Tuesday, June 28, 2011

Syama Sastry Kriti - Devi Brova - Raga Chintamani

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

dEvI brOva-cintAmaNi

In this kRti ‘dEvI brOva’ – rAga cintAmaNi (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.

pallavi
dEvI brOva samayam(i)dE ati vEgamE vacci
nA vetalu dIrci karuNincavE SankarI kAmAkshI


caraNam 1
lOka jananI nApai daya lEdA (mAyammA)
nI dAsuDu gadA SrI kAnci vihAriNI kalyANI
Ek(A)mr(E)Svaruni priya bhAmayai(y)unna
nIk(E)m(a)mmA entO bhAramA 1vinumA nA tallI (dEvI)


caraNam 2
rEpu mAp(a)ni ceppitE nE vinanu (dEvI) ika
tALanu nEnu I proddu daya cEyavE kRpa jUDavE
nI pad(A)bjamulE madilO sadA(y)enci nI
2prApu kOri(y)unnAn(a)mmA 3mudamutO mA tallI (dEvI)


caraNam 3
4SyAma kRshNuni sOdarI kaumArI (SankarI)
bimb(A)dharI gaurI 5hEm(A)calajE lalitE para dEvatE
kAmAkshI 6ninnu vinA bhuvilO prEmatO
7kApADE vAr(e)var(u)nnAr(a)mmA 8nA talli (dEvI)


Gist

  • O dEvI! O SankarI! O kAmAkshI!
  • O Mother of Worlds! O My Mother! O kalyANI, resident of kAncIpura! O Mother! O My Mother!
  • O dEvI! O Mother! O Our Mother!
  • O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O kaumArI! O SankarI! O Red lipped like bimbA fruit! O gaurI! O Daughter of Snow Mountain! O lalitA! O Supreme Goddess! O kAmAkshI! O Mother! O My Mother!

  • This indeed is the opportune moment to protect me.
  • Come very quickly and show mercy by relieving my distress.

    • Don’t You have compassion towards me?
    • Am I not Your devotee?
    • What is the dearth for You, who is the dear consort of EkAmrESvara?
    • Is it very burdensome (to protect me)?
    • Please listen.

    • I shall not listen if You make excuses.
    • I shall not tolerate further.
    • Please be kind enough now and show mercy.
    • I am seeking Your support, always thinking of Your feet-lotus only.

    • Who is there for protecting me, kindly, in this Earth, other than You?


  • This indeed is the opportune moment to protect me gladly.
  • Come very quickly and show mercy by relieving my distress.



Word-by-word Meaning

pallavi
dEvI brOva samayamu-idE ati vEgamE vacci
nA vetalu dIrci karuNincavE SankarI kAmAkshI

O dEvI! This indeed (idE) is the opportune moment (samayamu) (samayamidE) to protect (brOva) me. O SankarI! Come (vacci) very (ati) quickly (vEgamE) and show mercy (karuNincavE) by relieving (dIrci) my (nA) distress (vetalu). O kAmAkshI!


caraNam 1
lOka jananI nApai daya lEdA (mAyammA)
nI dAsuDu gadA SrI kAnci vihAriNI kalyANI
Eka-Amra-ISvaruni priya bhAmayai-unna
nIku-Emi-ammA entO bhAramA vinumA nA tallI (dEvI)

O Mother (jananI) of Worlds (lOka)! Don’t You have (lEdA) compassion (daya) towards me (nApai) (literally on me)? O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! Am I not (gadA) Your (nI) devotee (dAsuDu) (literally servant)? O kalyANI, resident (vihAriNI) of kAncIpura (SrI kAncI)!
O Mother (ammA)! What is the dearth (Emi) for You (nIku) (nIkEmammA) who is (unna) the dear (priya) consort (bhAmayai) (bhAmayaiyunna) of EkAmrESvara (Eka Amra ISvaruni) (EkAmrESvaruni)? Is it very (entO) burdensome (bhAramA) (to protect me)? Please listen (vinumA), O My (nA) Mother (tallI)!
O dEvI! This indeed is the opportune moment to protect me. Come very quickly and show mercy by relieving my distress. O kAmAkshI!


caraNam 2
rEpu mApu-ani ceppitE nE vinanu (dEvI) ika
tALanu nEnu I proddu daya cEyavE kRpa jUDavE
nI pada-abjamulE madilO sadA-enci nI
prApu kOri-unnAnu-ammA mudamutO mA tallI (dEvI)

O dEvI! I (nE) shall not listen (vinanu) if You make (ceppitE) (literally (tell) excuses (rEpu mApu ani) (literally next day, night) (mApani). I (nEnu) shall not tolerate (tALanu) further (ika). Please be (cEyavE) kind enough (daya) now (I proddu) (literally this moment) and show (jUDavE) mercy (kRpa).
O Mother (ammA)! I am (unnAnu) seeking (kOri) (kOriyunnAnammA) Your (nI) support (prApu) always (sadA) thinking (enci) (sadAyenci) of Your (nI) feet (pada) lotus only (abjamulE) (padAbjamulE).
O Our (mA) Mother (tallI)! O dEvI! This indeed is the opportune moment to protect me gladly (mudamutO). Come very quickly and show mercy by relieving my distress. O kAmAkshI!


caraNam 3
SyAma kRshNuni sOdarI kaumArI (SankarI)
bimba-AdharI gaurI hEma-acalajE lalitE para dEvatE
kAmAkshI ninnu vinA bhuvilO prEmatO
kApADE vAru-evaru-unnAru-ammA nA talli (dEvI)

O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa (kRshNuni)! O kaumArI! O SankarI! O Red lipped (adharI) like bimbA fruit (bimba) (bimbAdharI)! O gaurI! O Daughter of Snow (hEma) Mountain (acala) (hEmAcalajE)! O lalitA (lalitE)! O Supreme (para) Goddess (dEvatE)!
O kAmAkshI! O Mother (ammA)! Who (vAru evaru) is there (unnAru) (vArevarunnArammA) for protecting (kApADE) me kindly (prEmatO) in this Earth (bhuvilO) other than (vinA) You (ninnu)? O My (nA) Mother (tallI)!
O dEvI! This indeed is the opportune moment to protect me. Come very quickly and show mercy by relieving my distress. O kAmAkshI!


Notes –
Variations
1 - vinumA nA tallI - vinumA tallI.
2 – prApu – prApE.
3 - mudamutO mA tallI - mudamutO nannu.
4 - SyAma kRshNuni sOdarI - SyAma kRshNa sOdarI.
5 - hEmAcalajE - hEmApAngI.
6 – ninnu vinA bhuvilO – ninu vinA bhUmilO.
7 - kApADE vArevarunnArammA – kApADevarunnArammA.
8 – nA tallI – vinumA mA tallI - nannu.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
देवी ब्रोव समय(मि)दे अति वेगमे वच्चि
ना वॆतलु दीर्चि करुणिञ्चवे शङ्करी कामाक्षी

चरणम् 1
लोक जननी नापै दय लेदा (मायम्मा)
नी दासुडु गदा श्री काञ्चि विहारिणी कल्याणी
ए(का)(म्रे)श्वरुनि प्रिय भामयै(यु)न्न
नी(के)(म)म्मा ऎन्तो भारमा विनुमा ना तल्ली (देवी)

चरणम् 2
रेपु मा(प)नि चॆप्पिते ने विननु (देवी) इक
ताळनु नेनु ई प्रॊद्दु दय चेयवे कृप जूडवे
नी प(दा)ब्जमुले मदिलो सदा(यॆ)ञ्चि नी
प्रापु कोरि(यु)न्ना(न)म्मा मुदमुतो मा तल्ली (देवी)

चरणम् 3
श्याम कृष्णुनि सोदरी कौमारी (शङ्करी)
बि(म्बा)धरी गौरी हे(मा)चलजे ललिते पर देवते
कामाक्षी निन्नु विना भुविलो प्रेमतो
कापाडे वा(रॆ)व(रु)न्ना(र)म्मा ना तल्लि (देवी)


Word Division

पल्लवि
देवी ब्रोव समयमु-इदे अति वेगमे वच्चि
ना वॆतलु दीर्चि करुणिञ्चवे शङ्करी कामाक्षी

चरणम् 1
लोक जननी नापै दय लेदा (मायम्मा)
नी दासुडु गदा श्री काञ्चि विहारिणी कल्याणी
एक-आम्र-ईश्वरुनि प्रिय भामयै-उन्न
नीकु-एमि-अम्मा ऎन्तो भारमा विनुमा ना तल्ली (देवी)

चरणम् 2
रेपु मापु-अनि चॆप्पिते ने विननु (देवी) इक
ताळनु नेनु ई प्रॊद्दु दय चेयवे कृप जूडवे
नी पद-अब्जमुले मदिलो सदा-ऎञ्चि नी
प्रापु कोरि-उन्नानु-अम्मा मुदमुतो मा तल्ली (देवी)

चरणम् 3
श्याम कृष्णुनि सोदरी कौमारी (शङ्करी)
बिम्ब-अधरी गौरी हेम-अचलजे ललिते पर देवते
कामाक्षी निन्नु विना भुविलो प्रेमतो
कापाडे वारु-ऎवरु-उन्नारु-अम्मा ना तल्लि (देवी)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
தே3வீ ப்3ரோவ ஸமய(மி)தே3 அதி வேக3மே வச்சி
நா வெதலு தீ3ர்சி கருணிஞ்சவே ஸ1ங்கரீ காமாக்ஷீ

சரணம் 1
லோக ஜனனீ நாபை த3ய லேதா3 (மாயம்மா)
நீ தா3ஸுடு33தா3 ஸ்ரீ காஞ்சி விஹாரிணீ கல்யாணீ
ஏ(கா)ம்(ரே)ஸ்1வருனி ப்ரிய பா4மயை(யு)ன்ன
நீ(கே)(ம)ம்மா எந்தோ பா4ரமா வினுமா நா தல்லீ (தே3வீ)

சரணம் 2
ரேபு மா(ப)னி செப்பிதே நே வினனு (தே3வீ) இக
தாளனு நேனு ஈ ப்ரொத்3து33ய சேயவே க்ரு2ப ஜூட3வே
நீ ப(தா3)ப்3ஜமுலே மதி3லோ ஸதா3(யெ)ஞ்சி நீ
ப்ராபு கோரி(யு)ன்னா(ன)ம்மா முத3முதோ மா தல்லீ (தே3வீ)

சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ணுனி ஸோத3ரீ கௌமாரீ (ஸ1ங்கரீ)
பி3ம்(பா3)த4ரீ கௌ3ரீ ஹே(மா)சலஜே லலிதே பர தே3வதே
காமாக்ஷீ நின்னு வினா பு4விலோ ப்ரேமதோ
காபாடே3 வா(ரெ)வ(ரு)ன்னா(ர)ம்மா நா தல்லி (தே3வீ)


பல்லவி
தேவீ! காக்கத் தருணமிதுவே. மிக்கு விரைவாக வந்து,
எனது வேதனைகளைத் தீர்த்து, கருணிப்பாயம்மா. சங்கரீ! காமாட்சீ!

சரணம் 1
உலகையீன்றவளே! என்மீது தயை இல்லையா? எமதம்மா!
உனது தொண்டனல்லவா? ஸ்ரீ காஞ்சியில் உறைபவளே! கல்யாணீ!
ஏகாம்பரேசுவரரின், பிரியமான, இல்லாளாக உள்ள
உனக்கு, என்னம்மா (குறை)? மிக்கு பளுவா? கேளாயம்மா. எனது தாயே!

சரணம் 2
நாளை மறுநாளெனச் சொன்னால், நான் கேட்கமாட்டேன். தேவீ! இனி
தாளமாட்டேன், நான். இவ்வேளை தயை செய்வாயம்மா; கருணை காட்டுவாயம்மா.
உனது திருவடிக் கமலங்களையே, உள்ளத்தில், எவ்வமயமும் நினைந்து, உனது
ஆதரவு கோரியுள்ளேனம்மா. மகிழ்வுடன், எமது தாயே (தேவீ)

சரணம் 3
சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரீ! கௌமாரீ! சங்கரீ!
கோவைப்பழ நிகர் உதட்டினளே! கௌரீ! பனிமலைத் தோன்றலே! லலிதையே! பர தேவதையே!
காமாட்சீ! உன்னையன்றி, புவியில், அன்புடன்
காப்பாற்றுவோர் எவருளரம்மா? எனது தாயே!

ஏகாம்பரேசுவரர் - காஞ்சி சிவன்
நாளை மறுநாளென - தட்டிக் கழித்தல்


Word Division

பல்லவி
தே3வீ ப்3ரோவ ஸமயமு-இதே3 அதி வேக3மே வச்சி
நா வெதலு தீ3ர்சி கருணிஞ்சவே ஸ1ங்கரீ காமாக்ஷீ

சரணம் 1
லோக ஜனனீ நாபை த3ய லேதா3 (மாயம்மா)
நீ தா3ஸுடு33தா3 ஸ்ரீ காஞ்சி விஹாரிணீ கல்யாணீ
ஏக-ஆம்ர-ஈஸ்1வருனி ப்ரிய பா4மயை-உன்ன
நீகு-ஏமி-அம்மா எந்தோ பா4ரமா வினுமா நா தல்லீ (தே3வீ)

சரணம் 2
ரேபு மாபு-அனி செப்பிதே நே வினனு (தே3வீ) இக
தாளனு நேனு ஈ ப்ரொத்3து33ய சேயவே க்ரு2ப ஜூட3வே
நீ பத3-அப்3ஜமுலே மதி3லோ ஸதா3-எஞ்சி நீ
ப்ராபு கோரி-உன்னானு-அம்மா முத3முதோ மா தல்லீ (தே3வீ)

சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ணுனி ஸோத3ரீ கௌமாரீ (ஸ1ங்கரீ)
பி3ம்ப3-அத4ரீ கௌ3ரீ ஹேம-அசலஜே லலிதே பர தே3வதே
காமாக்ஷீ நின்னு வினா பு4விலோ ப்ரேமதோ
காபாடே3 வாரு-எவரு-உன்னாரு-அம்மா நா தல்லி (தே3வீ)


Telugu

పల్లవి
దేవీ బ్రోవ సమయమిదే అతి వేగమే వచ్చి
నా వెతలు దీర్చి కరుణించవే శంకరీ కామాక్షీ

చరణం 1
లోక జననీ నాపై దయ లేదా (మాయమ్మా)
నీ దాసుడు గదా శ్రీ కాంచి విహారిణీ కల్యాణీ
ఏకామ్రేశ్వరుని ప్రియ భామయైయున్న
నీకేమమ్మా ఎంతో భారమా వినుమా నా తల్లీ (దేవీ)

చరణం 2
రేపు మాపని చెప్పితే నే వినను (దేవీ) ఇక
తాళను నేను ఈ ప్రొద్దు దయ చేయవే కృప జూడవే
నీ పదాబ్జములే మదిలో సదాయెంచి నీ
ప్రాపు కోరియున్నానమ్మా ముదముతో మా తల్లీ (దేవీ)

చరణం 3
శ్యామ కృష్ణుని సోదరీ కౌమారీ (శంకరీ)
బింబాధరీ గౌరీ హేమాచలజే లలితే పర దేవతే
కామాక్షీ నిన్ను వినా భువిలో ప్రేమతో
కాపాడే వారెవరున్నారమ్మా నా తల్లి (దేవీ)


Word Division

పల్లవి
దేవీ బ్రోవ సమయము-ఇదే అతి వేగమే వచ్చి
నా వెతలు దీర్చి కరుణించవే శంకరీ కామాక్షీ

చరణం 1
లోక జననీ నాపై దయ లేదా (మాయమ్మా)
నీ దాసుడు గదా శ్రీ కాంచి విహారిణీ కల్యాణీ
ఏక-ఆమ్ర-ఈశ్వరుని ప్రియ భామయై-ఉన్న
నీకు-ఏమి-అమ్మా ఎంతో భారమా వినుమా నా తల్లీ (దేవీ)

చరణం 2
రేపు మాపు-అని చెప్పితే నే వినను (దేవీ) ఇక
తాళను నేను ఈ ప్రొద్దు దయ చేయవే కృప జూడవే
నీ పద-అబ్జములే మదిలో సదా-ఎంచి నీ
ప్రాపు కోరి-ఉన్నాను-అమ్మా ముదముతో మా తల్లీ (దేవీ)

చరణం 3
శ్యామ కృష్ణుని సోదరీ కౌమారీ (శంకరీ)
బింబ-అధరీ గౌరీ హేమ-అచలజే లలితే పర దేవతే
కామాక్షీ నిన్ను వినా భువిలో ప్రేమతో
కాపాడే వారు-ఎవరు-ఉన్నారు-అమ్మా నా తల్లి (దేవీ)


Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ದೇವೀ ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮಿದೇ ಅತಿ ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ
ನಾ ವೆತಲು ದೀರ್ಚಿ ಕರುಣಿಂಚವೇ ಶಂಕರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ

ಚರಣಂ 1
ಲೋಕ ಜನನೀ ನಾಪೈ ದಯ ಲೇದಾ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)
ನೀ ದಾಸುಡು ಗದಾ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚಿ ವಿಹಾರಿಣೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ
ಏಕಾಮ್ರೇಶ್ವರುನಿ ಪ್ರಿಯ ಭಾಮಯೈಯುನ್ನ
ನೀಕೇಮಮ್ಮಾ ಎಂತೋ ಭಾರಮಾ ವಿನುಮಾ ನಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)

ಚರಣಂ 2
ರೇಪು ಮಾಪನಿ ಚೆಪ್ಪಿತೇ ನೇ ವಿನನು (ದೇವೀ) ಇಕ
ತಾಳನು ನೇನು ಈ ಪ್ರೊದ್ದು ದಯ ಚೇಯವೇ ಕೃಪ ಜೂಡವೇ
ನೀ ಪದಾಬ್ಜಮುಲೇ ಮದಿಲೋ ಸದಾಯೆಂಚಿ ನೀ
ಪ್ರಾಪು ಕೋರಿಯುನ್ನಾನಮ್ಮಾ ಮುದಮುತೋ ಮಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣುನಿ ಸೋದರೀ ಕೌಮಾರೀ (ಶಂಕರೀ)
ಬಿಂಬಾಧರೀ ಗೌರೀ ಹೇಮಾಚಲಜೇ ಲಲಿತೇ ಪರ ದೇವತೇ
ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನಿನ್ನು ವಿನಾ ಭುವಿಲೋ ಪ್ರೇಮತೋ
ಕಾಪಾಡೇ ವಾರೆವರುನ್ನಾರಮ್ಮಾ ನಾ ತಲ್ಲಿ (ದೇವೀ)


Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ದೇವೀ ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮು-ಇದೇ ಅತಿ ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ
ನಾ ವೆತಲು ದೀರ್ಚಿ ಕರುಣಿಂಚವೇ ಶಂಕರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ

ಚರಣಂ 1
ಲೋಕ ಜನನೀ ನಾಪೈ ದಯ ಲೇದಾ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)
ನೀ ದಾಸುಡು ಗದಾ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚಿ ವಿಹಾರಿಣೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ
ಏಕ-ಆಮ್ರ-ಈಶ್ವರುನಿ ಪ್ರಿಯ ಭಾಮಯೈ-ಉನ್ನ
ನೀಕು-ಏಮಿ-ಅಮ್ಮಾ ಎಂತೋ ಭಾರಮಾ ವಿನುಮಾ ನಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)

ಚರಣಂ 2
ರೇಪು ಮಾಪು-ಅನಿ ಚೆಪ್ಪಿತೇ ನೇ ವಿನನು (ದೇವೀ) ಇಕ
ತಾಳನು ನೇನು ಈ ಪ್ರೊದ್ದು ದಯ ಚೇಯವೇ ಕೃಪ ಜೂಡವೇ
ನೀ ಪದ-ಅಬ್ಜಮುಲೇ ಮದಿಲೋ ಸದಾ-ಎಂಚಿ ನೀ
ಪ್ರಾಪು ಕೋರಿ-ಉನ್ನಾನು-ಅಮ್ಮಾ ಮುದಮುತೋ ಮಾ ತಲ್ಲೀ (ದೇವೀ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣುನಿ ಸೋದರೀ ಕೌಮಾರೀ (ಶಂಕರೀ)
ಬಿಂಬ-ಅಧರೀ ಗೌರೀ ಹೇಮ-ಅಚಲಜೇ ಲಲಿತೇ ಪರ ದೇವತೇ
ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನಿನ್ನು ವಿನಾ ಭುವಿಲೋ ಪ್ರೇಮತೋ
ಕಾಪಾಡೇ ವಾರು-ಎವರು-ಉನ್ನಾರು-ಅಮ್ಮಾ ನಾ ತಲ್ಲಿ (ದೇವೀ)


Malayalam


പല്ലവി
ദേവീ ബ്രോവ സമയമിദേ അതി വേഗമേ വച്ചി
നാ വെതലു ദീര്ചി കരുണിഞ്ചവേ ശങ്കരീ കാമാക്ഷീ

ചരണമ് 1
ലോക ജനനീ നാപൈ ദയ ലേദാ (മായമ്മാ)
നീ ദാസുഡു ഗദാ ശ്രീ കാഞ്ചി വിഹാരിണീ കല്യാണീ
ഏകാമ്രേശ്വരുനി പ്രിയ ഭാമയൈയുന്ന
നീകേമമ്മാ എന്തോ ഭാരമാ വിനുമാ നാ തല്ലീ (ദേവീ)

ചരണമ് 2
രേപു മാപനി ചെപ്പിതേ നേ വിനനു (ദേവീ) ഇക
താളനു നേനു ഈ പ്രൊദ്ദു ദയ ചേയവേ കൃപ ജൂഡവേ
നീ പദാബ്ജമുലേ മദിലോ സദായെഞ്ചി നീ
പ്രാപു കോരിയുന്നാനമ്മാ മുദമുതോ മാ തല്ലീ (ദേവീ)

ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണുനി സോദരീ കൌമാരീ (ശങ്കരീ)
ബിമ്ബാധരീ ഗൌരീ ഹേമാചലജേ ലലിതേ പര ദേവതേ
കാമാക്ഷീ നിന്നു വിനാ ഭുവിലോ പ്രേമതോ
കാപാഡേ വാരെവരുന്നാരമ്മാ നാ തല്ലി (ദേവീ)


Word Division

പല്ലവി
ദേവീ ബ്രോവ സമയമു-ഇദേ അതി വേഗമേ വച്ചി
നാ വെതലു ദീര്ചി കരുണിഞ്ചവേ ശങ്കരീ കാമാക്ഷീ

ചരണമ് 1
ലോക ജനനീ നാപൈ ദയ ലേദാ (മായമ്മാ)
നീ ദാസുഡു ഗദാ ശ്രീ കാഞ്ചി വിഹാരിണീ കല്യാണീ
ഏക-ആമ്ര-ഈശ്വരുനി പ്രിയ ഭാമയൈ-ഉന്ന
നീകു-ഏമി-അമ്മാ എന്തോ ഭാരമാ വിനുമാ നാ തല്ലീ (ദേവീ)

ചരണമ് 2
രേപു മാപു-അനി ചെപ്പിതേ നേ വിനനു (ദേവീ) ഇക
താളനു നേനു ഈ പ്രൊദ്ദു ദയ ചേയവേ കൃപ ജൂഡവേ
നീ പദ-അബ്ജമുലേ മദിലോ സദാ-എഞ്ചി നീ
പ്രാപു കോരി-ഉന്നാനു-അമ്മാ മുദമുതോ മാ തല്ലീ (ദേവീ)

ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണുനി സോദരീ കൌമാരീ (ശങ്കരീ)
ബിമ്ബ-അധരീ ഗൌരീ ഹേമ-അചലജേ ലലിതേ പര ദേവതേ
കാമാക്ഷീ നിന്നു വിനാ ഭുവിലോ പ്രേമതോ
കാപാഡേ വാരു-എവരു-ഉന്നാരു-അമ്മാ നാ തല്ലി (ദേവീ)


Updated on 29 Jun 2011

1 comment:

  1. Thanks for your immense contributions to Carnatic music!

    ReplyDelete