Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short | E – Long | o – short | O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
talli ninnu-kalyANi
In this kRti ‘talli ninnu’ rAga kalyANi (tALa miSra cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.
pallavi
talli ninnu nera namminAnu vinavE
anupallavi
ella lOkamulak(A)dhAramai(y)unna nA (talli)
caraNam 1
Adi Sakti nIvu 1parAku sEyaku
2AdarincuTak(i)di manci samayamu
3gadA sarOja bhav(A)cyuta Sambhu nuta
4padA nIdu dAs(A)nudAsuDE (talli)
caraNam 2
dEvi nIdu sari samAnam(e)var(a)ni
dEva rAja munulu 5ninnu pogaDaga
6nA veta dIrci birAna varAl(o)sagi
nannu brOva nI jAlam(E)lanE (talli)
caraNam 3
SyAma kRshNa paripAlinI jananI
7kAmit(A)rtha pradA pankaja lOcanI
8kaumArI rANI purANI 9parA SaktI
10kAma kOTi pITha vAsinI (talli)
Gist
- O Mother!
- O My Mother who is the substratum of entire Worlds!
- O Primordial Energy! O Mother whose feet are extolled by brahmA, vishNu and Siva!
- O dEvi!
- O Mother who is the nourisher of SyAma kRshNa! O Mother who grants desired material welfare! O Lotus Eyed! O kaumArI! O Ruler! O Ancient One! O parA SaktI! O Resident of kAma kOTi pITha!
- I have trusted You much.
- Please listen.
- Please do not be indifferent.
- Isn’t this opportune moment for supporting me?
- I am indeed servant of Your servants.
- Celestials, kings and ascetics praise You as to ‘who is equal to You?’
- Then, why delay in relieving my distress, granting boons and protecting me quickly?
- Please do not be indifferent.
- I have trusted You much.
Word-by-word Meaning
pallavi
talli ninnu nera namminAnu vinavE
O Mother (talli)! I have trusted (namminAnu) You (ninnu) much (nera). Please listen (vinavE).
anupallavi
ella lOkamulaku-AdhAramai-unna nA (talli)
O My (nA) Mother who is (unna) the substratum (AdhAramai) of entire (ella) Worlds (lOkamulaku) (lOkamulakAdhAramaiyunna)! I have trusted You much. Please listen.
caraNam 1
Adi Sakti nIvu parAku sEyaku
AdarincuTaku-idi manci samayamu
gadA sarOja bhava-acyuta Sambhu nuta
padA nIdu dAsa-anudAsuDE (talli)
O Primordial (Adi) Energy (Sakti)! Please do not be (sEyaku) indifferent (parAku). Isn’t (gadA) this (idi) opportune (manci) (literally good) moment (samayamu) for supporting (AdarincuTaku) (AdarincuTakidi) me?
O Mother whose feet (padA) are extolled (nuta) by brahmA – abiding (bhava) in Lotus (sarOja), vishNu (acyuta) (bhavAcyuta) and Siva (Sambhu)! I am indeed servant (anudAsuDE) of Your (nIdu) servants (dAsa) (dAsAnudAsuDE).
O Mother! I have trusted You much. Please listen.
caraNam 2
dEvi nIdu sari samAnamu-evaru-ani
dEva rAja munulu ninnu pogaDaga
nA veta dIrci birAna varAlu-osagi
nannu brOva nI jAlamu-ElanE (talli)
O dEvi! As celestials (dEva), kings (rAja) and ascetics (munulu) praise (pogaDaga) You (ninnu) as to (ani) who (evaru) is equal (sari samAnamu) (samAnamevarani) to You (nIdu),
why (ElanE) delay (jAlamu) (jAlamElanE) by You (nI) in relieving (dIrci) my (nA) distress (veta), granting (osagi) boons (varAlu) (varAlosagi) and protecting (brOva) me (nannu) quickly (birAna)?
O Mother! I have trusted You much. Please listen.
caraNam 3
SyAma kRshNa paripAlinI jananI
kAmita-artha pradA pankaja lOcanI
kaumArI rANI purANI parA SaktI
kAma kOTi pITha vAsinI (talli)
O Mother (jananI) who is the nourisher (paripAlinI) of SyAma kRshNa! O Mother who grants (pradA) desired (kAmita) material welfare (artha) (kAmitArtha)! O Lotus (pankaja) Eyed (lOcanI)!
O kaumArI! O Ruler (rANI)! O Ancient One (purANI)! O parA SaktI! O Resident (vAsinI) of kAma kOTi pITha (literally seat)!
O Mother! I have trusted You much. Please listen.
Notes –
Variations –
1 - parAku sEyaku - parAku sEyaka.
2 – AdarincuTakidi – AdarincuTakidE.
3 – gadA – gAdA.
4 – padA – pAdA.
5 - ninnu pogaDaga - ninu pogaDaga.
6 – nA veta – nA veda : In the present context ‘veda’ is not appropriate.
7 - kAmitArtha pradA pankaja lOcanI - kAmitArtha prada kanja lOcanI.
10 - kAma kOTi pITha vAsinI - kAma kOTi pITha nivAsinI - kAma kOTi pIThAdhi vAsinI.
References –
8 – kaumAri – One of sapta mAtRkAs (seven mothers).
9 - parA Sakti – parA - The transcendent Word - above the other lower stages of speech known as paSyanti (speech in the inaudible stage), madhyamA (speech in the middle stage of its expression) and vaikharI (uttered audible speech)”. (Translation by Swami Tapasyananda) - Discourse of kAnci paramAcArya Chandrasekharendra Saraswati on ‘parA’, ‘paSyanti’, ‘madhyamA’, ‘vaikhari (Page 30).
10 - kAma kOTi pITha vAsinI – please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - kAma kOTi pITha.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
पल्लवि
तल्लि निन्नु नॆर नम्मिनानु विनवे
अनुपल्लवि
ऎल्ल लोकमुल(का)धारमै(यु)न्न ना (तल्लि)
चरणम् 1
आदि शक्ति नीवु पराकु सेयकु
आदरिञ्चुट(कि)दि मञ्चि समयमु
गदा सरोज भ(वा)च्युत शम्भु नुत
पदा नीदु दा(सा)नुदासुडे (तल्लि)
चरणम् 2
देवि नीदु सरि समान(मॆ)व(र)नि
देव राज मुनुलु निन्नु पॊगडग
ना वॆत दीर्चि बिरान वरा(लॊ)सगि
नन्नु ब्रोव नी जाल(मे)लने (तल्लि)
चरणम् 3
श्याम कृष्ण परिपालिनी जननी
कामि(ता)र्थ प्रदा पङ्कज लोचनी
कौमारी राणी पुराणी परा शक्ती
काम कोटि पीठ वासिनी (तल्लि)
Word Division
पल्लवि
तल्लि निन्नु नॆर नम्मिनानु विनवे
अनुपल्लवि
ऎल्ल लोकमुलकु-आधारमै-उन्न ना (तल्लि)
चरणम् 1
आदि शक्ति नीवु पराकु सेयकु
आदरिञ्चुटकु-इदि मञ्चि समयमु
गदा सरोज भव-अच्युत शम्भु नुत
पदा नीदु दास-अनुदासुडे (तल्लि)
चरणम् 2
देवि नीदु सरि समानमु-ऎवरु-अनि
देव राज मुनुलु निन्नु पॊगडग
ना वॆत दीर्चि बिरान वरालु-ऒसगि
नन्नु ब्रोव नी जालमु-एलने (तल्लि)
चरणम् 3
श्याम कृष्ण परिपालिनी जननी
कामित-अर्थ प्रदा पङ्कज लोचनी
कौमारी राणी पुराणी परा शक्ती
काम कोटि पीठ वासिनी (तल्लि)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
பல்லவி
தல்லி நின்னு நெர நம்மினானு வினவே
அனுபல்லவி
எல்ல லோகமுல(கா)தா4ரமை(யு)ன்ன நா (தல்லி)
சரணம் 1
ஆதி3 ஸ1க்தி நீவு பராகு ஸேயகு
ஆத3ரிஞ்சுட(கி)தி3 மஞ்சி ஸமயமு
க3தா3 ஸரோஜ ப4(வா)ச்யுத ஸ1ம்பு4 நுத
பதா3 நீது3 தா3(ஸா)னுதா3ஸுடே3 (தல்லி)
சரணம் 2
தே3வி நீது3 ஸரி ஸமான(மெ)வ(ர)னி
தே3வ ராஜ முனுலு நின்னு பொக3ட3க3
நா வெத தீ3ர்சி பி3ரான வரா(லொ)ஸகி3
நன்னு ப்3ரோவ நீ ஜால(மே)லனே (தல்லி)
சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண பரிபாலினீ ஜனனீ
காமி(தா)ர்த2 ப்ரதா3 பங்கஜ லோசனீ
கௌமாரீ ராணீ புராணீ பரா ஸ1க்தீ
காம கோடி பீட2 வாஸினீ (தல்லி)
பல்லவி
தாயே! உன்னை மிக்கு நம்பியுள்ளேன். கேளாயம்மா.
அனுபல்லவி
அனைத்துலகங்களுக்கும் ஆதாரமாகவுள்ள, எனது (தாயே)
சரணம் 1
ஆதி சக்தீ! நீ பராக்கு செய்யாதே.
ஆதரிப்பதற்கிது, நல்ல சமயம்
அன்றோ? மலரோன், அச்சுதன், சம்பு போற்றும்,
திருவடியினளே! உனது தொண்டருக்குத் தொண்டனம்மா.
சரணம் 2
தேவீ! உனது சரி சமானமெவரென,
தேவர், அரசர்கள், முனிவர்கள் புகழ,
எனது வேதனைகளைத் தீர்த்து, விரைவாக வரங்களருளி,
என்னைக் காப்பதற்கு, உனது தாமதமேனம்மா?
சரணம் 3
சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணுபவளே! ஈன்றவளே!
விரும்பிய பொருட்களைத் தருபவளே! பங்கயற் கண்ணீ!
கௌமாரீ! ராணீ! பழம்பொருளே! பரா சக்தீ!
காம கோடி பீடத்தில் உறைபவளே!
மலரோன் - பிரமன்
அச்சுதன் - அரி
சம்பு - அரன்
Word Division
பல்லவி
தல்லி நின்னு நெர நம்மினானு வினவே
அனுபல்லவி
எல்ல லோகமுலகு-ஆதா4ரமை-உன்ன நா (தல்லி)
சரணம் 1
ஆதி3 ஸ1க்தி நீவு பராகு ஸேயகு
ஆத3ரிஞ்சுடகு-இதி3 மஞ்சி ஸமயமு
க3தா3 ஸரோஜ ப4வ-அச்யுத ஸ1ம்பு4 நுத
பதா3 நீது3 தா3ஸ-அனுதா3ஸுடே3 (தல்லி)
சரணம் 2
தே3வி நீது3 ஸரி ஸமானமு-எவரு-அனி
தே3வ ராஜ முனுலு நின்னு பொக3ட3க3
நா வெத தீ3ர்சி பி3ரான வராலு-ஒஸகி3
நன்னு ப்3ரோவ நீ ஜாலமு-ஏலனே (தல்லி)
சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண பரிபாலினீ ஜனனீ
காமித-அர்த2 ப்ரதா3 பங்கஜ லோசனீ
கௌமாரீ ராணீ புராணீ பரா ஸ1க்தீ
காம கோடி பீட2 வாஸினீ (தல்லி)
Telugu
పల్లవి
తల్లి నిన్ను నెర నమ్మినాను వినవే
అనుపల్లవి
ఎల్ల లోకములకాధారమైయున్న నా (తల్లి)
చరణం 1
ఆది శక్తి నీవు పరాకు సేయకు
ఆదరించుటకిది మంచి సమయము
గదా సరోజ భవాచ్యుత శంభు నుత
పదా నీదు దాసానుదాసుడే (తల్లి)
చరణం 2
దేవి నీదు సరి సమానమెవరని
దేవ రాజ మునులు నిన్ను పొగడగ
నా వెత దీర్చి బిరాన వరాలొసగి
నన్ను బ్రోవ నీ జాలమేలనే (తల్లి)
చరణం 3
శ్యామ కృష్ణ పరిపాలినీ జననీ
కామితార్థ ప్రదా పంకజ లోచనీ
కౌమారీ రాణీ పురాణీ పరా శక్తీ
కామ కోటి పీఠ వాసినీ (తల్లి)
Word Division
పల్లవి
తల్లి నిన్ను నెర నమ్మినాను వినవే
అనుపల్లవి
ఎల్ల లోకములకు-ఆధారమై-ఉన్న నా (తల్లి)
చరణం 1
ఆది శక్తి నీవు పరాకు సేయకు
ఆదరించుటకు-ఇది మంచి సమయము
గదా సరోజ భవ-అచ్యుత శంభు నుత
పదా నీదు దాస-అనుదాసుడే (తల్లి)
చరణం 2
దేవి నీదు సరి సమానము-ఎవరు-అని
దేవ రాజ మునులు నిన్ను పొగడగ
నా వెత దీర్చి బిరాన వరాలు-ఒసగి
నన్ను బ్రోవ నీ జాలము-ఏలనే (తల్లి)
చరణం 3
శ్యామ కృష్ణ పరిపాలినీ జననీ
కామిత-అర్థ ప్రదా పంకజ లోచనీ
కౌమారీ రాణీ పురాణీ పరా శక్తీ
కామ కోటి పీఠ వాసినీ (తల్లి)
Kannada
ಪಲ್ಲವಿ
ತಲ್ಲಿ ನಿನ್ನು ನೆರ ನಮ್ಮಿನಾನು ವಿನವೇ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಎಲ್ಲ ಲೋಕಮುಲಕಾಧಾರಮೈಯುನ್ನ ನಾ (ತಲ್ಲಿ)
ಚರಣಂ 1
ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ನೀವು ಪರಾಕು ಸೇಯಕು
ಆದರಿಂಚುಟಕಿದಿ ಮಂಚಿ ಸಮಯಮು
ಗದಾ ಸರೋಜ ಭವಾಚ್ಯುತ ಶಂಭು ನುತ
ಪದಾ ನೀದು ದಾಸಾನುದಾಸುಡೇ (ತಲ್ಲಿ)
ಚರಣಂ 2
ದೇವಿ ನೀದು ಸರಿ ಸಮಾನಮೆವರನಿ
ದೇವ ರಾಜ ಮುನುಲು ನಿನ್ನು ಪೊಗಡಗ
ನಾ ವೆತ ದೀರ್ಚಿ ಬಿರಾನ ವರಾಲೊಸಗಿ
ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ನೀ ಜಾಲಮೇಲನೇ (ತಲ್ಲಿ)
ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿನೀ ಜನನೀ
ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಪ್ರದಾ ಪಂಕಜ ಲೋಚನೀ
ಕೌಮಾರೀ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ ಪರಾ ಶಕ್ತೀ
ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ವಾಸಿನೀ (ತಲ್ಲಿ)
Word Division
ಪಲ್ಲವಿ
ತಲ್ಲಿ ನಿನ್ನು ನೆರ ನಮ್ಮಿನಾನು ವಿನವೇ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಎಲ್ಲ ಲೋಕಮುಲಕು-ಆಧಾರಮೈ-ಉನ್ನ ನಾ (ತಲ್ಲಿ)
ಚರಣಂ 1
ಆದಿ ಶಕ್ತಿ ನೀವು ಪರಾಕು ಸೇಯಕು
ಆದರಿಂಚುಟಕು-ಇದಿ ಮಂಚಿ ಸಮಯಮು
ಗದಾ ಸರೋಜ ಭವ-ಅಚ್ಯುತ ಶಂಭು ನುತ
ಪದಾ ನೀದು ದಾಸ-ಅನುದಾಸುಡೇ (ತಲ್ಲಿ)
ಚರಣಂ 2
ದೇವಿ ನೀದು ಸರಿ ಸಮಾನಮು-ಎವರು-ಅನಿ
ದೇವ ರಾಜ ಮುನುಲು ನಿನ್ನು ಪೊಗಡಗ
ನಾ ವೆತ ದೀರ್ಚಿ ಬಿರಾನ ವರಾಲು-ಒಸಗಿ
ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ನೀ ಜಾಲಮು-ಏಲನೇ (ತಲ್ಲಿ)
ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿನೀ ಜನನೀ
ಕಾಮಿತ-ಅರ್ಥ ಪ್ರದಾ ಪಂಕಜ ಲೋಚನೀ
ಕೌಮಾರೀ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ ಪರಾ ಶಕ್ತೀ
ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ವಾಸಿನೀ (ತಲ್ಲಿ)
Malayalam
പല്ലവി
തല്ലി നിന്നു നെര നമ്മിനാനു വിനവേ
അനുപല്ലവി
എല്ല ലോകമുലകാധാരമൈയുന്ന നാ (തല്ലി)
ചരണമ് 1
ആദി ശക്തി നീവു പരാകു സേയകു
ആദരിഞ്ചുടകിദി മഞ്ചി സമയമു
ഗദാ സരോജ ഭവാച്യുത ശമ്ഭു നുത
പദാ നീദു ദാസാനുദാസുഡേ (തല്ലി)
ചരണമ് 2
ദേവി നീദു സരി സമാനമെവരനി
ദേവ രാജ മുനുലു നിന്നു പൊഗഡഗ
നാ വെത ദീര്ചി ബിരാന വരാലൊസഗി
നന്നു ബ്രോവ നീ ജാലമേലനേ (തല്ലി)
ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിനീ ജനനീ
കാമിതാര്ഥ പ്രദാ പങ്കജ ലോചനീ
കൌമാരീ രാണീ പുരാണീ പരാ ശക്തീ
കാമ കോടി പീഠ വാസിനീ (തല്ലി)
Word Division
പല്ലവി
തല്ലി നിന്നു നെര നമ്മിനാനു വിനവേ
അനുപല്ലവി
എല്ല ലോകമുലകു-ആധാരമൈ-ഉന്ന നാ (തല്ലി)
ചരണമ് 1
ആദി ശക്തി നീവു പരാകു സേയകു
ആദരിഞ്ചുടകു-ഇദി മഞ്ചി സമയമു
ഗദാ സരോജ ഭവ-അച്യുത ശമ്ഭു നുത
പദാ നീദു ദാസ-അനുദാസുഡേ (തല്ലി)
ചരണമ് 2
ദേവി നീദു സരി സമാനമു-എവരു-അനി
ദേവ രാജ മുനുലു നിന്നു പൊഗഡഗ
നാ വെത ദീര്ചി ബിരാന വരാലു-ഒസഗി
നന്നു ബ്രോവ നീ ജാലമു-ഏലനേ (തല്ലി)
ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിനീ ജനനീ
കാമിത-അര്ഥ പ്രദാ പങ്കജ ലോചനീ
കൌമാരീ രാണീ പുരാണീ പരാ ശക്തീ
കാമ കോടി പീഠ വാസിനീ (തല്ലി)
Updated on 10 Jul 2011