மலரோன், அரி, ஈசன் போற்றும் திருவடியினளே!<br />என்னுடன் வாதா?<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 4<br />தாமரை யிதழ் நிகர் கண்களினளே!<br />குழல் வெல்லுமே கார்முகிலினை! முயலேந்துவோன் நிகர் வதனத்தினளே!<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 5<br />மதிக்கப்பெற்றவளே! உன்னை, எவ்வமயமும், நினைத்த<br />மனிதர்களுக்கெல்லாம், பயனருளும் <br />விருதுடைய தேவதையென, நான்<br />கேள்விப்பட்டு, நீயே கதியென, (காமாட்சீ)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 6<br />புனிதமானவளே! புரமெரித்தோனின் இல்லாளே!<br />பார்வதீ! அனைவரையும் ஈன்றவளே!<br />பாதகங்களை விரைவாகத் தீர்த்து,<br />வரமளிப்பாயம்மா.<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 7<br />பொன் மலை உறைபவளே! உன்னை சேவித்த<br />மக்களுக்கு, தினந்தினமும், நன்மை அருள்கின்றனையென,<br />மறைகள் முறையிட, முறைகளைக் கேட்டுக் கேட்டுக் கேட்டு, (காமாட்சீ)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 8<br />இளம் குருத்து நிகர் திருவடியினளே! நிமிடமும்<br />தாளேனினி. கேளாய். மத கரி நடையினளே!<br />தாமதம் செய்யாது, என்னை யிப்போது <br />காப்பாயம்மா, பராபரியே!<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 9<br />முல்லை மொட்டுப் பல்லினளே! தேவர்கள் <br />போற்றும் திருவடியினளே! புவியில், <br />வரமருள்பவள் அன்றோ? எனது முறையீடுகள்,<br />செவிகளுக்குக் கேளாதா, மலை மகளே?<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 10<br />உன்னைப் போன்று உண்டா, பெரும் கொடையாளி, இந்த ஜகத்தினில்? <br />உனது திருவடித் தாமரைகள், இந்த பிறவிக் <br />கடலுக்குத் தெப்பமென, மிக்கு, (காமாட்சீ)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 11<br />கமலத்திலுதித்தோன், தேவர்கள், முனிவரிற் தலைசிறந்தோராலும்<br />உன்னைப் போற்றுதற்கு இயலுமா, அம்மா?<br />நன்மை யருள்வாயம்மா. உன்னை நம்பினேன். சியாம<br />கிருஷ்ணனின் சோதரியே! விரைவாக,<br />கருணை செய்வாய், இனியும்.<br /><br />மலரோன் - பிரமன்<br />ஈசன் - சிவன்<br />முயலேந்துவோன் - மதி<br />புரமெரித்தோன் - சிவன்<br />பொன் மலை - மேரு<br />மறைகள் முறையிட - மறைகள் பறைசாற்ற என<br />கமலத்திலுதித்தோன - பிரமன்<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />காமாக்ஷி நீ பத<sub>3</sub> யுக<sub>3</sub>மு ஸ்தி<sub>2</sub>ரமு-அனி <br />நே நம்மி-உன்னானு நா சிந்தலு-எல்லனு தீ<sub>3</sub>ர்சு-அம்மா<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 1<br />அம்ப<sub>3</sub> நனு ப்<sub>3</sub>ரோவ ஸமயமு <br />வினுமா பதித பாவனிகா<sub>3</sub> (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 2<br />அனுதி<sub>3</sub>னமு ஸ<sub>1</sub>ரணமு-அனி நினு <br />வேடு<sub>3</sub>கொனி-உன்ன ஸுதுடு<sub>3</sub>-அம்மா ஸத<sub>3</sub>ய (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 3<br />ஸரஸிஜ-ஆஸன ஹரி-ஈஸ<sub>1</sub> வினுத பாதா<sub>3</sub><br />நாதோ வாதா<sub>3</sub> (காமாக்ஷி)<br /> <br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 4<br />கமல த<sub>3</sub>ள ஸம நயன <br />கச ஜித க<sub>4</sub>னா ஸ<sub>1</sub>ஸ<sub>1</sub> த<sub>4</sub>ர நிப<sub>4</sub> வத<sub>3</sub>ன (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 5<br />மானவதீ நினு ஸதா<sub>3</sub> த<sub>3</sub>லசின <br />மானவுலகு-எல்ல ப<sub>2</sub>லமு-ஒஸகே<sub>3</sub> <br />பி<sub>3</sub>ருது<sub>3</sub> க<sub>3</sub>ல தே<sub>3</sub>வத-அனி நே <br />வினப<sub>3</sub>டி<sub>3</sub> நீவே க<sub>3</sub>தி-அனுசு (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 6<br />பாவனீ புர ஹருனி ரமணீ<br />பார்வதீ ஸகல ஜனனீ<br />பாதகமுலனு வடி<sub>3</sub>கா<sub>3</sub> தீ<sub>3</sub>ர்சி <br />வரமு-ஒஸகு<sub>3</sub>மு (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 7<br />கனக கி<sub>3</sub>ரி ஸத<sub>3</sub>ன நினு கொ<sub>3</sub>லிசின<br />ஜனமுலகு தி<sub>3</sub>னதி<sub>3</sub>னமு ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>மு-ஒஸகே<sub>3</sub>வு-அனி<br />ஸ்<sub>1</sub>ருதுலு மொரலு-இட<sub>3</sub>கா<sub>3</sub> மொரலு வினி வினி வினி (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 8<br />பா<sub>3</sub>ல கிஸலய சரணா நிமிஷமு <br />தாளனு-இக வினு மத<sub>3</sub> க<sub>3</sub>ஜ க<sub>3</sub>மன <br />தாமஸமு ஸேயகனே நன்னு-இபுடு<sub>3</sub><br />ப்<sub>3</sub>ரோவுமு பராத்பரீ (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 9<br />குந்த<sub>3</sub> முகுள ரதா<sub>3</sub> ஸுர <br />ப்<sub>3</sub>ரு<sub>2</sub>ந்த<sub>3</sub> வினுத பதா<sub>3</sub> பு<sub>4</sub>விலோ<br />வர தா<sub>3</sub>யகி க<sub>3</sub>தா<sub>3</sub> நா மொரலு<br />செவுலகு வினதா<sub>3</sub> கி<sub>3</sub>ரி ஸுதா (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 10<br />நீ வலெனே க<sub>3</sub>லதா<sub>3</sub> நெர தா<sub>3</sub>தவு ஈ ஜக<sub>3</sub>திலோ<br />நீது<sub>3</sub> பத<sub>3</sub> ஸாரஸமுல ஈ ப<sub>4</sub>வ<br />ஜலதி<sub>4</sub>கி தரி-அனுசு மிகு<sub>3</sub>ல (காமாக்ஷி)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய 11<br />கமல ஸம்ப<sub>4</sub>வ ஸுர முனி-இந்த்<sub>3</sub>ருல<br />சேதனு நினு பொக<sub>3</sub>டு<sub>3</sub>டகு தரமா-அம்மா<br />ஸு<sub>1</sub>ப<sub>4</sub>மு-இம்மா நினு நம்மிதினி ஸ்<sub>1</sub>யாம<br />க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஸோத<sub>3</sub>ரீ து<sub>3</sub>ரமுக<sub>3</sub>னு <br />கருண ஸலுபுமு-இகனு (காமாக்ஷி)<br /><hr /></span><span style="font-size: 130%; line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />కామాక్షి నీ పద యుగము స్థిరమని <br />నే నమ్మియున్నాను నా చింతలెల్లను దీర్చమ్మా<br /><br />స్వర సాహిత్య 1<br />అంబ నను బ్రోవ సమయము <br />వినుమా పతిత పావనిగా (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 2<br />అనుదినము శరణమని నిను <br />వేడుకొనియున్న సుతుడమ్మా సదయ (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 3<br />సరసిజాసన హరీశ వినుత పాదా<br />నాతో వాదా (కామాక్షి)<br /> <br />స్వర సాహిత్య 4<br />కమల దళ సమ నయన <br />కచ జిత ఘనా శశ ధర నిభ వదన (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 5<br />మానవతీ నిను సదా దలచిన <br />మానవులకెల్ల ఫలమొసగే <br />బిరుదు గల దేవతయని నే <br />వినబడి నీవే గతియనుచు (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 6<br />పావనీ పుర హరుని రమణీ<br />పార్వతీ సకల జననీ<br />పాతకములను వడిగా దీర్చి <br />వరమొసగుము (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 7<br />కనక గిరి సదన నిను గొలిచిన<br />జనములకు దినదినము శుభమొసగేవని<br />శ్రుతులు మొరలిడగా మొరలు విని విని విని (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 8<br />బాల కిసలయ చరణా నిమిషము <br />తాళనిక విను మద గజ గమన <br />తామసము సేయకనే నన్నిపుడు<br />బ్రోవుము పరాత్పరీ (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 9<br />కుంద ముకుళ రదా సుర <br />బృంద వినుత పదా భువిలో<br />వర దాయకి గదా నా మొరలు<br />చెవులకు వినదా గిరి సుతా (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 10<br />నీ వలెనే గలదా నెర దాతవు ఈ జగతిలో<br />నీదు పద సారసముల ఈ భవ<br />జలధికి తరియనుచు మిగుల (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 11<br />కమల సంభవ సుర మునీంద్రుల<br />చేతను నిను పొగడుటకు తరమామ్మా<br />శుభమిమ్మా నిను నమ్మితిని శ్యామ<br />కృష్ణ సోదరీ దురముగను <br />కరుణ సలుపుమికను (కామాక్షి)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />కామాక్షి నీ పద యుగము స్థిరము-అని <br />నే నమ్మి-ఉన్నాను నా చింతలు-ఎల్లను దీర్చు-అమ్మా<br /><br />స్వర సాహిత్య 1<br />అంబ నను బ్రోవ సమయము <br />వినుమా పతిత పావనిగా (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 2<br />అనుదినము శరణము-అని నిను <br />వేడుకొని-ఉన్న సుతుడు-అమ్మా సదయ (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 3<br />సరసిజ-ఆసన హరి-ఈశ వినుత పాదా<br />నాతో వాదా (కామాక్షి)<br /> <br />స్వర సాహిత్య 4<br />కమల దళ సమ నయన <br />కచ జిత ఘనా శశ ధర నిభ వదన (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 5<br />మానవతీ నిను సదా దలచిన <br />మానవులకు-ఎల్ల ఫలము-ఒసగే <br />బిరుదు గల దేవత-అని నే <br />వినబడి నీవే గతి-అనుచు (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 6<br />పావనీ పుర హరుని రమణీ<br />పార్వతీ సకల జననీ<br />పాతకములను వడిగా దీర్చి <br />వరము-ఒసగుము (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 7<br />కనక గిరి సదన నిను గొలిచిన<br />జనములకు దినదినము శుభము-ఒసగేవు-అని<br />శ్రుతులు మొరలు-ఇడగా మొరలు విని విని విని (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 8<br />బాల కిసలయ చరణా నిమిషము <br />తాళను-ఇక విను మద గజ గమన <br />తామసము సేయకనే నన్ను-ఇపుడు<br />బ్రోవుము పరాత్పరీ (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 9<br />కుంద ముకుళ రదా సుర <br />బృంద వినుత పదా భువిలో<br />వర దాయకి గదా నా మొరలు<br />చెవులకు వినదా గిరి సుతా (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 10<br />నీ వలెనే గలదా నెర దాతవు ఈ జగతిలో<br />నీదు పద సారసముల ఈ భవ<br />జలధికి తరి-అనుచు మిగుల (కామాక్షి)<br /><br />స్వర సాహిత్య 11<br />కమల సంభవ సుర ముని-ఇంద్రుల<br />చేతను నిను పొగడుటకు తరమా-అమ్మా<br />శుభము-ఇమ్మా నిను నమ్మితిని శ్యామ<br />కృష్ణ సోదరీ దురముగను <br />కరుణ సలుపుము-ఇకను (కామాక్షి)<br /><hr /><br /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ನೀ ಪದ ಯುಗಮು ಸ್ಥಿರಮನಿ <br />ನೇ ನಮ್ಮಿಯುನ್ನಾನು ನಾ ಚಿಂತಲೆಲ್ಲನು ದೀರ್ಚಮ್ಮಾ<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 1<br />ಅಂಬ ನನು ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮು <br />ವಿನುಮಾ ಪತಿತ ಪಾವನಿಗಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 2<br />ಅನುದಿನಮು ಶರಣಮನಿ ನಿನು <br />ವೇಡುಕೊನಿಯುನ್ನ ಸುತುಡಮ್ಮಾ ಸದಯ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 3<br />ಸರಸಿಜಾಸನ ಹರೀಶ ವಿನುತ ಪಾದಾ<br />ನಾತೋ ವಾದಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /> <br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 4<br />ಕಮಲ ದಳ ಸಮ ನಯನ <br />ಕಚ ಜಿತ ಘನಾ ಶಶ ಧರ ನಿಭ ವದನ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 5<br />ಮಾನವತೀ ನಿನು ಸದಾ ದಲಚಿನ <br />ಮಾನವುಲಕೆಲ್ಲ ಫಲಮೊಸಗೇ <br />ಬಿರುದು ಗಲ ದೇವತಯನಿ ನೇ <br />ವಿನಬಡಿ ನೀವೇ ಗತಿಯನುಚು (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 6<br />ಪಾವನೀ ಪುರ ಹರುನಿ ರಮಣೀ<br />ಪಾರ್ವತೀ ಸಕಲ ಜನನೀ<br />ಪಾತಕಮುಲನು ವಡಿಗಾ ದೀರ್ಚಿ <br />ವರಮೊಸಗುಮು (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 7<br />ಕನಕ ಗಿರಿ ಸದನ ನಿನು ಗೊಲಿಚಿನ<br />ಜನಮುಲಕು ದಿನದಿನಮು ಶುಭಮೊಸಗೇವನಿ<br />ಶ್ರುತುಲು ಮೊರಲಿಡಗಾ ಮೊರಲು ವಿನಿ ವಿನಿ ವಿನಿ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 8<br />ಬಾಲ ಕಿಸಲಯ ಚರಣಾ ನಿಮಿಷಮು <br />ತಾಳನಿಕ ವಿನು ಮದ ಗಜ ಗಮನ <br />ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ ನನ್ನಿಪುಡು<br />ಬ್ರೋವುಮು ಪರಾತ್ಪರೀ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 9<br />ಕುಂದ ಮುಕುಳ ರದಾ ಸುರ <br />ಬೃಂದ ವಿನುತ ಪದಾ ಭುವಿಲೋ<br />ವರ ದಾಯಕಿ ಗದಾ ನಾ ಮೊರಲು<br />ಚೆವುಲಕು ವಿನದಾ ಗಿರಿ ಸುತಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 10<br />ನೀ ವಲೆನೇ ಗಲದಾ ನೆರ ದಾತವು ಈ ಜಗತಿಲೋ<br />ನೀದು ಪದ ಸಾರಸಮುಲ ಈ ಭವ<br />ಜಲಧಿಕಿ ತರಿಯನುಚು ಮಿಗುಲ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 11<br />ಕಮಲ ಸಂಭವ ಸುರ ಮುನೀಂದ್ರುಲ<br />ಚೇತನು ನಿನು ಪೊಗಡುಟಕು ತರಮಾಮ್ಮಾ<br />ಶುಭಮಿಮ್ಮಾ ನಿನು ನಮ್ಮಿತಿನಿ ಶ್ಯಾಮ<br />ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ದುರಮುಗನು <br />ಕರುಣ ಸಲುಪುಮಿಕನು (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ನೀ ಪದ ಯುಗಮು ಸ್ಥಿರಮು-ಅನಿ <br />ನೇ ನಮ್ಮಿ-ಉನ್ನಾನು ನಾ ಚಿಂತಲು-ಎಲ್ಲನು ದೀರ್ಚು-ಅಮ್ಮಾ<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 1<br />ಅಂಬ ನನು ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮು <br />ವಿನುಮಾ ಪತಿತ ಪಾವನಿಗಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 2<br />ಅನುದಿನಮು ಶರಣಮು-ಅನಿ ನಿನು <br />ವೇಡುಕೊನಿ-ಉನ್ನ ಸುತುಡು-ಅಮ್ಮಾ ಸದಯ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 3<br />ಸರಸಿಜ-ಆಸನ ಹರಿ-ಈಶ ವಿನುತ ಪಾದಾ<br />ನಾತೋ ವಾದಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /> <br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 4<br />ಕಮಲ ದಳ ಸಮ ನಯನ <br />ಕಚ ಜಿತ ಘನಾ ಶಶ ಧರ ನಿಭ ವದನ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 5<br />ಮಾನವತೀ ನಿನು ಸದಾ ದಲಚಿನ <br />ಮಾನವುಲಕು-ಎಲ್ಲ ಫಲಮು-ಒಸಗೇ <br />ಬಿರುದು ಗಲ ದೇವತ-ಅನಿ ನೇ <br />ವಿನಬಡಿ ನೀವೇ ಗತಿ-ಅನುಚು (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 6<br />ಪಾವನೀ ಪುರ ಹರುನಿ ರಮಣೀ<br />ಪಾರ್ವತೀ ಸಕಲ ಜನನೀ<br />ಪಾತಕಮುಲನು ವಡಿಗಾ ದೀರ್ಚಿ <br />ವರಮು-ಒಸಗುಮು (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 7<br />ಕನಕ ಗಿರಿ ಸದನ ನಿನು ಗೊಲಿಚಿನ<br />ಜನಮುಲಕು ದಿನದಿನಮು ಶುಭಮು-ಒಸಗೇವು-ಅನಿ<br />ಶ್ರುತುಲು ಮೊರಲು-ಇಡಗಾ ಮೊರಲು ವಿನಿ ವಿನಿ ವಿನಿ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 8<br />ಬಾಲ ಕಿಸಲಯ ಚರಣಾ ನಿಮಿಷಮು <br />ತಾಳನು-ಇಕ ವಿನು ಮದ ಗಜ ಗಮನ <br />ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ ನನ್ನು-ಇಪುಡು<br />ಬ್ರೋವುಮು ಪರಾತ್ಪರೀ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 9<br />ಕುಂದ ಮುಕುಳ ರದಾ ಸುರ <br />ಬೃಂದ ವಿನುತ ಪದಾ ಭುವಿಲೋ<br />ವರ ದಾಯಕಿ ಗದಾ ನಾ ಮೊರಲು<br />ಚೆವುಲಕು ವಿನದಾ ಗಿರಿ ಸುತಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 10<br />ನೀ ವಲೆನೇ ಗಲದಾ ನೆರ ದಾತವು ಈ ಜಗತಿಲೋ<br />ನೀದು ಪದ ಸಾರಸಮುಲ ಈ ಭವ<br />ಜಲಧಿಕಿ ತರಿ-ಅನುಚು ಮಿಗುಲ (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 11<br />ಕಮಲ ಸಂಭವ ಸುರ ಮುನಿ-ಇಂದ್ರುಲ<br />ಚೇತನು ನಿನು ಪೊಗಡುಟಕು ತರಮಾ-ಅಮ್ಮಾ<br />ಶುಭಮು-ಇಮ್ಮಾ ನಿನು ನಮ್ಮಿತಿನಿ ಶ್ಯಾಮ<br />ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ದುರಮುಗನು <br />ಕರುಣ ಸಲುಪುಮು-ಇಕನು (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />കാമാക്ഷി നീ പദ യുഗമു സ്ഥിരമനി <br />നേ നമ്മിയുന്നാനു നാ ചിന്തലെല്ലനു ദീര്ചമ്മാ<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 1<br />അമ്ബ നനു ബ്രോവ സമയമു <br />വിനുമാ പതിത പാവനിഗാ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 2<br />അനുദിനമു ശരണമനി നിനു <br />വേഡുകൊനിയുന്ന സുതുഡമ്മാ സദയ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 3<br />സരസിജാസന ഹരീശ വിനുത പാദാ<br />നാതോ വാദാ (കാമാക്ഷി)<br /> <br />സ്വര സാഹിത്യ 4<br />കമല ദള സമ നയന <br />കച ജിത ഘനാ ശശ ധര നിഭ വദന (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 5<br />മാനവതീ നിനു സദാ ദലചിന <br />മാനവുലകെല്ല ഫലമൊസഗേ <br />ബിരുദു ഗല ദേവതയനി നേ <br />വിനബഡി നീവേ ഗതിയനുചു (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 6<br />പാവനീ പുര ഹരുനി രമണീ<br />പാര്വതീ സകല ജനനീ<br />പാതകമുലനു വഡിഗാ ദീര്ചി <br />വരമൊസഗുമു (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 7<br />കനക ഗിരി സദന നിനു ഗൊലിചിന<br />ജനമുലകു ദിനദിനമു ശുഭമൊസഗേവനി<br />ശ്രുതുലു മൊരലിഡഗാ മൊരലു വിനി വിനി വിനി (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 8<br />ബാല കിസലയ ചരണാ നിമിഷമു <br />താളനിക വിനു മദ ഗജ ഗമന <br />താമസമു സേയകനേ നന്നിപുഡു<br />ബ്രോവുമു പരാത്പരീ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 9<br />കുന്ദ മുകുള രദാ സുര <br />ബൃന്ദ വിനുത പദാ ഭുവിലോ<br />വര ദായകി ഗദാ നാ മൊരലു<br />ചെവുലകു വിനദാ ഗിരി സുതാ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 10<br />നീ വലെനേ ഗലദാ നെര ദാതവു ഈ ജഗതിലോ<br />നീദു പദ സാരസമുല ഈ ഭവ<br />ജലധികി തരിയനുചു മിഗുല (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 11<br />കമല സമ്ഭവ സുര മുനീന്ദ്രുല<br />ചേതനു നിനു പൊഗഡുടകു തരമാമ്മാ<br />ശുഭമിമ്മാ നിനു നമ്മിതിനി ശ്യാമ<br />കൃഷ്ണ സോദരീ ദുരമുഗനു <br />കരുണ സലുപുമികനു (കാമാക്ഷി)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />കാമാക്ഷി നീ പദ യുഗമു സ്ഥിരമു-അനി <br />നേ നമ്മി-ഉന്നാനു നാ ചിന്തലു-എല്ലനു ദീര്ചു-അമ്മാ<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 1<br />അമ്ബ നനു ബ്രോവ സമയമു <br />വിനുമാ പതിത പാവനിഗാ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 2<br />അനുദിനമു ശരണമു-അനി നിനു <br />വേഡുകൊനി-ഉന്ന സുതുഡു-അമ്മാ സദയ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 3<br />സരസിജ-ആസന ഹരി-ഈശ വിനുത പാദാ<br />നാതോ വാദാ (കാമാക്ഷി)<br /> <br />സ്വര സാഹിത്യ 4<br />കമല ദള സമ നയന <br />കച ജിത ഘനാ ശശ ധര നിഭ വദന (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 5<br />മാനവതീ നിനു സദാ ദലചിന <br />മാനവുലകു-എല്ല ഫലമു-ഒസഗേ <br />ബിരുദു ഗല ദേവത-അനി നേ <br />വിനബഡി നീവേ ഗതി-അനുചു (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 6<br />പാവനീ പുര ഹരുനി രമണീ<br />പാര്വതീ സകല ജനനീ<br />പാതകമുലനു വഡിഗാ ദീര്ചി <br />വരമു-ഒസഗുമു (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 7<br />കനക ഗിരി സദന നിനു ഗൊലിചിന<br />ജനമുലകു ദിനദിനമു ശുഭമു-ഒസഗേവു-അനി<br />ശ്രുതുലു മൊരലു-ഇഡഗാ മൊരലു വിനി വിനി വിനി (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 8<br />ബാല കിസലയ ചരണാ നിമിഷമു <br />താളനു-ഇക വിനു മദ ഗജ ഗമന <br />താമസമു സേയകനേ നന്നു-ഇപുഡു<br />ബ്രോവുമു പരാത്പരീ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 9<br />കുന്ദ മുകുള രദാ സുര <br />ബൃന്ദ വിനുത പദാ ഭുവിലോ<br />വര ദായകി ഗദാ നാ മൊരലു<br />ചെവുലകു വിനദാ ഗിരി സുതാ (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 10<br />നീ വലെനേ ഗലദാ നെര ദാതവു ഈ ജഗതിലോ<br />നീദു പദ സാരസമുല ഈ ഭവ<br />ജലധികി തരി-അനുചു മിഗുല (കാമാക്ഷി)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ 11<br />കമല സമ്ഭവ സുര മുനി-ഇന്ദ്രുല<br />ചേതനു നിനു പൊഗഡുടകു തരമാ-അമ്മാ<br />ശുഭമു-ഇമ്മാ നിനു നമ്മിതിനി ശ്യാമ<br />കൃഷ്ണ സോദരീ ദുരമുഗനു <br />കരുണ സലുപുമു-ഇകനു (കാമാക്ഷി)<br /><hr /></span><br />updated on 11 Jun 2011</div></div></div>V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-1371302824326528381.post-9056722104344340532011-06-09T11:06:00.000-07:002011-06-09T11:08:25.237-07:00Syama Sastry Kriti - Mayamma Nannu - Raga Nata KuranjiTransliteration–Telugu <br />Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention <br />(including Telugu letters – Short e, Short o) -<br /><br />a A i I u U <br />R RR lR lRR <br />e E ai o O au M (H or :) <br /><br />(e – short | E – Long | o – short | O – Long)<br /><br />k kh g gh n/G <br />c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)<br />T Th D Dh N <br />t th d dh n<br />p ph b bh m <br />y r l L v <br />S sh s h <br /><br /><strong>mAyammA nannu-nATakuranji</strong><br /><br /> In this kRti ‘mAyammA nannu’ – rAga nATa kuranji (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.<br /><br />pallavi <br /> mA(y)ammA nannu brOv(av)ammA <sup>1</sup>mahA mAyA umA<br /><hr /><br />anupallavi <br /> <sup>2</sup>saty(A)nandA sAnandA nity(A)nandA <sup>3</sup>AnandA amba (mAyammA)<br /><hr /><br />caraNam<br /> SyAma kRshNa jananI tAmasam(E)la rAvE dEvI<br /> SyAmaLE <sup>4</sup>nIl(O)tpalE him(A)cala sutE suphalE SivE (mAyammA)<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> mAdhav(A)di <sup>5</sup>vinuta sarasij(A)kshi <br /> kanci kAmAkshi tAmasamu sEyaka<br /> rammA marakat(A)ngi mahA tripura <br /> sundari ninnE <sup>6</sup>hRdayamu paTTukoni (mAyammA)<br /><hr /><br /><strong>Gist</strong><br /><br /> <ul><li>O My Mother! O Mother! O mahA mAyA! O umA!<br /> <li>O Existence-Bliss! O Blissful! O Eternally Blissful! O Embodiment of Bliss! O amba!<br /> <li>O Mother of SyAma kRshNa! O dEvI! O SyAmaLA! O nIlOtpalAmbA! O Daughter of snow mountain! O Yielder of auspicious results! O SivA!<br /> <li>O Lotus Eyed extolled by vishNu and others! O kAmAkshi of kAncI pura! O Emerald hued! O mahA tripura sundari!<br /><br /> <li>Please protect me.<br /><br /> <ul><li>Why delay? <br /> <li>Please come.<br /> <li>Please come without delaying. <br /> <li>I have indeed seated You in my heart.</ul><br /><br /> <li>Please protect me. </ul><br /><hr /><br /><strong>Word-by-word Meaning</strong> <br /><br />pallavi <br /> mA-ammA nannu brOvu-ammA mahA mAyA umA<br /><br /> O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! O Mother (ammA)! Please protect (brOvu) (brOvavammA) me (nannu). O mahA mAyA! O umA!<br /><hr /><br />anupallavi <br /> satya-AnandA sAnandA nitya-AnandA AnandA amba (mAyammA)<br /><br /> O Existence (satya) Bliss (AnandA) (satyAnandA)! O Blissful (sAnandA)! O Eternally (nitya) Blissful (AnandA) (nityAnandA)! O Embodiment of Bliss (AnandA)! O amba!<br /> O My Mother! O Mother! Please protect me. O mahA mAyA! O umA!<br /><hr /><br />caraNam<br /> SyAma kRshNa jananI tAmasamu-Ela rAvE dEvI<br /> SyAmaLE nIla-utpalE hima-acala sutE suphalE SivE (mAyammA)<br /><br /> O Mother (jananI) of SyAma kRshNa! Why (Ela) delay (tAmasamu) (tAmasamEla)? Please come (rAvE), O dEvI!<br /> O SyAmaLA (SyAmaLE)! O nIlOtpalAmbA (nIlOtpalE) (nIla utpalE) (litrally blue lotus)! O Daughter (sutE) of snow (hima) mountain (acala) (himAcala)! O Yielder of auspicious results (suphalE)! O SivA (SivE)!<br /> O My Mother! O Mother! Please protect me. O mahA mAyA! O umA!<br /><hr /><br />svara sAhitya<br /> mAdhava-Adi vinuta sarasija-akshi <br /> kanci kAmAkshi tAmasamu sEyaka<br /> rammA marakata-angi mahA tripura <br /> sundari ninnE hRdayamu paTTukoni (mAyammA)<br /><br /> O Lotus (sarasija) Eyed (akshi) (sarasijAkshi) extolled (vinuta) by vishNu – Consort (dhava) of lakshmI (mA) and others (Adi) (mAdhavAdi)! O kAmAkshi of kAncI pura (kanci)! Please come (rammA) without delaying (tAmasamu sEyaka). <br /> O Emerald (marakata) hued (angi) (literally limbed)! O mahA tripura sundari! I have indeed seated (paTTukoni) (literally hold) You (ninnE) in my heart (hRdayamu). <br /> O My Mother! O Mother! Please protect me. O mahA mAyA! O umA!<br /><hr /><br />Notes –<br /><strong>Variations</strong> –<br /> <sup>3</sup> - AnandA amba – AnandA.<br /><br /> <sup>5</sup> – vinuta – vinutE.<br /><br /> <sup>6</sup> – hRdayamu paTTukoni - hRdayamu paTTukonu<br /><br /><strong>References</strong> –<br /> <sup>1</sup> – mahA mAyA – Name of Mother in lalitA sahasra nAma (215).<br /><br /> <sup>2</sup> – satyAnandA – Name of Mother in lalitA sahasra nAma (646) – ‘satyAnanda svarUpiNI’. <br /><br /> <sup>4</sup> – nIlOtpalE – Blue Lotus. These words do not convey any meaning. In my opinion, this refers to nilOtpalAmbA of tiruvArUr. <a href="http://www.srithiyagarajatemple.org/temptour.asp" target="_blank">tiruvArUr temple</a>.<br /><br /><strong>Comments</strong> - <br /> <sup>6</sup> – hRdayamu paTTukoni – In the books, this has been translated as ‘I have enthroned You in my heart’. But the kRti words – variation included – does not complete such a sense. In my opinion, for such a meaning, it should be ‘hRdayamuna paTTukoNTi’ or ‘hRdayamuna peTTukoNTi’.<br /><br /><hr /><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Devanagari<br /><br />ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);<br />ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);<br />ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;<br />ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);<br />ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);<br />औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;<br /><br />पल्लवि <br />मा(य)म्मा नन्नु ब्रो(वव)म्मा महा माया उमा<br /><br />अनुपल्लवि <br />स(त्या)नन्दा सानन्दा नि(त्या)नन्दा आनन्दा अम्ब (मायम्मा)<br /><br />चरणम् <br />श्याम कृष्ण जननी तामस(मे)ल रावे देवी<br />श्यामळे नी(लो)त्पले हि(मा)चल सुते सुफले शिवे (मायम्मा)<br /><br />स्वर साहित्य<br />माध(वा)दि विनुत सरसि(जा)क्षि <br />कञ्चि कामाक्षि तामसमु सेयक<br />रम्मा मरक(ता)ङ्गि महा त्रिपुर <br />सुन्दरि निन्ने हृदयमु पट्टुकॊनि (मायम्मा)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />पल्लवि <br />मा-अम्मा नन्नु ब्रोवु-अम्मा महा माया उमा<br /><br />अनुपल्लवि <br />सत्य-आनन्दा सानन्दा नित्य-आनन्दा आनन्दा अम्ब (मायम्मा)<br /><br />चरणम् <br />श्याम कृष्ण जननी तामसमु-एल रावे देवी<br />श्यामळे नील-उत्पले हिम-अचल सुते सुफले शिवे (मायम्मा)<br /><br />स्वर साहित्य<br />माधव-आदि विनुत सरसिज-अक्षि <br />कञ्चि कामाक्षि तामसमु सेयक<br />रम्मा मरकत-अङ्गि महा त्रिपुर <br />सुन्दरि निन्ने हृदयमु पट्टुकॊनि (मायम्मा)<br /><hr /><br />Tamil</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ <br />(ச3 - ஜ)<br />ஸ1 श - शिव - சிவன்<br />ரு2 ऋ - कृप - கிருபை<br /><br />பல்லவி <br />மா(ய)ம்மா நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோ(வவ)ம்மா மஹா மாயா உமா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸத்(யா)னந்தா<sub>3</sub> ஸானந்தா<sub>3</sub> நித்(யா)னந்தா<sub>3</sub> ஆனந்தா<sub>3</sub> அம்ப<sub>3</sub> (மாயம்மா)<br /><br />சரணம் <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஜனனீ தாமஸ(மே)ல ராவே தே<sub>3</sub>வீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளே நீ(லோ)த்பலே ஹி(மா)சல ஸுதே ஸுப<sub>2</sub>லே ஸி<sub>1</sub>வே (மாயம்மா)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />மாத<sub>4</sub>(வா)தி<sub>3</sub> வினுத ஸரஸி(ஜா)க்ஷி <br />கஞ்சி காமாக்ஷி தாமஸமு ஸேயக<br />ரம்மா மரக(தா)ங்கி<sub>3</sub> மஹா த்ரிபுர <br />ஸுந்த<sub>3</sub>ரி நின்னே ஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>யமு பட்டுகொனி (மாயம்மா)<br /><hr /><br />பல்லவி<br />எமதம்மா! என்னைக் காப்பாயம்மா. மகா மாயையே! உமையே!<br /><br />அனுபல்லவி<br />சத்திய ஆனந்தமே! ஆனந்த வடிவே! அழியா ஆனந்தமே! ஆனந்தமே! அம்பையே!<br /><br />சரணம்<br />சியாம கிருஷ்ணனை ஈன்றவளே! தாமதமேன்? வாராயம்மா, தேவீ!<br />சியாமளையே! நீலோற்பலமே! பனிமலை மகளே! நற்பயனே! சிவையே!<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />மாதவன் முதலானோர் போற்றும், கமலக்கண்ணீ!<br />காஞ்சி காமாட்சீ! தாமதம் செய்யாது,<br />வாயம்மா. மரகத வடிவினளே! மகா திரிபுர <br />சுந்தரீ! உன்னையே இதயத்தில் பிடித்துக்கொண்டேன்.<br /><br />சத்திய ஆனந்தம் - பரம்பொருளின் மூவிலக்கணமாகிய சத்-சித்-ஆனந்தம் (சச்சிதானந்தம்) என்பதில் இரண்டு.<br />நீலோற்பலம் - திருவாரூர் அம்மை (நீலோற்பலாம்பாள்) அல்லியங்கோதையைக் குறிக்கும்.<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />பல்லவி <br />மா-அம்மா நன்னு ப்<sub>3</sub>ரோவு-அம்மா மஹா மாயா உமா<br /><br />அனுபல்லவி <br />ஸத்ய-ஆனந்தா<sub>3</sub> ஸானந்தா<sub>3</sub> நித்ய-ஆனந்தா<sub>3</sub> ஆனந்தா<sub>3</sub> அம்ப<sub>3</sub> (மாயம்மா)<br /><br />சரணம் <br />ஸ்<sub>1</sub>யாம க்ரு<sub>2</sub>ஷ்ண ஜனனீ தாமஸமு-ஏல ராவே தே<sub>3</sub>வீ<br />ஸ்<sub>1</sub>யாமளே நீல-உத்பலே ஹிம-அசல ஸுதே ஸுப<sub>2</sub>லே ஸி<sub>1</sub>வே (மாயம்மா)<br /><br />ஸ்வர ஸாஹித்ய<br />மாத<sub>4</sub>வ-ஆதி<sub>3</sub> வினுத ஸரஸிஜ-அக்ஷி <br />கஞ்சி காமாக்ஷி தாமஸமு ஸேயக<br />ரம்மா மரகத-அங்கி<sub>3</sub> மஹா த்ரிபுர <br />ஸுந்த<sub>3</sub>ரி நின்னே ஹ்ரு<sub>2</sub>த<sub>3</sub>யமு பட்டுகொனி (மாயம்மா)<br /><hr /></span><span style="font-size:130%;line-height: 30px;"><br />Telugu<br /><br />పల్లవి <br />మాయమ్మా నన్ను బ్రోవవమ్మా మహా మాయా ఉమా<br /><br />అనుపల్లవి <br />సత్యానందా సానందా నిత్యానందా ఆనందా అంబ (మాయమ్మా)<br /><br />చరణం <br />శ్యామ కృష్ణ జననీ తామసమేల రావే దేవీ<br />శ్యామళే నీలోత్పలే హిమాచల సుతే సుఫలే శివే (మాయమ్మా)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />మాధవాది వినుత సరసిజాక్షి <br />కంచి కామాక్షి తామసము సేయక<br />రమ్మా మరకతాంగి మహా త్రిపుర <br />సుందరి నిన్నే హృదయము పట్టుకొని (మాయమ్మా)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />పల్లవి <br />మా-అమ్మా నన్ను బ్రోవు-అమ్మా మహా మాయా ఉమా<br /><br />అనుపల్లవి <br />సత్య-ఆనందా సానందా నిత్య-ఆనందా ఆనందా అంబ (మాయమ్మా)<br /><br />చరణం <br />శ్యామ కృష్ణ జననీ తామసము-ఏల రావే దేవీ<br />శ్యామళే నీల-ఉత్పలే హిమ-అచల సుతే సుఫలే శివే (మాయమ్మా)<br /><br />స్వర సాహిత్య<br />మాధవ-ఆది వినుత సరసిజ-అక్షి <br />కంచి కామాక్షి తామసము సేయక<br />రమ్మా మరకత-అంగి మహా త్రిపుర <br />సుందరి నిన్నే హృదయము పట్టుకొని (మాయమ్మా)<br /><hr /><br />Kannada<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಮಾಯಮ್ಮಾ ನನ್ನು ಬ್ರೋವವಮ್ಮಾ ಮಹಾ ಮಾಯಾ ಉಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸತ್ಯಾನಂದಾ ಸಾನಂದಾ ನಿತ್ಯಾನಂದಾ ಆನಂದಾ ಅಂಬ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಜನನೀ ತಾಮಸಮೇಲ ರಾವೇ ದೇವೀ<br />ಶ್ಯಾಮಳೇ ನೀಲೋತ್ಪಲೇ ಹಿಮಾಚಲ ಸುತೇ ಸುಫಲೇ ಶಿವೇ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ಮಾಧವಾದಿ ವಿನುತ ಸರಸಿಜಾಕ್ಷಿ <br />ಕಂಚಿ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕ<br />ರಮ್ಮಾ ಮರಕತಾಂಗಿ ಮಹಾ ತ್ರಿಪುರ <br />ಸುಂದರಿ ನಿನ್ನೇ ಹೃದಯಮು ಪಟ್ಟುಕೊನಿ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br /><hr /><br />Word Division<br /><br />ಪಲ್ಲವಿ <br />ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ ನನ್ನು ಬ್ರೋವು-ಅಮ್ಮಾ ಮಹಾ ಮಾಯಾ ಉಮಾ<br /><br />ಅನುಪಲ್ಲವಿ <br />ಸತ್ಯ-ಆನಂದಾ ಸಾನಂದಾ ನಿತ್ಯ-ಆನಂದಾ ಆನಂದಾ ಅಂಬ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br /><br />ಚರಣಂ <br />ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಜನನೀ ತಾಮಸಮು-ಏಲ ರಾವೇ ದೇವೀ<br />ಶ್ಯಾಮಳೇ ನೀಲ-ಉತ್ಪಲೇ ಹಿಮ-ಅಚಲ ಸುತೇ ಸುಫಲೇ ಶಿವೇ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br /><br />ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ<br />ಮಾಧವ-ಆದಿ ವಿನುತ ಸರಸಿಜ-ಅಕ್ಷಿ <br />ಕಂಚಿ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕ<br />ರಮ್ಮಾ ಮರಕತ-ಅಂಗಿ ಮಹಾ ತ್ರಿಪುರ <br />ಸುಂದರಿ ನಿನ್ನೇ ಹೃದಯಮು ಪಟ್ಟುಕೊನಿ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)<br /><hr /><br />Malayalam</span><span style="line-height: 30px;"><br /><br />പല്ലവി <br />മായമ്മാ നന്നു ബ്രോവവമ്മാ മഹാ മായാ ഉമാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സത്യാനന്ദാ സാനന്ദാ നിത്യാനന്ദാ ആനന്ദാ അമ്ബ (മായമ്മാ)<br /><br />ചരണമ് <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ ജനനീ താമസമേല രാവേ ദേവീ<br />ശ്യാമളേ നീലോത്പലേ ഹിമാചല സുതേ സുഫലേ ശിവേ (മായമ്മാ)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />മാധവാദി വിനുത സരസിജാക്ഷി <br />കഞ്ചി കാമാക്ഷി താമസമു സേയക<br />രമ്മാ മരകതാങ്ഗി മഹാ ത്രിപുര <br />സുന്ദരി നിന്നേ ഹൃദയമു പട്ടുകൊനി (മായമ്മാ)<br /><hr /></span><br />Word Division<br /><br />പല്ലവി <br />മാ-അമ്മാ നന്നു ബ്രോവു-അമ്മാ മഹാ മായാ ഉമാ<br /><br />അനുപല്ലവി <br />സത്യ-ആനന്ദാ സാനന്ദാ നിത്യ-ആനന്ദാ ആനന്ദാ അമ്ബ (മായമ്മാ)<br /><br />ചരണമ് <br />ശ്യാമ കൃഷ്ണ ജനനീ താമസമു-ഏല രാവേ ദേവീ<br />ശ്യാമളേ നീല-ഉത്പലേ ഹിമ-അചല സുതേ സുഫലേ ശിവേ (മായമ്മാ)<br /><br />സ്വര സാഹിത്യ<br />മാധവ-ആദി വിനുത സരസിജ-അക്ഷി <br />കഞ്ചി കാമാക്ഷി താമസമു സേയക<br />രമ്മാ മരകത-അങ്ഗി മഹാ ത്രിപുര <br />സുന്ദരി നിന്നേ ഹൃദയമു പട്ടുകൊനി (മായമ്മാ)<br /><hr /><br />Updated on 09 Jun 2011V Govindanhttp://www.blogger.com/profile/08711373807817392310noreply@blogger.com0