Showing posts with label Saveri Raga. Show all posts
Showing posts with label Saveri Raga. Show all posts

Thursday, April 28, 2011

Syama Sastry Kriti - Sripati Mukha - Raga Saveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

SrIpati mukha-sAvEri

In the kRti ‘SrIpati mukha’ – rAga sAvEri (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.

pallavi
SrI-pati mukha viracita pUjyE
SrI pArvati mAm pAhi dEvi


anupallavi
1nIpa vana nilayE nirAmayE
niTila nayana jAyE mama hRdaya
tApa hAriNi 2nava ratn(A)layE
tApasa vara nArada muditE dEvi (SrI-pati)


caraNam 1
taruNi latA pallava mRdu caraNE
tapana vidhu vilOcanE
aruNa kOTi sama kAnti yuta
SarIrE kala dhRta kalApE
surucira 3maNi kaNTha lasan-maNi hArE
suguNa-SIlE satatam samudam
karuNayA ava dInam para dEvatE
4kAma kOTi pITha gatE lalitE (SrI-pati)


caraNam 2
kari mukha kArtikEya janani
svara pAlini pAvani
hari sahOdari vidaLita
daity(A)ri gaNE 5sadA pUrNE
6paramESa vinutE Srita jana pAlitE
prIti(r)iha vasatu vimalE
pura hara priyE SaSi nibh(A)nanE
pUrNa kAmE sAma gAna lOlE (SrI-pati)


caraNam 3
SyAmaL(A)ngi manjuLa vANi
sakala bhaya nivAriNi
hE mah(E)Svari madhupa sadRSa
vENi 7kAm(E)Svari gauri
SyAma kRshNa sOdari bhuvan(E)Svari
SAmbhavi mahA tripura sundari
hima giri kumAri kavi kula
kAmadE kAnkshita phala dAyikE (SrI-pati)


Gist

  • O SrI pArvati, worshipped by vishNu and other chieftains! O dEvi!
  • O Mother residing in kadamba grove! O Wholesome! O Consort of Siva! O Reliever of distress of my heart! O Mother abiding in the temple of precious stones! O dEvi who is pleased with the blessed sage nArada!
  • O Ever Youthful, whose feet are soft like shoots of creeper! O Mother who has Sun and Moon as Eyes! O Mother whose body is splendorous like millions of pre-dawn Suns! O Moon like beautiful Mother, sporting digit of moon! O Mother adorned with shining precious stone studded necklace in the beautiful neck! O Virtuous by nature! O Supreme Goddess! O Mother lalitA, abiding in kAma kOTi pITha!
  • O Mother of gaNa pati and subrahmaNya! O Protector of Music! O Holy One! O Sister of vishNu! O Destroyer of asuras! O Mother who is ever total! O Mother praised by Siva! O Protector of dependents! O Blemish-less! O Dear to Siva! O Mother whose face resembles Moon! O Mother who has no desires left unfulfilled! O Enjoyer of sAma gAna!
  • O Dark-blue bodied! O Lovely voiced! O Reliever of all kinds of fears! O Consort of mahESvara! O Mother with honey-bees like dark tresses! O kAmESvari! O gauri! O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O Sovereign Ruler of Universe! O Consort of Sambhu! O Great tripura sundari! O Daughter of himavan! O Mother who grants wishes to poets! O Mother who bestows desired results!

    • Please protect me.
    • Please always gladly protect this wretch compassionately.
    • May there be Your grace towards me in this World.



Word-by-word Meaning

pallavi
SrI-pati mukha viracita pUjyE
SrI pArvati mAm pAhi dEvi

O SrI pArvati, worshipped (viracita pUjyE) (literally performed worship) by vishNu – Consort (pati) of lakshmI (SrI) (SrI-pati) and other chieftains (mukha)! Please protect (pAhi) me (mAm), O dEvi!


anupallavi
nIpa vana nilayE nirAmayE
niTila nayana jAyE mama hRdaya
tApa hAriNi nava ratns-AlayE
tApasa vara nArada muditE dEvi (SrI-pati)

O Mother residing (nilayE) in kadamba (nIpa) grove (vana)! O Wholesome (nirAmayE) (literally disease-free)! O Consort (jAyE) of Siva – having third eye (nayana) on forehead (niTila)!
O Reliever (hAriNi) of distress (tApa) of my (mama) heart (hRdaya)! O Mother abiding in the temple (AlayE) of precious stones (nava ratna) (ratnAlayE)! O dEvi who is pleased (muditE) with the blessed (vara) sage (tApasa) nArada!
O SrI pArvati, worshipped by vishNu and other chieftains! Please protect me, O dEvi!


caraNam 1
taruNi latA pallava mRdu caraNE
tapana vidhu vilOcanE
aruNa kOTi sama kAnti yuta
SarIrE kala dhRta kalApE
surucira maNi kaNTha lasan-maNi hArE
suguNa-SIlE satatam samudam
karuNayA ava dInam para dEvatE
kAma kOTi pITha gatE lalitE (SrI-pati)

O Ever Youthful (taruNi) whose feet (caraNE) are soft (mRdu) like shoots (pallava) of creeper (latA)! O Mother who has Sun (tapana) and Moon (vidhu) as Eyes (vilOcanE)! O Mother whose body (SarIrE) is splendorous (kAnti yuta) like (sama) (literally equal) millions (kOTi) of pre-dawn Suns (aruNa)! O Moon (kalApE) like beautiful Mother sporting (dhRta) digit of moon (kala)!
O Mother adorned with shining (lasat) precious stone studded (maNi) (lasan-maNi) necklace (hArE) in the beautiful (surucira) neck (maNi kaNTha) (literally larynx or Adam’s Apple)! O Virtuous by nature (suguNa-SIlE)! Please always (satatam) gladly (samudam) protect (ava) this wretch (dInam) compassionately (karuNayA), O Supreme (para) Goddess (dEvatE)! O Mother lalitA (lalitE), abiding (gatE) in kAma kOTi pITha (literally seat)!
O SrI pArvati, worshipped by vishNu and other chieftains! Please protect me, O dEvi!


caraNam 2
kari mukha kArtikEya janani
svara pAlini pAvani
hari sahOdari vidaLita
daitya-ari gaNE sadA pUrNE
paramESa vinutE Srita jana pAlitE
prItiH-iha vasatu vimalE
pura hara priyE SaSi nibha-AnanE
pUrNa kAmE sAma gAna lOlE (SrI-pati)

O Mother (janani) of gaNa pati – elephant (kari) faced (mukha) and subrahmaNya (kArtikEya)! O Protector (pAlini) of Music (svara)! O Holy One (pAvani)! O Sister (sahOdari) of vishNu (hari)! O Destroyer (vidaLita) of asuras – enemies (ari gaNE) of celestials (daitya) (daityAri)! O Mother who is ever (sadA) total (pUrNE)!
O Mother praised (vinutE) by Siva (paramESa)! O Protector (pAlitE) of dependents (Srita jana)! O Blemish-less (vimalE)! May there be (vasatu) Your grace (prItiH) (towards me) in this World (iha) (prItiriha). O Dear (priyE) to Siva – destroyer (hara) three fortresses (pura)! O Mother whose face (AnanE) resembles (nibha) (nibhAnanE) Moon (SaSi)! O Mother who has no desires (kAmE) left unfulfilled (pUrNa)! O Enjoyer (lOlE) of sAma gAna (literally recitation of sAma vEda)!
O SrI pArvati, worshipped by vishNu and other chieftains! Please protect me, O dEvi!


caraNam 3
SyAmaLa-angi manjuLa vANi
sakala bhaya nivAriNi
hE mahA-ISvari madhupa sadRSa
vENi kAma-ISvari gauri
SyAma kRshNa sOdari bhuvana-ISvari
SAmbhavi mahA tripura sundari
hima giri kumAri kavi kula
kAmadE kAnkshita phala dAyikE (SrI-pati)

O Dark-blue (SyAmaLa) bodied (angi) (literally limbed) (SyAmaLAngi)! O Lovely (manjuLa) voiced (vANi)! O Reliever (nivAriNi) of all (sakala) kinds of fears (bhaya)! O (hE) Consort of mahESvara (mahESvari) (mahA ISvari)! O Mother with honey-bees (madhupa) like (sadRSa) dark tresses (vENi)! O kAmESvari (kAma ISvari)! O gauri!
O Sister (sOdari) of vishNu – SyAma kRshNa! O Sovereign Ruler (ISvari) of Universe (bhuvana) (bhuvanESvari)! O Consort of Sambhu (SAmbhavi)! O Great (mahA) tripura sundari! O Daughter (kumAri) of himavan – Snow (hima) mountain (giri)! O Mother who grants wishes (kAmadE) to poets (kavi kula)! O Mother who bestows (dAyikE) desired (kAnkshita) results (phala)!
O SrI pArvati, worshipped by vishNu and other chieftains! Please protect me, O dEvi!


Notes-
Variations
3 - maNi kaNTha - maNi gaNTha : In the present context ‘ghaNTha’ is not appropriate.

References
1 – nIpa vana nilayE – Resident of kadamba grove. Please refer to lalitA sahasra nAma (60) – ‘kadamba vana vAsini’. Please also refer to ‘saundarya lahari’ (8) – ‘nIpa upavana-vati’.

2 – nava ratnAlayE – Abiding in the temple of precious stones. Mother is stated to be resident in ‘cintAmaNi gRha’ – ‘cintA maNi gRhAntasthA’ – lalitA sahasra nAma (57). Please also refer to ‘saundarya lahari’ (8) – ‘cintAmaNi gRhE’.

3 – maNi kaNTha lasan-maNi hArE – This might refer to ‘aDDigai’

4 – kAma kOTi pITha gatE – please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - kAma kOTi pITha.

5 – sadA pUrNE – In this regard, the following ISAvasya upanishad verse is relevant –

OM pUrNam-adaH pUrNam-idaM pUrNAt pUrNam-udacyatE |
pUrNasya pUrNam-AdAya pUrNam-Eva avaSishyatE ||

“OM. That (Brahman) is infinite, and This (universe) is infinite. This infinite proceeds from That infinite. Taking the infinitude of This inifinte (universe) That infinite remains same (Brahman) alone.”
Please refer to essay on the upanishad.

6 – paramESa vinutE – paramESa is stated to be one of the legs of the cot in which kAmESvara-kAmESvari are seated. Please refer to lalitA sahasra nAma (947) – ‘panca prEta mancAdhi-SAyinI’.

7 – kAmESvari – For more information, please refer to ‘sarvAnanda-maya cakra’ – 9th AvaraNa of Sri vidyA – A brief reference on ‘kAmESvari – kAmESvara’ may be found in English Translation of kAnci mAhAsvAmi’s talk


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
श्री-पति मुख विरचित पूज्ये
श्री पार्वति माम् पाहि देवि

अनुपल्लवि
नीप वन निलये निरामये
निटिल नयन जाये मम हृदय
ताप हारिणि नव र(त्ना)लये
तापस वर नारद मुदिते देवि (श्री-पति)

चरणम् 1
तरुणि लता पल्लव मृदु चरणे
तपन विधु विलोचने
अरुण कोटि सम कान्ति युत
शरीरे कल धृत कलापे
सुरुचिर मणि कण्ठ लस(न्म)णि हारे
सुगुण-शीले सततम् समुदम्
करुणया अव दीनम् पर देवते
काम कोटि पीठ गते ललिते (श्री-पति)

चरणम् 2
करि मुख कार्तिकेय जननि
स्वर पालिनि पावनि
हरि सहोदरि विदळित
दै(त्या)रि गणे सदा पूर्णे
परमेश विनुते श्रित जन पालिते
प्रीति(रि)ह वसतु विमले
पुर हर प्रिये शशि नि(भा)नने
पूर्ण कामे साम गान लोले (श्री-पति)

चरणम् 3
श्याम(ळा)ङ्गि मञ्जुळ वाणि
सकल भय निवारिणि
हे म(हे)श्वरि मधुप सदृश
वेणि का(मे)श्वरि गौरि
श्याम कृष्ण सोदरि भुव(ने)श्वरि
शाम्भवि महा त्रिपुर सुन्दरि
हिम गिरि कुमारि कवि कुल
कामदे काङ्क्षित फल दायिके (श्री-पति)



Word Division

पल्लवि
श्री-पति मुख विरचित पूज्ये
श्री पार्वति माम् पाहि देवि

अनुपल्लवि
नीप वन निलये निरामये
निटिल नयन जाये मम हृदय
ताप हारिणि नव रत्न-आलये
तापस वर नारद मुदिते देवि (श्री-पति)

चरणम् 1
तरुणि लता पल्लव मृदु चरणे
तपन विधु विलोचने
अरुण कोटि सम कान्ति युत
शरीरे कल धृत कलापे
सुरुचिर मणि कण्ठ लसत्-मणि हारे
सुगुण-शीले सततम् समुदम्
करुणया अव दीनम् पर देवते
काम कोटि पीठ गते ललिते (श्री-पति)

चरणम् 2
करि मुख कार्तिकेय जननि
स्वर पालिनि पावनि
हरि सहोदरि विदळित
दैत्य-अरि गणे सदा पूर्णे
परमेश विनुते श्रित जन पालिते
प्रीतिः-इह वसतु विमले
पुर हर प्रिये शशि निभ-आनने
पूर्ण कामे साम गान लोले (श्री-पति)

चरणम् 3
श्यामळ-अङ्गि मञ्जुळ वाणि
सकल भय निवारिणि
हे महा-ईश्वरि मधुप सदृश
वेणि काम-ईश्वरि गौरि
श्याम कृष्ण सोदरि भुवन-ईश्वरि
शाम्भवि महा त्रिपुर सुन्दरि
हिम गिरि कुमारि कवि कुल
कामदे काङ्क्षित फल दायिके (श्री-पति)



Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
ஸ்ரீ-பதி முக2 விரசித பூஜ்யே
ஸ்ரீ பார்வதி மாம் பாஹி தே3வி

அனுபல்லவி
நீப வன நிலயே நிராமயே
நிடில நயன ஜாயே மம ஹ்ரு23
தாப ஹாரிணி நவ ரத்(னா)லயே
தாபஸ வர நாரத3 முதி3தே தே3வி (ஸ்ரீ-பதி)

சரணம் 1
தருணி லதா பல்லவ ம்ரு2து3 சரணே
தபன விது4 விலோசனே
அருண கோடி ஸம காந்தி யுத
1ரீரே கல த்4ரு2த கலாபே
ஸுருசிர மணி கண்ட2 லஸன்-மணி ஹாரே
ஸுகு3ண-ஸீ1லே ஸததம் ஸமுத3ம்
கருணயா அவ தீ3னம் பர தே3வதே
காம கோடி பீட23தே லலிதே (ஸ்ரீ-பதி)

சரணம் 2
கரி முக2 கார்திகேய ஜனனி
ஸ்வர பாலினி பாவனி
ஹரி ஸஹோத3ரி வித3ளித
தை3த்(யா)ரி க3ணே ஸதா3 பூர்ணே
பரமேஸ1 வினுதே ஸ்1ரித ஜன பாலிதே
ப்ரீதி(ரி)ஹ வஸது விமலே
புர ஹர ப்ரியே ஸ1ஸி1 நி(பா4)னனே
பூர்ண காமே ஸாம கா3ன லோலே (ஸ்ரீ-பதி)

சரணம் 3
ஸ்1யாம(ளா)ங்கி3 மஞ்ஜுள வாணி
ஸகல ப4ய நிவாரிணி
ஹே ம(ஹே)ஸ்1வரி மது4ப ஸத்3ரு21
வேணி கா(மே)ஸ்1வரி கௌ3ரி
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரி பு4வ(னே)ஸ்1வரி
ஸா1ம்ப4வி மஹா த்ரிபுர ஸுந்த3ரி
ஹிம கி3ரி குமாரி கவி குல
காமதே3 காங்க்ஷித ப2ல தா3யிகே (ஸ்ரீ-பதி)



பல்லவி
மாமணாளன் முதலானோரால் தொழப்பெற்றவளே!
ஸ்ரீ பார்வதீ! என்னைக் காப்பாய், தேவீ!

அனுபல்லவி
கதம்ப வனத்தில் நிலைபெற்றவளே! குறைவற்றவளே!
நெற்றிக் கண்ணனின் இல்லாளே! எனது இதய
வெம்மையினைத் தணிப்பவளே! நவரத்தின இல்லத்தில் உறைபவளே!
தவசி, உயர் நாரதரால் அகமகிழ்பவளே, தேவீ!

சரணம் 1
என்றும் இளமங்கையே! கொடிக் குருத்து நிகர், மிருதுவான திருவடியினளே!
பரிதி, மதிக் கண்களினளே!
அருணன் கோடி நிகர், (சிவந்த) காந்தியுடைய
மேனியளே! பிறையணியும், மதியே! (மதி நிகர் அழகியே!)
மணிமாலை மிளிரும், அழகிய மிடற்றினளே!
நற்பண்பினளே! எவ்வமயமும், மகிழ்வுடனும்,
கருணையுடனும் காப்பாய், இந்த எளியோனை, பரதேவதையே!
காம கோடி பீடத்தினில் உறைபவளே, லலிதையே!

சரணம் 2
ஆனை முகத்தோன் மற்றும் கார்த்திகேயனை ஈன்றவளே!
இசையின் சுரங்களைப் பேணுபவளே! புனிதமானவளே!
அரியின் சோதரியே! தேவர்களின்
பகைவர் கும்பலை அழித்தவளே! என்றும் பூரணியே!
பரமேசனால் போற்றப்பெற்றவளே! சார்ந்தோரைக் காப்பவளே!
அன்பு, இங்கு குடியிருக்கட்டும், களங்கமற்றவளே!
புரமெரித்தோனுக்கு இனியவளே! மதி நிகர் முகத்தினளே!
விருப்பங்கள் யாவும் நிறைவேறப்பெற்றவளே! சாம கானத்தினில் மகிழ்பவளே!

சரணம் 3
கருநீல அங்கத்தினளே! (மேனியளே) இனிய குரலினளே!
அனைத்து அச்சங்களையும் போக்கடிப்பவளே!
ஏ மகேசுவரீ! தேன் வண்டு நிகர்,
கருங்குழலியே! காமேசுவரியே! கௌரீ!
சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! புவனேசுவரியே!
சாம்பவியே! மகா திரிபுர சுந்தரீ!
இமய மலை மகளே! கவிக் குலத்திற்கு,
வேண்டியதருள்பவளே! விழைந்த பயனருள்பவளே!

நெற்றிக் கண்ணன் - சிவன்
மணிமாலை - அட்டிகை
ஆனைமுகத்தோன் - கணபதி
கார்த்திகேயன் - முருகன்
பூரணி - பரம்பொருளின் இலக்கணம்
பரமேசன் - சிவன்
புரமெரித்தோன் - சிவன்
சியாம கிருஷ்ணன் - விஷ்ணு - பாடலாசிரியர் முத்திரை
கவிக் குலம் - கவிஞர்கள்



Word Division

பல்லவி
ஸ்ரீ-பதி முக2 விரசித பூஜ்யே
ஸ்ரீ பார்வதி மாம் பாஹி தே3வி

அனுபல்லவி
நீப வன நிலயே நிராமயே
நிடில நயன ஜாயே மம ஹ்ரு23
தாப ஹாரிணி நவ ரத்ன-ஆலயே
தாபஸ வர நாரத3 முதி3தே தே3வி (ஸ்ரீ-பதி)

சரணம் 1
தருணி லதா பல்லவ ம்ரு2து3 சரணே
தபன விது4 விலோசனே
அருண கோடி ஸம காந்தி யுத
1ரீரே கல த்4ரு2த கலாபே
ஸுருசிர மணி கண்ட2 லஸத்-மணி ஹாரே
ஸுகு3ண-ஸீ1லே ஸததம் ஸமுத3ம்
கருணயா அவ தீ3னம் பர தே3வதே
காம கோடி பீட23தே லலிதே (ஸ்ரீ-பதி)

சரணம் 2
கரி முக2 கார்திகேய ஜனனி
ஸ்வர பாலினி பாவனி
ஹரி ஸஹோத3ரி வித3ளித
தை3த்ய-அரி க3ணே ஸதா3 பூர்ணே
பரமேஸ1 வினுதே ஸ்1ரித ஜன பாலிதே
ப்ரீதி:-இஹ வஸது விமலே
புர ஹர ப்ரியே ஸ1ஸி1 நிப4-ஆனனே
பூர்ண காமே ஸாம கா3ன லோலே (ஸ்ரீ-பதி)

சரணம் 3
ஸ்1யாமள-அங்கி3 மஞ்ஜுள வாணி
ஸகல ப4ய நிவாரிணி
ஹே மஹா-ஈஸ்1வரி மது4ப ஸத்3ரு21
வேணி காம-ஈஸ்1வரி கௌ3ரி
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரி பு4வன-ஈஸ்1வரி
ஸா1ம்ப4வி மஹா த்ரிபுர ஸுந்த3ரி
ஹிம கி3ரி குமாரி கவி குல
காமதே3 காங்க்ஷித ப2ல தா3யிகே (ஸ்ரீ-பதி)



Telugu

పల్లవి
శ్రీ-పతి ముఖ విరచిత పూజ్యే
శ్రీ పార్వతి మాం పాహి దేవి

అనుపల్లవి
నీప వన నిలయే నిరామయే
నిటిల నయన జాయే మమ హృదయ
తాప హారిణి నవ రత్నాలయే
తాపస వర నారద ముదితే దేవి (శ్రీ-పతి)

చరణం 1
తరుణి లతా పల్లవ మృదు చరణే
తపన విధు విలోచనే
అరుణ కోటి సమ కాంతి యుత
శరీరే కల ధృత కలాపే
సురుచిర మణి కంఠ లసన్మణి హారే
సుగుణ-శీలే సతతం సముదం
కరుణయా అవ దీనం పర దేవతే
కామ కోటి పీఠ గతే లలితే (శ్రీ-పతి)

చరణం 2
కరి ముఖ కార్తికేయ జనని
స్వర పాలిని పావని
హరి సహోదరి విదళిత
దైత్యారి గణే సదా పూర్ణే
పరమేశ వినుతే శ్రిత జన పాలితే
ప్రీతిరిహ వసతు విమలే
పుర హర ప్రియే శశి నిభాననే
పూర్ణ కామే సామ గాన లోలే (శ్రీ-పతి)

చరణం 3
శ్యామళాంగి మంజుళ వాణి
సకల భయ నివారిణి
హే మహేశ్వరి మధుప సదృశ
వేణి కామేశ్వరి గౌరి
శ్యామ కృష్ణ సోదరి భువనేశ్వరి
శాంభవి మహా త్రిపుర సుందరి
హిమ గిరి కుమారి కవి కుల
కామదే కాంక్షిత ఫల దాయికే (శ్రీ-పతి)



Word Division

పల్లవి
శ్రీ-పతి ముఖ విరచిత పూజ్యే
శ్రీ పార్వతి మాం పాహి దేవి

అనుపల్లవి
నీప వన నిలయే నిరామయే
నిటిల నయన జాయే మమ హృదయ
తాప హారిణి నవ రత్న-ఆలయే
తాపస వర నారద ముదితే దేవి (శ్రీ-పతి)

చరణం 1
తరుణి లతా పల్లవ మృదు చరణే
తపన విధు విలోచనే
అరుణ కోటి సమ కాంతి యుత
శరీరే కల ధృత కలాపే
సురుచిర మణి కంఠ లసత్-మణి హారే
సుగుణ-శీలే సతతం సముదం
కరుణయా అవ దీనం పర దేవతే
కామ కోటి పీఠ గతే లలితే (శ్రీ-పతి)

చరణం 2
కరి ముఖ కార్తికేయ జనని
స్వర పాలిని పావని
హరి సహోదరి విదళిత
దైత్య-అరి గణే సదా పూర్ణే
పరమేశ వినుతే శ్రిత జన పాలితే
ప్రీతిః-ఇహ వసతు విమలే
పుర హర ప్రియే శశి నిభ-ఆననే
పూర్ణ కామే సామ గాన లోలే (శ్రీ-పతి)

చరణం 3
శ్యామళ-అంగి మంజుళ వాణి
సకల భయ నివారిణి
హే మహా-ఈశ్వరి మధుప సదృశ
వేణి కామ-ఈశ్వరి గౌరి
శ్యామ కృష్ణ సోదరి భువన-ఈశ్వరి
శాంభవి మహా త్రిపుర సుందరి
హిమ గిరి కుమారి కవి కుల
కామదే కాంక్షిత ఫల దాయికే (శ్రీ-పతి)



Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ಶ್ರೀ-ಪತಿ ಮುಖ ವಿರಚಿತ ಪೂಜ್ಯೇ
ಶ್ರೀ ಪಾರ್ವತಿ ಮಾಂ ಪಾಹಿ ದೇವಿ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ನೀಪ ವನ ನಿಲಯೇ ನಿರಾಮಯೇ
ನಿಟಿಲ ನಯನ ಜಾಯೇ ಮಮ ಹೃದಯ
ತಾಪ ಹಾರಿಣಿ ನವ ರತ್ನಾಲಯೇ
ತಾಪಸ ವರ ನಾರದ ಮುದಿತೇ ದೇವಿ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)

ಚರಣಂ 1
ತರುಣಿ ಲತಾ ಪಲ್ಲವ ಮೃದು ಚರಣೇ
ತಪನ ವಿಧು ವಿಲೋಚನೇ
ಅರುಣ ಕೋಟಿ ಸಮ ಕಾಂತಿ ಯುತ
ಶರೀರೇ ಕಲ ಧೃತ ಕಲಾಪೇ
ಸುರುಚಿರ ಮಣಿ ಕಂಠ ಲಸನ್ಮಣಿ ಹಾರೇ
ಸುಗುಣ-ಶೀಲೇ ಸತತಂ ಸಮುದಂ
ಕರುಣಯಾ ಅವ ದೀನಂ ಪರ ದೇವತೇ
ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಗತೇ ಲಲಿತೇ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)

ಚರಣಂ 2
ಕರಿ ಮುಖ ಕಾರ್ತಿಕೇಯ ಜನನಿ
ಸ್ವರ ಪಾಲಿನಿ ಪಾವನಿ
ಹರಿ ಸಹೋದರಿ ವಿದಳಿತ
ದೈತ್ಯಾರಿ ಗಣೇ ಸದಾ ಪೂರ್ಣೇ
ಪರಮೇಶ ವಿನುತೇ ಶ್ರಿತ ಜನ ಪಾಲಿತೇ
ಪ್ರೀತಿರಿಹ ವಸತು ವಿಮಲೇ
ಪುರ ಹರ ಪ್ರಿಯೇ ಶಶಿ ನಿಭಾನನೇ
ಪೂರ್ಣ ಕಾಮೇ ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮಳಾಂಗಿ ಮಂಜುಳ ವಾಣಿ
ಸಕಲ ಭಯ ನಿವಾರಿಣಿ
ಹೇ ಮಹೇಶ್ವರಿ ಮಧುಪ ಸದೃಶ
ವೇಣಿ ಕಾಮೇಶ್ವರಿ ಗೌರಿ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಭುವನೇಶ್ವರಿ
ಶಾಂಭವಿ ಮಹಾ ತ್ರಿಪುರ ಸುಂದರಿ
ಹಿಮ ಗಿರಿ ಕುಮಾರಿ ಕವಿ ಕುಲ
ಕಾಮದೇ ಕಾಂಕ್ಷಿತ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)



Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ಶ್ರೀ-ಪತಿ ಮುಖ ವಿರಚಿತ ಪೂಜ್ಯೇ
ಶ್ರೀ ಪಾರ್ವತಿ ಮಾಂ ಪಾಹಿ ದೇವಿ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ನೀಪ ವನ ನಿಲಯೇ ನಿರಾಮಯೇ
ನಿಟಿಲ ನಯನ ಜಾಯೇ ಮಮ ಹೃದಯ
ತಾಪ ಹಾರಿಣಿ ನವ ರತ್ನ-ಆಲಯೇ
ತಾಪಸ ವರ ನಾರದ ಮುದಿತೇ ದೇವಿ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)

ಚರಣಂ 1
ತರುಣಿ ಲತಾ ಪಲ್ಲವ ಮೃದು ಚರಣೇ
ತಪನ ವಿಧು ವಿಲೋಚನೇ
ಅರುಣ ಕೋಟಿ ಸಮ ಕಾಂತಿ ಯುತ
ಶರೀರೇ ಕಲ ಧೃತ ಕಲಾಪೇ
ಸುರುಚಿರ ಮಣಿ ಕಂಠ ಲಸತ್-ಮಣಿ ಹಾರೇ
ಸುಗುಣ-ಶೀಲೇ ಸತತಂ ಸಮುದಂ
ಕರುಣಯಾ ಅವ ದೀನಂ ಪರ ದೇವತೇ
ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಗತೇ ಲಲಿತೇ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)

ಚರಣಂ 2
ಕರಿ ಮುಖ ಕಾರ್ತಿಕೇಯ ಜನನಿ
ಸ್ವರ ಪಾಲಿನಿ ಪಾವನಿ
ಹರಿ ಸಹೋದರಿ ವಿದಳಿತ
ದೈತ್ಯ-ಅರಿ ಗಣೇ ಸದಾ ಪೂರ್ಣೇ
ಪರಮೇಶ ವಿನುತೇ ಶ್ರಿತ ಜನ ಪಾಲಿತೇ
ಪ್ರೀತಿಃ-ಇಹ ವಸತು ವಿಮಲೇ
ಪುರ ಹರ ಪ್ರಿಯೇ ಶಶಿ ನಿಭ-ಆನನೇ
ಪೂರ್ಣ ಕಾಮೇ ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮಳ-ಅಂಗಿ ಮಂಜುಳ ವಾಣಿ
ಸಕಲ ಭಯ ನಿವಾರಿಣಿ
ಹೇ ಮಹಾ-ಈಶ್ವರಿ ಮಧುಪ ಸದೃಶ
ವೇಣಿ ಕಾಮ-ಈಶ್ವರಿ ಗೌರಿ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಭುವನ-ಈಶ್ವರಿ
ಶಾಂಭವಿ ಮಹಾ ತ್ರಿಪುರ ಸುಂದರಿ
ಹಿಮ ಗಿರಿ ಕುಮಾರಿ ಕವಿ ಕುಲ
ಕಾಮದೇ ಕಾಂಕ್ಷಿತ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ (ಶ್ರೀ-ಪತಿ)



Malayalam


പല്ലവി
ശ്രീ-പതി മുഖ വിരചിത പൂജ്യേ
ശ്രീ പാര്വതി മാമ് പാഹി ദേവി

അനുപല്ലവി
നീപ വന നിലയേ നിരാമയേ
നിടില നയന ജായേ മമ ഹൃദയ
താപ ഹാരിണി നവ രത്നാലയേ
താപസ വര നാരദ മുദിതേ ദേവി (ശ്രീ-പതി)

ചരണമ് 1
തരുണി ലതാ പല്ലവ മൃദു ചരണേ
തപന വിധു വിലോചനേ
അരുണ കോടി സമ കാന്തി യുത
ശരീരേ കല ധൃത കലാപേ
സുരുചിര മണി കണ്ഠ ലസന്മണി ഹാരേ
സുഗുണ-ശീലേ സതതമ് സമുദമ്
കരുണയാ അവ ദീനമ് പര ദേവതേ
കാമ കോടി പീഠ ഗതേ ലലിതേ (ശ്രീ-പതി)

ചരണമ് 2
കരി മുഖ കാര്തികേയ ജനനി
സ്വര പാലിനി പാവനി
ഹരി സഹോദരി വിദളിത
ദൈത്യാരി ഗണേ സദാ പൂര്ണേ
പരമേശ വിനുതേ ശ്രിത ജന പാലിതേ
പ്രീതിരിഹ വസതു വിമലേ
പുര ഹര പ്രിയേ ശശി നിഭാനനേ
പൂര്ണ കാമേ സാമ ഗാന ലോലേ (ശ്രീ-പതി)

ചരണമ് 3
ശ്യാമളാങ്ഗി മഞ്ജുള വാണി
സകല ഭയ നിവാരിണി
ഹേ മഹേശ്വരി മധുപ സദൃശ
വേണി കാമേശ്വരി ഗൌരി
ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ഭുവനേശ്വരി
ശാമ്ഭവി മഹാ ത്രിപുര സുന്ദരി
ഹിമ ഗിരി കുമാരി കവി കുല
കാമദേ കാങ്ക്ഷിത ഫല ദായികേ (ശ്രീ-പതി)



Word Division

പല്ലവി
ശ്രീ-പതി മുഖ വിരചിത പൂജ്യേ
ശ്രീ പാര്വതി മാമ് പാഹി ദേവി

അനുപല്ലവി
നീപ വന നിലയേ നിരാമയേ
നിടില നയന ജായേ മമ ഹൃദയ
താപ ഹാരിണി നവ രത്ന-ആലയേ
താപസ വര നാരദ മുദിതേ ദേവി (ശ്രീ-പതി)

ചരണമ് 1
തരുണി ലതാ പല്ലവ മൃദു ചരണേ
തപന വിധു വിലോചനേ
അരുണ കോടി സമ കാന്തി യുത
ശരീരേ കല ധൃത കലാപേ
സുരുചിര മണി കണ്ഠ ലസത്-മണി ഹാരേ
സുഗുണ-ശീലേ സതതമ് സമുദമ്
കരുണയാ അവ ദീനമ് പര ദേവതേ
കാമ കോടി പീഠ ഗതേ ലലിതേ (ശ്രീ-പതി)

ചരണമ് 2
കരി മുഖ കാര്തികേയ ജനനി
സ്വര പാലിനി പാവനി
ഹരി സഹോദരി വിദളിത
ദൈത്യ-അരി ഗണേ സദാ പൂര്ണേ
പരമേശ വിനുതേ ശ്രിത ജന പാലിതേ
പ്രീതിഃ-ഇഹ വസതു വിമലേ
പുര ഹര പ്രിയേ ശശി നിഭ-ആനനേ
പൂര്ണ കാമേ സാമ ഗാന ലോലേ (ശ്രീ-പതി)

ചരണമ് 3
ശ്യാമള-അങ്ഗി മഞ്ജുള വാണി
സകല ഭയ നിവാരിണി
ഹേ മഹാ-ഈശ്വരി മധുപ സദൃശ
വേണി കാമ-ഈശ്വരി ഗൌരി
ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ഭുവന-ഈശ്വരി
ശാമ്ഭവി മഹാ ത്രിപുര സുന്ദരി
ഹിമ ഗിരി കുമാരി കവി കുല
കാമദേ കാങ്ക്ഷിത ഫല ദായികേ (ശ്രീ-പതി)



Updated on 28 Apr 2011

Wednesday, April 27, 2011

Syama Sastry Kriti - Saarasaakshi - Raga Saveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sArasAkshi-sAvEri

In the gItaM ‘sArasAkshi’ – rAga sAvEri (tALa tripuTa), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.

gItam 1
sAras(A)kshi sadA pAhi mAm
kumAra janani sarasa hRdayE
1parA Sakti bAlE su-SIlE
2apAra mahimA sphUrtE 3SivE


gItam 2
kOTi sUrya prabhE kOmaLE
4tri-kONa nilayE 5kanaka sadRSE
6kaTi dhRta kAncE 7sa-lIlE
prakASa suguNa kIrtE umE


gItam 3
SyAma kRshNa nutE SyAmaLE
8SrI kAma kOTi pITha sadanE
sAma gAna lOlE su-SObhE
viSAla hRdaya mUrtE SubhE


Gist

  • O Lotus Eyed! O Mother of subrahmaNya! O Kind hearted! O parA Sakti! O bAlA tripura sundari! O Virtuous by nature! O SivA who exudes boundless might!
  • O Mother whose radiance is like that of millions of Suns! O Tender One! O Mother abiding in the triangle(s) of SrI cakra! O Mother resembling gold in hue! O Mother who wears girdle with tingling bells in the hip! O Mother who is sportive! O Mother who is widely famed as virtuous! O umA!
  • O SyAmaLA, extolled by SyAma kRshNa! O Resident in Sri kAma kOTi seat! O Enjoyer of sAma gAna! O Splendorous One! O Mother with a munificent form! O Auspicious One!

    • Please protect me always.



Word-by-word Meaning

gItam 1
sArasa-akshi sadA pAhi mAm
kumAra janani sarasa hRdayE
parA Sakti bAlE su-SIlE
apAra mahimA sphUrtE SivE

O Lotus (sArasa) Eyed (akshi) (sArasAkshi)! Please protect (pAhi) me (mAm) always (sadA), O Mother (janani) of subrahmaNya (kumAra)! O Kind (sarasa) hearted (hRdayE)!
O parA Sakti! O bAlA (bAlE) tripura sundari! O Virtuous by nature (su-SIlE)! O SivA (SivE) (literally Consort of Siva) who exudes (sphUrtE) boundless (apAra) might (mahimA)!


gItam 2
kOTi sUrya prabhE kOmaLE
tri-kONa nilayE kanaka sadRSE
kaTi dhRta kAncE sa-lIlE
prakASa suguNa kIrtE umE

O Mother whose radiance (prabhE) is like that of millions (kOTi) of Suns (sUrya)! O Tender One (kOmaLE)! O Mother abiding (nilayE) in the triangle(s) (tri-kONa) of SrI cakra! O Mother resembling (sadRSE) gold (kanaka) in hue!
O Mother who wears (dhRta) girdle with tingling bells (kAncE) in the hip (kaTi)! O Mother who is sportive (salIlE)! O Mother who is widely (prakASa) (literally luminous) famed (kIrtE) as virtuous (suguNa)! O umA (umE)!


gItam 3
SyAma kRshNa nutE SyAmaLE
SrI kAma kOTi pITha sadanE
sAma gAna lOlE su-SObhE
viSAla hRdaya mUrtE SubhE

O SyAmaLA (SyAmaLE) extolled (nutE) by SyAma kRshNa! O Resident (sadanE) in Sri kAma kOTi seat (pITha)!
O Enjoyer (lOlE) of sAma gAna (literally recitation of sAma vEda)! O Splendorous One (su-SObhE)! O Mother with a munificent – large (viSAla) hearted (hRdaya) form (mUrtE)! O Auspicious One (SubhE)!


Notes –
Variations
2 - apAra mahimA - apAra mahima.

6 - kaTi dhRta - kaTI dhRta.

7 – salIlE – salilE : In the present context ‘salilE’ does not make any sense. As the meaning derived is ‘sportive’, it should be ‘salIlE’.

References
1 - parA Sakti – parA - The transcendent Word - above the other lower stages of speech known as paSyanti (speech in the inaudible stage), madhyamA (speech in the middle stage of its expression) and vaikharI (uttered audible speech)”. (Translation by Swami Tapasyananda) For a discourse of kAnci paramAcArya Chandrasekharendra Saraswati on ‘parA’, ‘paSyanti’, ‘madhyamA’, ‘vaikhari' (Page 30).

3 – SivE – SivA - One of the names of Mother lalitA mahA tripura sundari – Please refer to lalitA sahasra nAma (53).

4 – tri-kONa nilayE – One who is abiding in the ‘Triangle’ of SrI cakra. Please refer to lalitA sahasra nAma (986) – ‘tri-kONagA’. For more details about SrI cakra

6 – kaTi dhRta kAncE - Please refer to kAnci paramAcArya’s discourse on ‘saundarya lahari’ (21) – ‘kvaNat kAncI dAmA’ – “A girdle is called ‘mekhalA’. If there are tingling bells in it it is called ‘kAncI’”.

8 - SrI kAma kOTi pITha sadanE – please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - kAma kOTi pITha.

Comments
5 – kanaka sadRSE – resembling gold – this would refer to bangAru kAmAkshi.

7 – salIlE – sportive – this refers to various exploits of Mother in vanquishing enemies and protecting the pious. This may also refer to Grand Illusion called ‘mAyA’ which is considered a sport of para dEvatA.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

गीतम् 1
सार(सा)क्षि सदा पाहि माम्
कुमार जननि सरस हृदये
परा शक्ति बाले सु-शीले
अपार महिमा स्फूर्ते शिवे

गीतम् 2
कोटि सूर्य प्रभे कोमळे
त्रि-कोण निलये कनक सदृशे
कटि धृत काञ्चे स-लीले
प्रकाश सुगुण कीर्ते उमे

गीतम् 3
श्याम कृष्ण नुते श्यामळे
श्री काम कोटि पीठ सदने
साम गान लोले सु-शोभे
विशाल हृदय मूर्ते शुभे


Word Division

गीतम् 1
सारस-अक्षि सदा पाहि माम्
कुमार जननि सरस हृदये
परा शक्ति बाले सु-शीले
अपार महिमा स्फूर्ते शिवे

गीतम् 2
कोटि सूर्य प्रभे कोमळे
त्रि-कोण निलये कनक सदृशे
कटि धृत काञ्चे स-लीले
प्रकाश सुगुण कीर्ते उमे

गीतम् 3
श्याम कृष्ण नुते श्यामळे
श्री काम कोटि पीठ सदने
साम गान लोले सु-शोभे
विशाल हृदय मूर्ते शुभे


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

கீதம் 1
ஸார(ஸா)க்ஷி ஸதா3 பாஹி மாம்
குமார ஜனனி ஸரஸ ஹ்ரு23யே
பரா ஸ1க்தி பா3லே ஸு-ஸீ1லே
அபார மஹிமா ஸ்பூ2ர்தே ஸி1வே

கீதம் 2
கோடி ஸூர்ய ப்ரபே4 கோமளே
த்ரி-கோண நிலயே கனக ஸத்3ரு2ஸே1
கடி த்4ரு2த காஞ்சே ஸ-லீலே
ப்ரகாஸ1 ஸுகு3ண கீர்தே உமே

கீதம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண நுதே ஸ்1யாமளே
ஸ்ரீ காம கோடி பீட2 ஸத3னே
ஸாம கா3ன லோலே ஸு-ஸோ1பே4
விஸா1ல ஹ்ரு23ய மூர்தே ஸு1பே4


கீதம் 1
கமலக் கண்ணீ! எவ்வமயமும் காப்பயென்னை,
முருகனை யீன்றவளே! கனிந்த இதயத்தினளே!
பரா சக்தீ! பாலையே! நற்பண்பினளே!
அளவற்ற மகிமை சொரியும், சிவையே!

கீதம் 2
கோடிப் பரிதிகளின் ஒளியினளே! கோமளமானவளே!
முக்கோணத்திலுறைபவளே! பொன்னிறத்தினளே!
மணிமேகலை திகழும் இடுப்பினளே! திருவிளையாடல் புரிபவளே!
ஒளிரும் நற்குணப் புகழ் வாய்ந்தவளே! உமையே!

கீதம் 3
சியாம கிருஷ்ணன் போற்றும், சியாமளையே!
ஸ்ரீ காம கோடி பீடத்திலுறைபவளே!
சாம கானத்தினை விரும்புபவளே! நல்லொளியினளே!
பரந்த இதய உருவினளே! நல்லவளே!

முக்கோணத்தில் - ஸ்ரீ சக்கிரத்தினைக் குறிக்கும்.
சாம கானம் - சாம வேதம் ஓதல்


Word Division

கீதம் 1
ஸாரஸ-அக்ஷி ஸதா3 பாஹி மாம்
குமார ஜனனி ஸரஸ ஹ்ரு23யே
பரா ஸ1க்தி பா3லே ஸு-ஸீ1லே
அபார மஹிமா ஸ்பூ2ர்தே ஸி1வே

கீதம் 2
கோடி ஸூர்ய ப்ரபே4 கோமளே
த்ரி-கோண நிலயே கனக ஸத்3ரு2ஸே1
கடி த்4ரு2த காஞ்சே ஸ-லீலே
ப்ரகாஸ1 ஸுகு3ண கீர்தே உமே

கீதம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண நுதே ஸ்1யாமளே
ஸ்ரீ காம கோடி பீட2 ஸத3னே
ஸாம கா3ன லோலே ஸு-ஸோ1பே4
ஸா1ல ஹ்ரு23ய மூர்தே ஸு1பே4


Telugu

గీతం 1
సారసాక్షి సదా పాహి మాం
కుమార జనని సరస హృదయే
పరా శక్తి బాలే సు-శీలే
అపార మహిమా స్ఫూర్తే శివే

గీతం 2
కోటి సూర్య ప్రభే కోమళే
త్రి-కోణ నిలయే కనక సదృశే
కటి ధృత కాంచే స-లీలే
ప్రకాశ సుగుణ కీర్తే ఉమే

గీతం 3
శ్యామ కృష్ణ నుతే శ్యామళే
శ్రీ కామ కోటి పీఠ సదనే
సామ గాన లోలే సు-శోభే
విశాల హృదయ మూర్తే శుభే


Word Division

గీతం 1
సారస-అక్షి సదా పాహి మాం
కుమార జనని సరస హృదయే
పరా శక్తి బాలే సు-శీలే
అపార మహిమా స్ఫూర్తే శివే

గీతం 2
కోటి సూర్య ప్రభే కోమళే
త్రి-కోణ నిలయే కనక సదృశే
కటి ధృత కాంచే స-లీలే
ప్రకాశ సుగుణ కీర్తే ఉమే

గీతం 3
శ్యామ కృష్ణ నుతే శ్యామళే
శ్రీ కామ కోటి పీఠ సదనే
సామ గాన లోలే సు-శోభే
విశాల హృదయ మూర్తే శుభే


Kannada

ಗೀತಂ 1
ಸಾರಸಾಕ್ಷಿ ಸದಾ ಪಾಹಿ ಮಾಂ
ಕುಮಾರ ಜನನಿ ಸರಸ ಹೃದಯೇ
ಪರಾ ಶಕ್ತಿ ಬಾಲೇ ಸು-ಶೀಲೇ
ಅಪಾರ ಮಹಿಮಾ ಸ್ಫೂರ್ತೇ ಶಿವೇ

ಗೀತಂ 2
ಕೋಟಿ ಸೂರ್ಯ ಪ್ರಭೇ ಕೋಮಳೇ
ತ್ರಿ-ಕೋಣ ನಿಲಯೇ ಕನಕ ಸದೃಶೇ
ಕಟಿ ಧೃತ ಕಾಂಚೇ ಸ-ಲೀಲೇ
ಪ್ರಕಾಶ ಸುಗುಣ ಕೀರ್ತೇ ಉಮೇ

ಗೀತಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತೇ ಶ್ಯಾಮಳೇ
ಶ್ರೀ ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಸದನೇ
ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ ಸು-ಶೋಭೇ
ವಿಶಾಲ ಹೃದಯ ಮೂರ್ತೇ ಶುಭೇ


Word Division

ಗೀತಂ 1
ಸಾರಸ-ಅಕ್ಷಿ ಸದಾ ಪಾಹಿ ಮಾಂ
ಕುಮಾರ ಜನನಿ ಸರಸ ಹೃದಯೇ
ಪರಾ ಶಕ್ತಿ ಬಾಲೇ ಸು-ಶೀಲೇ
ಅಪಾರ ಮಹಿಮಾ ಸ್ಫೂರ್ತೇ ಶಿವೇ

ಗೀತಂ 2
ಕೋಟಿ ಸೂರ್ಯ ಪ್ರಭೇ ಕೋಮಳೇ
ತ್ರಿ-ಕೋಣ ನಿಲಯೇ ಕನಕ ಸದೃಶೇ
ಕಟಿ ಧೃತ ಕಾಂಚೇ ಸ-ಲೀಲೇ
ಪ್ರಕಾಶ ಸುಗುಣ ಕೀರ್ತೇ ಉಮೇ

ಗೀತಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತೇ ಶ್ಯಾಮಳೇ
ಶ್ರೀ ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಸದನೇ
ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ ಸು-ಶೋಭೇ
ವಿಶಾಲ ಹೃದಯ ಮೂರ್ತೇ ಶುಭೇ


Malayalam


ഗീതമ് 1
സാരസാക്ഷി സദാ പാഹി മാമ്
കുമാര ജനനി സരസ ഹൃദയേ
പരാ ശക്തി ബാലേ സു-ശീലേ
അപാര മഹിമാ സ്ഫൂര്തേ ശിവേ

ഗീതമ് 2
കോടി സൂര്യ പ്രഭേ കോമളേ
ത്രി-കോണ നിലയേ കനക സദൃശേ
കടി ധൃത കാഞ്ചേ സ-ലീലേ
പ്രകാശ സുഗുണ കീര്തേ ഉമേ

ഗീതമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതേ ശ്യാമളേ
ശ്രീ കാമ കോടി പീഠ സദനേ
സാമ ഗാന ലോലേ സു-ശോഭേ
വിശാല ഹൃദയ മൂര്തേ ശുഭേ


Word Division

ഗീതമ് 1
സാരസ-അക്ഷി സദാ പാഹി മാമ്
കുമാര ജനനി സരസ ഹൃദയേ
പരാ ശക്തി ബാലേ സു-ശീലേ
അപാര മഹിമാ സ്ഫൂര്തേ ശിവേ

ഗീതമ് 2
കോടി സൂര്യ പ്രഭേ കോമളേ
ത്രി-കോണ നിലയേ കനക സദൃശേ
കടി ധൃത കാഞ്ചേ സ-ലീലേ
പ്രകാശ സുഗുണ കീര്തേ ഉമേ

ഗീതമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതേ ശ്യാമളേ
ശ്രീ കാമ കോടി പീഠ സദനേ
സാമ ഗാന ലോലേ സു-ശോഭേ
വിശാല ഹൃദയ മൂര്തേ ശുഭേ


Updated on 27 Apr 2011

Monday, April 25, 2011

Syama Sastry Kriti - Sankari Samkuru - Raga Saveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

Sankari SaMkuru-sAvEri

In the kRti ‘Sankari SaMkuru’ – rAga sAvEri (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother akhilANDESvari at tiruvAnaikkoil (jambukESvaraM).

pallavi
Sankari SaM-kuru candra mukhi 1akhil(A)ND(E)Svari
SAmbhavi sarasija bhava vanditE 2gauri amba


anupallavi
sankaTa hAriNi ripu vidAriNi kalyANi
sadA nata 3phala dAyikE hara nAyikE jagaj-janani (Sankari)


caraNam 1
jambu pati vilAsini jagad-avan(O)llAsini
kambu kandharE bhavAni 4kapAla dhAriNi SUlini (Sankari)


caraNam 2
angaja ripu tOshiNi akhila bhuvana pOshiNi
mangaLa pradE 5mRDAni 6marALa sannibha gamani (Sankari)


caraNam 3
SyAma kRshNa sOdari SyAmaLE 7SAt(O)dari
sAma gAna lOlE 8bAlE sad(A)rti bhanjana-SIlE (Sankari)


Gist

  • O Sankari! O Moon Faced Mother akhilANDESvari! O SAmbhavi! O Mother worshipped by brahmA! O gauri! O amba!
  • O Reliever of anxiety! O Destroyer of enemies! O kalyANi! O Bestower of results to those who always supplicate! O Consort of Siva! O Generator of this Universe!
  • O Mother who sports with Siva – jambu pati! O Mother who takes delight in protecting the Universe! O Conch necked, bhavAni! O Mother who carries skull! O Mother who wields trident!
  • O Mother who brings delight to Siva! O Nourisher of entire Universe! O Mother who bestows auspiciousness! O Consort of Siva – mRDa! O Swan like gaited!
  • O SyAmaLA - sister of vishNu – SyAma kRshNa! O Slender waisted! O bAlA - enjoyer of sAma gAna! O Mother who is always intent on relieving the problems of devotees!

    • Please give us welfare.



Word-by-word Meaning

pallavi
Sankari SaM-kuru candra mukhi akhila-aNDa-ISvari
SAmbhavi sarasija bhava vanditE gauri amba

O Sankari! Please give (kuru) (literally do) us welfare (SaM) (SaM-kuru). O Moon (candra) Faced (mukhi) Mother akhilANDESvari (literally Goddess of entire cosmos)!
O SAmbhavi (literally wife of Sambhu – Siva)! O Mother worshipped (vanditE) by brahmA – resident (bhava) in lotus (sarasija)! O gauri! O amba!


anupallavi
sankaTa hAriNi ripu vidAriNi kalyANi
sadA nata phala dAyikE hara nAyikE jagaj-janani (Sankari)

O Reliever (hAriNi) (literally destroyer) of anxiety (sankaTa)! O Destroyer (vidAriNi) of enemies (ripu)! O kalyANi!
O Bestower (dAyikE) of results (phala) (literally fruit) to those who always (sadA) supplicate (nata)! O Consort (nAyikE) of Siva (hara)! O Generator (janani) of this Universe (jagat) (jagaj-janani)!
O Sankari! Please give us welfare. O Moon Faced Mother akhilANDESvari! O SAmbhavi! O Mother worshipped by brahmA! O gauri! O amba!


caraNam 1
jambu pati vilAsini jagad-avana-ullAsini
kambu kandharE bhavAni kapAla dhAriNi SUlini (Sankari)

O Mother who sports (vilAsini) with Siva – jambu pati (name of Lord at tiruvAnaikkA)! O Mother who takes delight (ullAsini) in protecting (avana) the Universe (jagat) (jagadavanOllAsini)!
O Conch (kambu) necked (kandharE), bhavAni (literally wife of bhava - Siva)! O Mother who carries (dhAriNi) skull (kapAla)! O Mother who wields trident (SUlini)!
O Sankari! Please give us welfare. O Moon Faced Mother akhilANDESvari! O SAmbhavi! O Mother worshipped by brahmA! O gauri! O amba!


caraNam 2
angaja ripu tOshiNi akhila bhuvana pOshiNi
mangaLa pradE mRDAni marALa sannibha gamani (Sankari)

O Mother who brings delight (tOshini) to Siva – enemy (ripu) of manmatha (angaja)! O Nourisher (pOshini) of entire (akhila) Universe (bhuvana)!
O Mother who bestows (pradE) auspiciousness (mangaLa)! O Consort of Siva – mRDa (mRDAni)! O Swan (marALa) like (sannibha) gaited (gamani)!
O Sankari! Please give us welfare. O Moon Faced Mother akhilANDESvari! O SAmbhavi! O Mother worshipped by brahmA! O gauri! O amba!


caraNam 3
SyAma kRshNa sOdari SyAmaLE SAta-udari
sAma gAna lOlE bAlE sadA-Arti bhanjana-SIlE (Sankari)

O SyAmaLA (SyAmaLE) - sister (sOdari) of vishNu – SyAma kRshNa! O Slender (SAta) waisted (udari) (SAtOdari)!
O bAlA (bAlE) - enjoyer (lOlE) of sAma gAna (literally recitation of sAma vEda)! O Mother who is always (sadA) intent (SIlE) on relieving (bhanjana) (bhanjana-SIlE) the problems (Arti) of devotees!
O Sankari! Please give us welfare. O Moon Faced Mother akhilANDESvari! O SAmbhavi! O Mother worshipped by brahmA! O gauri! O amba!


Notes –
Variations
2 - gauri amba – gauri.

3 - phala dAyikE - phala dAyaki.

References
1 – akhilANDESvari – name of Mother at tiruvAnaikka (tiruvAnaikkoil) - Consort of ‘jambukESvara’ (jambu pati). Please refer to tiruvAnaikkA - 1; tiruvAnaikkA - 2 (Tamil website)

4 – kapAla dhAriNi – According to above website, akhilANDESvari was a ‘ugra dEvatA’ who was pacified by Adi Sankara by installing SrI cakra in Her ears.

5 – mRDAni – Wife of mRDa – Siva. Please refer to lalitA sahasra nAma (564) – ‘mRDAnI’.

6 – marALa sannibha gamani – swan-like gaited. Please also refer to lalitA sahasra nAma (47) – ‘marALI manda gamanA’. Also refer to - discourse of kAnci mahAsvAmi on ‘saundarya lahari’ (91).

7 – SAtOdari – Slender waited. It also means ‘daughter of himavAn’ who is called ‘SatOdara’ (having hundreds of caves). Please refer to lalitA sahasra nAma (130) – ‘SAtOdarI’.

8 – bAlE – Mother tripura sundari is called ‘bAlA’ – please refer to lalitA sahasra nAma (965). A 9-year girl is called ‘bAlA’.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
शङ्करि शंकुरु चन्द्र मुखि अखि(ला)(ण्डे)श्वरि
शाम्भवि सरसिज भव वन्दिते गौरि अम्ब

अनुपल्लवि
सङ्कट हारिणि रिपु विदारिणि कल्याणि
सदा नत फल दायिके हर नायिके जग(ज्ज)ननि (शङ्करि)

चरणम् 1
जम्बु पति विलासिनि जग(द)व(नो)ल्लासिनि
कम्बु कन्धरे भवानि कपाल धारिणि शूलिनि (शङ्करि)

चरणम् 2
अङ्गज रिपु तोषिणि अखिल भुवन पोषिणि
मङ्गळ प्रदे मृडानि मराळ सन्निभ गमनि (शङ्करि)

चरणम् 3
श्याम कृष्ण सोदरि श्यामळे शा(तो)दरि
साम गान लोले बाले स(दा)र्ति भञ्जन-शीले (शङ्करि)


Word Division

पल्लवि
शङ्करि शं-कुरु चन्द्र मुखि अखिल-अण्ड-ईश्वरि
शाम्भवि सरसिज भव वन्दिते गौरि अम्ब

अनुपल्लवि
सङ्कट हारिणि रिपु विदारिणि कल्याणि
सदा नत फल दायिके हर नायिके जगत्-जननि (शङ्करि)

चरणम् 1
जम्बु पति विलासिनि जगत्-अवन-उल्लासिनि
कम्बु कन्धरे भवानि कपाल धारिणि शूलिनि (शङ्करि)

चरणम् 2
अङ्गज रिपु तोषिणि अखिल भुवन पोषिणि
मङ्गळ प्रदे मृडानि मराळ सन्निभ गमनि (शङ्करि)

चरणम् 3
श्याम कृष्ण सोदरि श्यामळे शात-उदरि
साम गान लोले बाले सदा-आर्ति भञ्जन-शीले (शङ्करि)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
1ங்கரி ஸ1ம்-குரு சந்த்3ர முகி2 அகி2(லா)ண்(டே3)ஸ்1வரி
ஸா1ம்ப4வி ஸரஸிஜ ப4வ வந்தி3தே கௌ3ரி அம்ப3

அனுபல்லவி
ஸங்கட ஹாரிணி ரிபு விதா3ரிணி கல்யாணி
ஸதா3 நத ப2ல தா3யிகே ஹர நாயிகே ஜக3ஜ்-ஜனனி (ஸ1ங்கரி)

சரணம் 1
ஜம்பு3 பதி விலாஸினி ஜக3(த3)வ(னோ)ல்லாஸினி
கம்பு3 கந்த4ரே ப4வானி கபால தா4ரிணி ஸூ1லினி (ஸ1ங்கரி)

சரணம் 2
அங்க3ஜ ரிபு தோஷிணி அகி2ல பு4வன போஷிணி
மங்க3ள ப்ரதே3 ம்ரு2டா3னி மராள ஸன்னிப43மனி (ஸ1ங்கரி)

சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரி ஸ்1யாமளே ஸா1(தோ)த3ரி
ஸாம கா3ன லோலே பா3லே ஸ(தா3)ர்தி ப4ஞ்ஜன-ஸீ1லே (ஸ1ங்கரி)


பல்லவி
சங்கரீ! நலனருள்வாய். சந்திர வதனத்தினளே, அகிலாண்டேசுவரீ!
சாம்பவீ! மலரோனால் தொழப்பெற்றவளே! கௌரீ! அம்பையே!

அனுபல்லவி
சங்கடங்களைத் தீர்ப்பவளே! பகைவரை அழிப்பவளே! கலியாணீ!
எவ்வமயமும் பணிந்தோருக்குப் பயன் அருள்பவளே! அரனின் இல்லாளே! உலகைப் படைத்தவளே!

சரணம் 1
ஜம்பு பதியுடன் களிப்பவளே! உலகைக் காப்பதில் மகிழ்பவளே!
சங்குக் கழுத்தினளே! பவானீ! கபாலம் ஏந்துபவளே! சூலமேந்தியே!

சரணம் 2
மன்மதனின் எதிரியை மகிழ்விப்பவளே! அகில புவனத்தையும் பேணுபவளே!
மங்களம் அருள்பவளே! மிருடனின் மனைவியே! அன்னம் நிகர் நடையினளே!

சரணம் 3
சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே, சியாமளா! மெல்லிடையாளே!
சாம கானத்தினை விரும்புபவளே! பாலையே! எவ்வமயமும் துயர் களைவதில் ஈடுபாடுடையவளே!

மலரோன் - பிரமன்
ஜம்பு பதி - ஜம்புகேசுவரர் - திருவானைக்கா சிவனின் பெயர்.
கபாலம் - மண்டையோடு
மன்மதனின் எதிரி - சிவன்
மிருடன் - சிவன்
சாம கானம் - சாம வேதம் ஓதுதல்
பாலை - 9 வயதுப் பெண் - லலிதா மஹா திரிபுர சுந்தரியின் ஓர் பெயர்.


Word Division

பல்லவி
1ங்கரி ஸ1ம்-குரு சந்த்3ர முகி2 அகி2ல-அண்ட3-ஈஸ்1வரி
ஸா1ம்ப4வி ஸரஸிஜ ப4வ வந்தி3தே கௌ3ரி அம்ப3

அனுபல்லவி
ஸங்கட ஹாரிணி ரிபு விதா3ரிணி கல்யாணி
ஸதா3 நத ப2ல தா3யிகே ஹர நாயிகே ஜக3த்-ஜனனி (ஸ1ங்கரி)

சரணம் 1
ஜம்பு3 பதி விலாஸினி ஜக3த்-அவன-உல்லாஸினி
கம்பு3 கந்த4ரே ப4வானி கபால தா4ரிணி ஸூ1லினி (ஸ1ங்கரி)

சரணம் 2
அங்க3ஜ ரிபு தோஷிணி அகி2ல பு4வன போஷிணி
மங்க3ள ப்ரதே3 ம்ரு2டா3னி மராள ஸன்னிப43மனி (ஸ1ங்கரி)

சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரி ஸ்1யாமளே ஸா1த-உத3ரி
ஸாம கா3ன லோலே பா3லே ஸதா3-ஆர்தி ப4ஞ்ஜன-ஸீ1லே (ஸ1ங்கரி)


Telugu

పల్లవి
శంకరి శంకురు చంద్ర ముఖి అఖిలాండేశ్వరి
శాంభవి సరసిజ భవ వందితే గౌరి అంబ

అనుపల్లవి
సంకట హారిణి రిపు విదారిణి కల్యాణి
సదా నత ఫల దాయికే హర నాయికే జగజ్జనని (శంకరి)

చరణం 1
జంబు పతి విలాసిని జగదవనోల్లాసిని
కంబు కంధరే భవాని కపాల ధారిణి శూలిని (శంకరి)

చరణం 2
అంగజ రిపు తోషిణి అఖిల భువన పోషిణి
మంగళ ప్రదే మృడాని మరాళ సన్నిభ గమని (శంకరి)

చరణం 3
శ్యామ కృష్ణ సోదరి శ్యామళే శాతోదరి
సామ గాన లోలే బాలే సదార్తి భంజన-శీలే (శంకరి)


Word Division

పల్లవి
శంకరి శం-కురు చంద్ర ముఖి అఖిల-అండ-ఈశ్వరి
శాంభవి సరసిజ భవ వందితే గౌరి అంబ

అనుపల్లవి
సంకట హారిణి రిపు విదారిణి కల్యాణి
సదా నత ఫల దాయికే హర నాయికే జగత్-జనని (శంకరి)

చరణం 1
జంబు పతి విలాసిని జగత్-అవన-ఉల్లాసిని
కంబు కంధరే భవాని కపాల ధారిణి శూలిని (శంకరి)

చరణం 2
అంగజ రిపు తోషిణి అఖిల భువన పోషిణి
మంగళ ప్రదే మృడాని మరాళ సన్నిభ గమని (శంకరి)

చరణం 3
శ్యామ కృష్ణ సోదరి శ్యామళే శాత-ఉదరి
సామ గాన లోలే బాలే సదా-ఆర్తి భంజన-శీలే (శంకరి)


Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ಶಂಕರಿ ಶಂಕುರು ಚಂದ್ರ ಮುಖಿ ಅಖಿಲಾಂಡೇಶ್ವರಿ
ಶಾಂಭವಿ ಸರಸಿಜ ಭವ ವಂದಿತೇ ಗೌರಿ ಅಂಬ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಸಂಕಟ ಹಾರಿಣಿ ರಿಪು ವಿದಾರಿಣಿ ಕಲ್ಯಾಣಿ
ಸದಾ ನತ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ ಹರ ನಾಯಿಕೇ ಜಗಜ್ಜನನಿ (ಶಂಕರಿ)

ಚರಣಂ 1
ಜಂಬು ಪತಿ ವಿಲಾಸಿನಿ ಜಗದವನೋಲ್ಲಾಸಿನಿ
ಕಂಬು ಕಂಧರೇ ಭವಾನಿ ಕಪಾಲ ಧಾರಿಣಿ ಶೂಲಿನಿ (ಶಂಕರಿ)

ಚರಣಂ 2
ಅಂಗಜ ರಿಪು ತೋಷಿಣಿ ಅಖಿಲ ಭುವನ ಪೋಷಿಣಿ
ಮಂಗಳ ಪ್ರದೇ ಮೃಡಾನಿ ಮರಾಳ ಸನ್ನಿಭ ಗಮನಿ (ಶಂಕರಿ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಾತೋದರಿ
ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ ಬಾಲೇ ಸದಾರ್ತಿ ಭಂಜನ-ಶೀಲೇ (ಶಂಕರಿ)


Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ಶಂಕರಿ ಶಂ-ಕುರು ಚಂದ್ರ ಮುಖಿ ಅಖಿಲ-ಅಂಡ-ಈಶ್ವರಿ
ಶಾಂಭವಿ ಸರಸಿಜ ಭವ ವಂದಿತೇ ಗೌರಿ ಅಂಬ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಸಂಕಟ ಹಾರಿಣಿ ರಿಪು ವಿದಾರಿಣಿ ಕಲ್ಯಾಣಿ
ಸದಾ ನತ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ ಹರ ನಾಯಿಕೇ ಜಗತ್-ಜನನಿ (ಶಂಕರಿ)

ಚರಣಂ 1
ಜಂಬು ಪತಿ ವಿಲಾಸಿನಿ ಜಗತ್-ಅವನ-ಉಲ್ಲಾಸಿನಿ
ಕಂಬು ಕಂಧರೇ ಭವಾನಿ ಕಪಾಲ ಧಾರಿಣಿ ಶೂಲಿನಿ (ಶಂಕರಿ)

ಚರಣಂ 2
ಅಂಗಜ ರಿಪು ತೋಷಿಣಿ ಅಖಿಲ ಭುವನ ಪೋಷಿಣಿ
ಮಂಗಳ ಪ್ರದೇ ಮೃಡಾನಿ ಮರಾಳ ಸನ್ನಿಭ ಗಮನಿ (ಶಂಕರಿ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಾತ-ಉದರಿ
ಸಾಮ ಗಾನ ಲೋಲೇ ಬಾಲೇ ಸದಾ-ಆರ್ತಿ ಭಂಜನ-ಶೀಲೇ (ಶಂಕರಿ)


Malayalam


പല്ലവി
ശങ്കരി ശങ്കുരു ചന്ദ്ര മുഖി അഖിലാണ്ഡേശ്വരി
ശാമ്ഭവി സരസിജ ഭവ വന്ദിതേ ഗൌരി അമ്ബ

അനുപല്ലവി
സങ്കട ഹാരിണി രിപു വിദാരിണി കല്യാണി
സദാ നത ഫല ദായികേ ഹര നായികേ ജഗജ്ജനനി (ശങ്കരി)

ചരണമ് 1
ജമ്ബു പതി വിലാസിനി ജഗദവനോല്ലാസിനി
കമ്ബു കന്ധരേ ഭവാനി കപാല ധാരിണി ശൂലിനി (ശങ്കരി)

ചരണമ് 2
അങ്ഗജ രിപു തോഷിണി അഖില ഭുവന പോഷിണി
മങ്ഗള പ്രദേ മൃഡാനി മരാള സന്നിഭ ഗമനി (ശങ്കരി)

ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ശ്യാമളേ ശാതോദരി
സാമ ഗാന ലോലേ ബാലേ സദാര്തി ഭഞ്ജന-ശീലേ (ശങ്കരി)


Word Division

പല്ലവി
ശങ്കരി ശമ്-കുരു ചന്ദ്ര മുഖി അഖില-അണ്ഡ-ഈശ്വരി
ശാമ്ഭവി സരസിജ ഭവ വന്ദിതേ ഗൌരി അമ്ബ

അനുപല്ലവി
സങ്കട ഹാരിണി രിപു വിദാരിണി കല്യാണി
സദാ നത ഫല ദായികേ ഹര നായികേ ജഗത്-ജനനി (ശങ്കരി)

ചരണമ് 1
ജമ്ബു പതി വിലാസിനി ജഗത്-അവന-ഉല്ലാസിനി
കമ്ബു കന്ധരേ ഭവാനി കപാല ധാരിണി ശൂലിനി (ശങ്കരി)

ചരണമ് 2
അങ്ഗജ രിപു തോഷിണി അഖില ഭുവന പോഷിണി
മങ്ഗള പ്രദേ മൃഡാനി മരാള സന്നിഭ ഗമനി (ശങ്കരി)

ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി ശ്യാമളേ ശാത-ഉദരി
സാമ ഗാന ലോലേ ബാലേ സദാ-ആര്തി ഭഞ്ജന-ശീലേ (ശങ്കരി)


Updated on 25 Apr 2011

Saturday, April 23, 2011

Syama Sastry Kriti - Janani Nata Jana - Saveri Raga

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

janani nata jana-sAvEri

In the kRti ‘janani nata jana’ – rAga sAvEri (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi at kAncIpuram.

pallavi
janani nata jana paripAlini
pAhi mAm 1bhavAni tri-lOka (janani)


anupallavi
danuja vairi nutE sakala jana
paritApa pApa 2hAriNi jaya-SAlini (janani)


caraNam 1
3satata vinuta suta gaNa pati
sEnAni rAja rAj(E)Svari
4viSAl(A)ksha taruNi akhila jana
pAvani (SrI rAja rAjESvari)
5sati Subha caritE sadA 6madhura
bhAshA 7vigaLad-amRta rasa dhvani
8sura nuta pada yuga darSita iha mama
9gAtram-ati-mAtram-ajani sujani (janani)


caraNam 2
kuvalaya lOcana yugaLE
kalyANi nIla vENi vikaca
kOkanada rajac-caraNE ati
ramaNi (ghana nIla vENi)
bhuvi divi 10rakshaNi dhRt(A)mara gaNE
bhAgyavati Sakti sampUrNE
kavana nipuNa matim 11ayi diSa iha 12tava
kAntim-upayAtum gir(I)Sa ramaNi (janani)


caraNam 3
caraNa nipatad-amara samudayE
kALi sArasa mukhi
13su-SObhit(O)ru yugaLa vara
kadali (nava sArasa mukhi)
surucira 14muraLI mRdanga svara
saM-SObhini 15rasa-kRta mahI talE
sarasija kara yugaLE 16kaTi kalita maNi
kAncI bhRtE kAncIpura vAsini (janani)


Gist

  • O Mother! O Protector of those who supplicate! O bhavAni! O Mother of three-Worlds!
  • O Mother praised by celestials! O Reliever of misery and sins of all people! O Victorious One!
  • O rAja rAjESvari, always extolled by Your sons - gaNa pati and subrahmaNya! O Wide Eyed, ever Youthful! O Sanctifier of entire people! O sati with an auspicious conduct or story! O Always sweet spoken in a nectarine voice! O Unborn! O Auspicious Mother!
  • O kalyANi with lotus eyes! O Mother with dark tresses! O Mother whose feet are (red in colour) like the pollen of blossomed red lotus! O Most Beautiful! O Mother with dark tresses like rain-cloud! O Protector of Earth and Heaven! O Supporter of celestials! O Prosperous One! O Mother with total might! O Dear Mother! O Consort of Siva!
  • O Mother kALi in whose feet, the assemblage of celestials prostrate! O Lotus Faced! O Mother with shining pair of sacred thighs like plantain stem! O Fresh Lotus Faced! O Mother who is effulgent as sweet svara of flute and mRdanga! O Mother who infused sap (or created moods) on the Earth! O Mother with hands like lotus! O Mother whose hip is adorned with stone-studded girdle with tingling bells! O Resident of kAncIpura!

  • Please protect me.

    • Having had here vision of Your holy feet, extolled by celestials, my body is thrilled.
    • Please grant me eloquence here to approach Your brilliance.


  • Please protect me.



Word-by-word Meaning

pallavi
janani nata jana paripAlini
pAhi mAm 1bhavAni tri-lOka (janani)

O Mother (janani)! O Protector (paripAlini) of those (jana) who supplicate (nata)! Please protect (pAhi) me (mAm), O bhavAni! O Mother (janani) of three-Worlds (tri-lOka) (Heaven, Earth and Nether region)!


anupallavi
danuja vairi nutE sakala jana
paritApa pApa hAriNi jaya-SAlini (janani)

O Mother praised (nutE) by celestials – enemy (vairi) of asura (danuja)! O Reliever (hAriNi) (literally destroyer) of misery (paritApa) and sins (pApa) of all (sakala) people (jana)! O Victorious One (jaya-SAlini)!
O Mother! O Protector of those who supplicate! Please protect me, O bhavAni! O Mother of three-Worlds!


caraNam 1
satata vinuta suta gaNa pati
sEnAni rAja rAja-ISvari
viSAla-aksha taruNi akhila jana
pAvani (SrI rAja rAjESvari)
sati Subha caritE sadA madhura
bhAshA vigaLad-amRta rasa dhvani
sura nuta pada yuga darSita iha mama
gAtram-ati-mAtram-ajani sujani (janani)

O rAja rAjESvari (rAja ISvari), always (satata) extolled (vinuta) by Your sons (suta) gaNa pati and subrahmaNya (sEnAni)! O Wide (viSAla) Eyed (aksha) (viSAlaksha) ever Youthful (taruNi)! O Sanctifier (pAvani) of entire (akhila) people (jana)! O SrI rAja rAjESvari!
O sati (daughter of daksha) with an auspicious (Subha) conduct or story (caritE)! O Always (sadA) sweet (madhura) spoken (bhAshA) in a nectarine (amRta rasa vigaLad) (literally nectar oozing) (vigaLadamRta) voice (dhvani) (literally sound)!
Having had here (iha) vision (darSita) of Your holy feet (pada yuga), extolled (nuta) by celestials (sura), my (mama) body (gAtram) is thrilled (ati-mAtram) (literally swollen) (gAtramati). O Unborn (ajani) (mAtramajani)! O Auspicious Mother (sujani)!
O Mother! O Protector of those who supplicate! Please protect me, O bhavAni! O Mother of three-Worlds!


caraNam 2
kuvalaya lOcana yugaLE
kalyANi nIla vENi vikaca
kOkanada rajac-caraNE ati
ramaNi (ghana nIla vENi)
bhuvi divi rakshaNi dhRta-amara gaNE
bhAgyavati Sakti sampUrNE
kavana nipuNa matim ayi diSa iha tava
kAntim-upayAtum giri-ISa ramaNi (janani)

O kalyANi with lotus (kuvalaya) eyes (lOcana yugaLE) (literally pair of eyes)! O Mother with dark (nIla) tresses (vENi)! O Mother whose feet (caraNE) are (red in colour) like the pollen (rajas) (rajaccaraNE) of blossomed (vikaca) red lotus (kOkanada)! O Most (ati) Beautiful (ramaNi)! O Mother with dark (nIla) tresses (vENi) like rain-cloud (ghana)!
O Protector (rakshaNi) of Earth (bhuvi) and Heaven (divi)! O Supporter (dhRta) of celestials (amara gaNE) (dhRtAmara)! O Prosperous One (bhAgyavati)! O Mother with total (sampUrNE) might (Sakti)!
O Dear Mother (ayi)! Please grant (diSa) me eloquence (kavana nipuNa matim) (literally expert intellect for describing) here (iha) to approach (upayAtum) Your (tava) brilliance (kAntim) (kAntimupayAtum). O Consort (ramaNi) of Siva - Lord (Isa) of mountains (giri) (girISa)!
O Mother! O Protector of those who supplicate! Please protect me, O bhavAni! O Mother of three-Worlds!


caraNam 3
caraNa nipatad-amara samudayE
kALi sArasa mukhi
su-SObhita-Uru yugaLa vara
kadali (nava sArasa mukhi)
surucira muraLI mRdanga svara
saM-SObhini rasa-kRta mahI talE
sarasija kara yugaLE kaTi kalita maNi
kAncI bhRtE kAncIpura vAsini (janani)

O Mother kALi in whose feet (caraNa) the assemblage (samudayE) of celestials (amara) prostrate (niapatad) (nipatadamara)! O Lotus (sArasa) Faced (mukhi)! O Mother with shining (su-SObhita) pair (yugaLa) of sacred (vara) thighs (Uru) (su-SObhitOru) like plantain stem (kadali)! O Fresh (nava) Lotus (sArasa) Faced (mukhi)!
O Mother who is effulgent (saMSObhini) as sweet svara of flute (muraLI) and mRdanga! O Mother who infused sap (or created moods) (rasa-kRta) on the Earth (mahI talE) (literally on the surface of Earth)!
O Mother with hands (kara yugaLE) (literally pair of hands) like lotus (sarasija)! O Mother whose hip (kaTi) is adorned (kalita) with stone-studded (maNi bhRtE) girdle with tingling bells (kAncI)! O Resident (vAsini) of kAncIpura!
O Mother! O Protector of those who supplicate! Please protect me, O bhavAni! O Mother of three-Worlds!


Notes –
Variations
1 - bhavAni tri-lOka - bhavAni bhavAni bhavAni tri-lOka - bhavAni bhavAni bhavAni lOka.

2 – hAriNi – hariNi.

3 - satata vinuta - satata vinata.

4 - viSAlAksha taruNi - viSAla taruNi : ‘viSAla taruNi’ does not seem to be appropriate.

5 - sati Subha caritE - sati nuta caritE : the latter version does not seem to be appropriate.

6 - madhura bhAshA – madhura (bhAshiNi amba) bhAshA.

7 – vigaLadamRta – vigaLatamRta.

8 - sura nuta pada yuga darSita iha mama – suta nuta vasupada vikasita iha mama : the latter version is wrong.

8 - pada yuga darSita - pada yuga dariSita : ‘dariSita’ does not seem to be appropriate.

9 - gAtram-ati-mAtram-ajani sujani - gAtram-ati-mAtramAjani sujani : ‘mAtramAjani’ is wrong.

10 – rakshaNi – rakshiNi.

References
5 – sati – Story of sati.

12 – tava kAntim upayAtum – to approach Your brilliance. In other kRtis, SyAma Sastry describes Mother as ‘paraM jyOti’ – Ultimate Illuminator. In this regard, please refer to kaThOpanishad statement –

na tatra sUryO bhati na candra-tArakaM
nEmA vidyutO bhAnti kutO(a)yam-agniH |
tam-Eva bhAntam-anubhAti sarvaM
tasya bhAsA sarvam-idaM vibhAti || 2.2.15 ||

“There the sun does not shine, neither do the moon and the stars; nor do these flashes of lightning shine. How can this fire? He shining, all these shine; through His lustre all these are variously illumined.” (Translation by Swami Gambhirananda).

13 – su-SObhitOru yugaLa – shining pair of thighs – Please refer to lalitA sahasra nAma (39) – ‘kAmESa jnAta saubhAgya mArdavOru dvayAnvitA’.

16 - kaTi kalita maNi kANcI bhRtE –Please refer to kAnci paramAcArya’s discourse on ‘saundarya lahari’ (21) – ‘kvaNat kAncI dAmA’ – “A girdle is called ‘mekhalA’. If there are tingling bells in it it is called ‘kAncI’”.

Comments
In caraNams 1, 2 and 3, (SrI rAja rAjESvari), (ghana nIla vENi) and (nava sArasa mukhI) respectively are given in brackets, the purpose of which is not very clear.

4 - viSAlAksha taruNi – In the books, this seems to have been translated as ‘bride of Siva’. However, these words do not convey anything about Siva. Therefore, it has been translated as ‘Wide-eyed ever-youthful’. Please also refer to lalitA sahasra nAma (358, 430) – ‘taruNI’, ‘nitya yauvanA’.

11 – ayi – method of calling a dear one. Please refer to lalitA sahasra nAma (427) – ‘ayI’.

14 – muraLI mRdanga svara saMSObhini – Mother is nAda embodied. svaras are Her manifestations. nAdOpAsana is worship of Mother through the path of nAda. (‘svara’ - ‘notes’ of flute and ‘laya’ of mRdanga).

15 - rasa-kRta mahI talE – Infused sap in the Earth. Please refer to bhArati’s poem – ‘ettanai kODi inbam vaittAy’ – wherein the poet describes how by integrating ‘cit’ with ‘acit’, She created all the Worlds consisting of Five Great Elements. (She Herself is beyond both ‘cit’ and ‘acit’).
If ‘rasa’ is taken to mean ‘mood’, this may refer to ‘nava-rasa’.

This kRti does not have the mudra ‘SyAma kRshNa’.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
जननि नत जन परिपालिनि
पाहि माम् भवानि त्रि-लोक (जननि)

अनुपल्लवि
दनुज वैरि नुते सकल जन
परिताप पाप हारिणि जय-शालिनि (जननि)

चरणम् 1
सतत विनुत सुत गण पति
सेनानि राज रा(जे)श्वरि
विशा(ला)क्ष तरुणि अखिल जन
पावनि (श्री राज राजेश्वरि)
सति शुभ चरिते सदा मधुर
भाषा विगळ(द)मृत रस ध्वनि
सुर नुत पद युग दर्शित इह मम
गात्र(म)ति-मात्र(म)जनि सुजनि (जननि)

चरणम् 2
कुवलय लोचन युगळे
कल्याणि नील वेणि विकच
कोकनद रज(च्च)रणे अति
रमणि (घन नील वेणि)
भुवि दिवि रक्षणि धृ(ता)मर गणे
भाग्यवति शक्ति सम्पूर्णे
कवन निपुण मतिम् अयि दिश इह तव
कान्ति(मु)पयातुम् गि(री)श रमणि (जननि)

चरणम् 3
चरण निपत(द)मर समुदये
काळि सारस मुखि
सु-शोभि(तो)रु युगळ वर
कदलि (नव सारस मुखि)
सुरुचिर मुरळी मृदङ्ग स्वर
संशोभिनि रस-कृत मही तले
सरसिज कर युगळे कटि कलित मणि
काञ्ची भृते काञ्चीपुर वासिनि (जननि)


Word Division

पल्लवि
जननि नत जन परिपालिनि
पाहि माम् भवानि त्रि-लोक (जननि)

अनुपल्लवि
दनुज वैरि नुते सकल जन
परिताप पाप हारिणि जय-शालिनि (जननि)

चरणम् 1
सतत विनुत सुत गण पति
सेनानि राज राज-ईश्वरि
विशाल-अक्ष तरुणि अखिल जन
पावनि (श्री राज राजेश्वरि)
सति शुभ चरिते सदा मधुर
भाषा विगळद्-अमृत रस ध्वनि
सुर नुत पद युग दर्शित इह मम
गात्रम्-अति-मात्रम्-अजनि सुजनि (जननि)

चरणम् 2
कुवलय लोचन युगळे
कल्याणि नील वेणि विकच
कोकनद रजस्-चरणे अति
रमणि (घन नील वेणि)
भुवि दिवि रक्षणि धृत-अमर गणे
भाग्यवति शक्ति सम्पूर्णे
कवन निपुण मतिम् अयि दिश इह तव
कान्तिम्-उपयातुम् गिरि-ईश रमणि (जननि)

चरणम् 3
चरण निपतद्-अमर समुदये
काळि सारस मुखि
सु-शोभित-ऊरु युगळ वर
कदलि (नव सारस मुखि)
सुरुचिर मुरळी मृदङ्ग स्वर
संशोभिनि रस-कृत मही तले
सरसिज कर युगळे कटि कलित मणि
काञ्ची भृते काञ्चीपुर वासिनि (जननि)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
ஜனனி நத ஜன பரிபாலினி
பாஹி மாம் ப4வானி த்ரி-லோக (ஜனனி)

அனுபல்லவி
3னுஜ வைரி நுதே ஸகல ஜன
பரிதாப பாப ஹாரிணி ஜய-ஸா1லினி (ஜனனி)

சரணம் 1
ஸதத வினுத ஸுத க3ண பதி
ஸேனானி ராஜ ரா(ஜே)ஸ்1வரி
விஸா1(லா)க்ஷ தருணி அகி2ல ஜன
பாவனி (ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்1வரி)
ஸதி ஸு14 சரிதே ஸதா3 மது4
பா4ஷா விக3ள(த3)ம்ரு2த ரஸ த்4வனி
ஸுர நுத பத3 யுக33ர்ஸி1த இஹ மம
கா3த்ர(ம)தி-மாத்ர(ம)ஜனி ஸுஜனி (ஜனனி)

சரணம் 2
குவலய லோசன யுக3ளே
கல்யாணி நீல வேணி விகச
கோகனத3 ரஜச்-சரணே அதி
ரமணி (க4ன நீல வேணி)
பு4வி தி3வி ரக்ஷணி த்4ரு2(தா)மர க3ணே
பா4க்3யவதி ஸ1க்தி ஸம்பூர்ணே
கவன நிபுண மதிம் அயி தி31 இஹ தவ
காந்தி(மு)பயாதும் கி3(ரீ)ஸ1 ரமணி (ஜனனி)

சரணம் 3
சரண நிபத(த3)மர ஸமுத3யே
காளி ஸாரஸ முகி2
ஸு-ஸோ1பி4(தோ)ரு யுக3ள வர
கத3லி (நவ ஸாரஸ முகி2)
ஸுருசிர முரளீ ம்ரு23ங்க3 ஸ்வர
ஸம்ஸோ1பி4னி ரஸ-க்ரு2த மஹீ தலே
ஸரஸிஜ கர யுக3ளே கடி கலித மணி
காஞ்சீ ப்4ரு2தே காஞ்சீபுர வாஸினி (ஜனனி)


பல்லவி
ஈன்றவளே! பணிந்தோரைப் பேணுபவளே!
காப்பாயென்னை, பவானீ! மூவுலகை (ஈன்றவளே)

அனுபல்லவி
அசுரர் பகைவரால் போற்றப்பெற்றவளே! அனைத்து மக்களின்
பரிதாபங்களையும், பாவங்களையும் போக்கடிப்பவளே! வெற்றித்திருமகளே!

சரணம் 1
எவ்வமயமும், மைந்தர்கள், கணபதி மற்றும்
முருகன் போற்றும், ராஜ ராஜேசுவரீ!
அகன்ற கண்களுடைய, மங்கையே! உலக மக்களைப்
புனிதமாக்குபவளே! ஸ்ரீ ராஜ ராஜேசுவரீ!
சதீ! நற்சரிதத்தினளே! எவ்வமயமும், அமுதச் சாறு
ஊறும் குரலுடைய, இன்-சொல்லினளே!
வானோர் போற்றும், திருவடி இணையினை தரிசித்து, இங்கு, எனது
உடல், மிக்கு பூரிப்படைந்தது, பிறவாதவளே! நற்றாயே!

சரணம் 2
கமலக் கண் இணையினளே!
கலியாணீ! கருங்குழலியே! அலர்ந்த,
செந்தாமரையின் மகரந்தம் நிகர், (செந்) திருவடியினளே! மிக்கு
எழிலியே! கார்முகில் நிகர், கருங்குழலியே!
புவியையும் வானுலகையும் காப்பவளே! அமரர்களை ஆதரிப்பவளே!
பாக்கியவதீ! வல்லமை முழுமையாக உடையவளே!
அம்மா! உனது பேரொளியினை அணுகுதற்கு,
கவித்திறமை மிக்க அறிவினை, இங்கு தருவாய், மலையீசனை மகிழ்விப்பவளே!

சரணம் 3
அமரர் குழுமத்தினர் தெண்டனிடும் திருவடியினளே!
காளீ! தாமரை வதனத்தினளே!
வாழைத் தண்டு நிகர், துலங்கும், புனித,
துடை இணையினளே! அன்றலர்ந்த, தாமரை வதனத்தினளே!
இனிய, குழல் மற்றும் மிருதங்க சுரங்களில்
திகழ்பவளே! புவிமீதினில், சாரம் உண்டாக்கியவளே!
கமலக் கை இணையினளே! சலங்கைகள் பொருந்திய,
இரத்தின மேகலைத் திகழும், இடுப்பினளே! காஞ்சீபுரத்தினிலுறைபவளே!

அசுரர் பகைவர் - வானோர்
சதி - தட்சன் மகள்
மலையீசன் - சிவன்
சாரம் உண்டாக்கியவள் - இறையெனும் சாரமின்றி, ஐம்பூதங்களும் ஜடமே.


Word Division

பல்லவி
ஜனனி நத ஜன பரிபாலினி
பாஹி மாம் ப4வானி த்ரி-லோக (ஜனனி)

அனுபல்லவி
3னுஜ வைரி நுதே ஸகல ஜன
பரிதாப பாப ஹாரிணி ஜய-ஸா1லினி (ஜனனி)

சரணம் 1
ஸதத வினுத ஸுத க3ண பதி
ஸேனானி ராஜ ராஜ-ஈஸ்1வரி
விஸா1ல-அக்ஷ தருணி அகி2ல ஜன
பாவனி (ஸ்ரீ ராஜ ராஜேஸ்1வரி)
ஸதி ஸு14 சரிதே ஸதா3 மது4
பா4ஷா விக3ளத்3-அம்ரு2த ரஸ த்4வனி
ஸுர நுத பத3 யுக33ர்ஸி1த இஹ மம
கா3த்ரம்-அதி-மாத்ரம்-அஜனி ஸுஜனி (ஜனனி)

சரணம் 2
குவலய லோசன யுக3ளே
கல்யாணி நீல வேணி விகச
கோகனத3 ரஜஸ்-சரணே அதி
ரமணி (க4ன நீல வேணி)
பு4வி தி3வி ரக்ஷணி த்4ரு2த-அமர க3ணே
பா4க்3யவதி ஸ1க்தி ஸம்பூர்ணே
கவன நிபுண மதிம் அயி தி31 இஹ தவ
காந்திம்-உபயாதும் கி3ரி-ஈஸ1 ரமணி (ஜனனி)

சரணம் 3
சரண நிபதத்3-அமர ஸமுத3யே
காளி ஸாரஸ முகி2
ஸு-ஸோ1பி4த-ஊரு யுக3ள வர
கத3லி (நவ ஸாரஸ முகி2)
ஸுருசிர முரளீ ம்ரு23ங்க3 ஸ்வர
ஸம்ஸோ1பி4னி ரஸ-க்ரு2த மஹீ தலே
ஸரஸிஜ கர யுக3ளே கடி கலித மணி
காஞ்சீ ப்4ரு2தே காஞ்சீபுர வாஸினி (ஜனனி)


Telugu

పల్లవి
జనని నత జన పరిపాలిని
పాహి మాం భవాని త్రి-లోక (జనని)

అనుపల్లవి
దనుజ వైరి నుతే సకల జన
పరితాప పాప హారిణి జయ-శాలిని (జనని)

చరణం 1
సతత వినుత సుత గణ పతి
సేనాని రాజ రాజేశ్వరి
విశాలాక్ష తరుణి అఖిల జన
పావని (శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి)
సతి శుభ చరితే సదా మధుర
భాషా విగళదమృత రస ధ్వని
సుర నుత పద యుగ దర్శిత ఇహ మమ
గాత్రమతి-మాత్రమజని సుజని (జనని)

చరణం 2
కువలయ లోచన యుగళే
కల్యాణి నీల వేణి వికచ
కోకనద రజచ్చరణే అతి
రమణి (ఘన నీల వేణి)
భువి దివి రక్షణి ధృతామర గణే
భాగ్యవతి శక్తి సంపూర్ణే
కవన నిపుణ మతిం అయి దిశ ఇహ తవ
కాంతిముపయాతుం గిరీశ రమణి (జనని)

చరణం 3
చరణ నిపతదమర సముదయే
కాళి సారస ముఖి
సు-శోభితోరు యుగళ వర
కదలి (నవ సారస ముఖి)
సురుచిర మురళీ మృదంగ స్వర
సంశోభిని రస-కృత మహీ తలే
సరసిజ కర యుగళే కటి కలిత మణి
కాంచీ భృతే కాంచీపుర వాసిని (జనని)


Word Division

పల్లవి
జనని నత జన పరిపాలిని
పాహి మాం భవాని త్రి-లోక (జనని)

అనుపల్లవి
దనుజ వైరి నుతే సకల జన
పరితాప పాప హారిణి జయ-శాలిని (జనని)

చరణం 1
సతత వినుత సుత గణ పతి
సేనాని రాజ రాజ-ఈశ్వరి
విశాల-అక్ష తరుణి అఖిల జన
పావని (శ్రీ రాజ రాజేశ్వరి)
సతి శుభ చరితే సదా మధుర
భాషా విగళద్-అమృత రస ధ్వని
సుర నుత పద యుగ దర్శిత ఇహ మమ
గాత్రం-అతి-మాత్రం-అజని సుజని (జనని)

చరణం 2
కువలయ లోచన యుగళే
కల్యాణి నీల వేణి వికచ
కోకనద రజస్-చరణే అతి
రమణి (ఘన నీల వేణి)
భువి దివి రక్షణి ధృత-అమర గణే
భాగ్యవతి శక్తి సంపూర్ణే
కవన నిపుణ మతిం అయి దిశ ఇహ తవ
కాంతిం-ఉపయాతుం గిరి-ఈశ రమణి (జనని)

చరణం 3
చరణ నిపతద్-అమర సముదయే
కాళి సారస ముఖి
సు-శోభిత-ఊరు యుగళ వర
కదలి (నవ సారస ముఖి)
సురుచిర మురళీ మృదంగ స్వర
సంశోభిని రస-కృత మహీ తలే
సరసిజ కర యుగళే కటి కలిత మణి
కాంచీ భృతే కాంచీపుర వాసిని (జనని)


Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ಜನನಿ ನತ ಜನ ಪರಿಪಾಲಿನಿ
ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಭವಾನಿ ತ್ರಿ-ಲೋಕ (ಜನನಿ)

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ದನುಜ ವೈರಿ ನುತೇ ಸಕಲ ಜನ
ಪರಿತಾಪ ಪಾಪ ಹಾರಿಣಿ ಜಯ-ಶಾಲಿನಿ (ಜನನಿ)

ಚರಣಂ 1
ಸತತ ವಿನುತ ಸುತ ಗಣ ಪತಿ
ಸೇನಾನಿ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ
ವಿಶಾಲಾಕ್ಷ ತರುಣಿ ಅಖಿಲ ಜನ
ಪಾವನಿ (ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ)
ಸತಿ ಶುಭ ಚರಿತೇ ಸದಾ ಮಧುರ
ಭಾಷಾ ವಿಗಳದಮೃತ ರಸ ಧ್ವನಿ
ಸುರ ನುತ ಪದ ಯುಗ ದರ್ಶಿತ ಇಹ ಮಮ
ಗಾತ್ರಮತಿ-ಮಾತ್ರಮಜನಿ ಸುಜನಿ (ಜನನಿ)

ಚರಣಂ 2
ಕುವಲಯ ಲೋಚನ ಯುಗಳೇ
ಕಲ್ಯಾಣಿ ನೀಲ ವೇಣಿ ವಿಕಚ
ಕೋಕನದ ರಜಚ್ಚರಣೇ ಅತಿ
ರಮಣಿ (ಘನ ನೀಲ ವೇಣಿ)
ಭುವಿ ದಿವಿ ರಕ್ಷಣಿ ಧೃತಾಮರ ಗಣೇ
ಭಾಗ್ಯವತಿ ಶಕ್ತಿ ಸಂಪೂರ್ಣೇ
ಕವನ ನಿಪುಣ ಮತಿಂ ಅಯಿ ದಿಶ ಇಹ ತವ
ಕಾಂತಿಮುಪಯಾತುಂ ಗಿರೀಶ ರಮಣಿ (ಜನನಿ)

ಚರಣಂ 3
ಚರಣ ನಿಪತದಮರ ಸಮುದಯೇ
ಕಾಳಿ ಸಾರಸ ಮುಖಿ
ಸು-ಶೋಭಿತೋರು ಯುಗಳ ವರ
ಕದಲಿ (ನವ ಸಾರಸ ಮುಖಿ)
ಸುರುಚಿರ ಮುರಳೀ ಮೃದಂಗ ಸ್ವರ
ಸಂಶೋಭಿನಿ ರಸ-ಕೃತ ಮಹೀ ತಲೇ
ಸರಸಿಜ ಕರ ಯುಗಳೇ ಕಟಿ ಕಲಿತ ಮಣಿ
ಕಾಂಚೀ ಭೃತೇ ಕಾಂಚೀಪುರ ವಾಸಿನಿ (ಜನನಿ)


Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ಜನನಿ ನತ ಜನ ಪರಿಪಾಲಿನಿ
ಪಾಹಿ ಮಾಂ ಭವಾನಿ ತ್ರಿ-ಲೋಕ (ಜನನಿ)

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ದನುಜ ವೈರಿ ನುತೇ ಸಕಲ ಜನ
ಪರಿತಾಪ ಪಾಪ ಹಾರಿಣಿ ಜಯ-ಶಾಲಿನಿ (ಜನನಿ)

ಚರಣಂ 1
ಸತತ ವಿನುತ ಸುತ ಗಣ ಪತಿ
ಸೇನಾನಿ ರಾಜ ರಾಜ-ಈಶ್ವರಿ
ವಿಶಾಲ-ಅಕ್ಷ ತರುಣಿ ಅಖಿಲ ಜನ
ಪಾವನಿ (ಶ್ರೀ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರಿ)
ಸತಿ ಶುಭ ಚರಿತೇ ಸದಾ ಮಧುರ
ಭಾಷಾ ವಿಗಳದ್-ಅಮೃತ ರಸ ಧ್ವನಿ
ಸುರ ನುತ ಪದ ಯುಗ ದರ್ಶಿತ ಇಹ ಮಮ
ಗಾತ್ರಂ-ಅತಿ-ಮಾತ್ರಂ-ಅಜನಿ ಸುಜನಿ (ಜನನಿ)

ಚರಣಂ 2
ಕುವಲಯ ಲೋಚನ ಯುಗಳೇ
ಕಲ್ಯಾಣಿ ನೀಲ ವೇಣಿ ವಿಕಚ
ಕೋಕನದ ರಜಸ್-ಚರಣೇ ಅತಿ
ರಮಣಿ (ಘನ ನೀಲ ವೇಣಿ)
ಭುವಿ ದಿವಿ ರಕ್ಷಣಿ ಧೃತ-ಅಮರ ಗಣೇ
ಭಾಗ್ಯವತಿ ಶಕ್ತಿ ಸಂಪೂರ್ಣೇ
ಕವನ ನಿಪುಣ ಮತಿಂ ಅಯಿ ದಿಶ ಇಹ ತವ
ಕಾಂತಿಂ-ಉಪಯಾತುಂ ಗಿರಿ-ಈಶ ರಮಣಿ (ಜನನಿ)

ಚರಣಂ 3
ಚರಣ ನಿಪತದ್-ಅಮರ ಸಮುದಯೇ
ಕಾಳಿ ಸಾರಸ ಮುಖಿ
ಸು-ಶೋಭಿತ-ಊರು ಯುಗಳ ವರ
ಕದಲಿ (ನವ ಸಾರಸ ಮುಖಿ)
ಸುರುಚಿರ ಮುರಳೀ ಮೃದಂಗ ಸ್ವರ
ಸಂಶೋಭಿನಿ ರಸ-ಕೃತ ಮಹೀ ತಲೇ
ಸರಸಿಜ ಕರ ಯುಗಳೇ ಕಟಿ ಕಲಿತ ಮಣಿ
ಕಾಂಚೀ ಭೃತೇ ಕಾಂಚೀಪುರ ವಾಸಿನಿ (ಜನನಿ)


Malayalam


പല്ലവി
ജനനി നത ജന പരിപാലിനി
പാഹി മാമ് ഭവാനി ത്രി-ലോക (ജനനി)

അനുപല്ലവി
ദനുജ വൈരി നുതേ സകല ജന
പരിതാപ പാപ ഹാരിണി ജയ-ശാലിനി (ജനനി)

ചരണമ് 1
സതത വിനുത സുത ഗണ പതി
സേനാനി രാജ രാജേശ്വരി
വിശാലാക്ഷ തരുണി അഖില ജന
പാവനി (ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി)
സതി ശുഭ ചരിതേ സദാ മധുര
ഭാഷാ വിഗളദമൃത രസ ധ്വനി
സുര നുത പദ യുഗ ദര്ശിത ഇഹ മമ
ഗാത്രമതി-മാത്രമജനി സുജനി (ജനനി)

ചരണമ് 2
കുവലയ ലോചന യുഗളേ
കല്യാണി നീല വേണി വികച
കോകനദ രജച്ചരണേ അതി
രമണി (ഘന നീല വേണി)
ഭുവി ദിവി രക്ഷണി ധൃതാമര ഗണേ
ഭാഗ്യവതി ശക്തി സമ്പൂര്ണേ
കവന നിപുണ മതിമ് അയി ദിശ ഇഹ തവ
കാന്തിമുപയാതുമ് ഗിരീശ രമണി (ജനനി)

ചരണമ് 3
ചരണ നിപതദമര സമുദയേ
കാളി സാരസ മുഖി
സു-ശോഭിതോരു യുഗള വര
കദലി (നവ സാരസ മുഖി)
സുരുചിര മുരളീ മൃദങ്ഗ സ്വര
സംശോഭിനി രസ-കൃത മഹീ തലേ
സരസിജ കര യുഗളേ കടി കലിത മണി
കാഞ്ചീ ഭൃതേ കാഞ്ചീപുര വാസിനി (ജനനി)


Word Division

പല്ലവി
ജനനി നത ജന പരിപാലിനി
പാഹി മാമ് ഭവാനി ത്രി-ലോക (ജനനി)

അനുപല്ലവി
ദനുജ വൈരി നുതേ സകല ജന
പരിതാപ പാപ ഹാരിണി ജയ-ശാലിനി (ജനനി)

ചരണമ് 1
സതത വിനുത സുത ഗണ പതി
സേനാനി രാജ രാജ-ഈശ്വരി
വിശാല-അക്ഷ തരുണി അഖില ജന
പാവനി (ശ്രീ രാജ രാജേശ്വരി)
സതി ശുഭ ചരിതേ സദാ മധുര
ഭാഷാ വിഗളദ്-അമൃത രസ ധ്വനി
സുര നുത പദ യുഗ ദര്ശിത ഇഹ മമ
ഗാത്രമ്-അതി-മാത്രമ്-അജനി സുജനി (ജനനി)

ചരണമ് 2
കുവലയ ലോചന യുഗളേ
കല്യാണി നീല വേണി വികച
കോകനദ രജസ്-ചരണേ അതി
രമണി (ഘന നീല വേണി)
ഭുവി ദിവി രക്ഷണി ധൃത-അമര ഗണേ
ഭാഗ്യവതി ശക്തി സമ്പൂര്ണേ
കവന നിപുണ മതിമ് അയി ദിശ ഇഹ തവ
കാന്തിമ്-ഉപയാതുമ് ഗിരി-ഈശ രമണി (ജനനി)

ചരണമ് 3
ചരണ നിപതദ്-അമര സമുദയേ
കാളി സാരസ മുഖി
സു-ശോഭിത-ഊരു യുഗള വര
കദലി (നവ സാരസ മുഖി)
സുരുചിര മുരളീ മൃദങ്ഗ സ്വര
സംശോഭിനി രസ-കൃത മഹീ തലേ
സരസിജ കര യുഗളേ കടി കലിത മണി
കാഞ്ചീ ഭൃതേ കാഞ്ചീപുര വാസിനി (ജനനി)


Updated on 23 Apr 2011

Thursday, April 21, 2011

Syama Sastry Kriti - Durusuga - Raga Saveri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

durusugA-sAvEri

In the kRti ‘durusugA’ – rAga sAvEri (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother dharma saMvardhani at tiruvaiyAru.

pallavi
1durusugA kRpa jUci santatam-
arOga dRDha SarIramuga salupu nanu


anupallavi
parama pAvani 2kRpAvani vinuta
pada sarOja praNat(A)rti haru rANI
3parAku 4dharma saMvardhani bahu
3parAk(a)mala guNA tripura sundarI (duru)


caraNam 1
nI sannidhini jEri golicina
ninn(e)puDu talacE sujana
dAsa jana bhAgyam(e)Tu telupudunO
O 5sakala pApa SamanI vinu
OMkAri 6niyati eTulanO
7nI sAT(e)varE jagambulanu
8nE niratamu ninu goliciti (duru)


caraNam 2
EmO 9kalata jendi manamuna
nEn(e)ccaTa gati gAnakanu
nI mahimal(e)lla 10cevulAraga vini
I manasulOni veta dIrcuTak(I)
11vELa bahu nipuNA(va)ni
kAmAkshI nIvE vE(re)varu
kAd(a)ni talaci golicitini (duru)


caraNam 3
dhArA dharavi nIla kaca lasitA
12sarasa kavitA nicitA
sAra ghana-sAra sita 13dara hAsitA
vAri ruha vAri vadan(O)citA
14vAg-ISa vinutA bhRta natA
nArAyaNI 15SyAma kRshNa vinutA
16nA manavini vinu giri sutA (duru)


svara-sAhitya
sarOja nayana nata jana pAliniv(a)ni
vEdamulu moral(i)DagA(n)-
itarul(e)varu manavi vinu kRpa salupa
parAku salupa rAd(i)ka nIv(i)puDu (duru)


Gist

  • O Supreme Sanctifier! O Merciful! O Mother whose feet lotus have been extolled! O Queen Consort of Siva - praNatArti hara! O dharma saMvardhani! O Blemish-less Virtuous! O Mother tripura sundarI!
  • O Destroyer of all sins! O praNava embodied!
  • O kAmAkshi!
  • O Mother with shining dark tresses like rain-cloud! O Mother who has plentifully been extolled through sweet poetry! O Mother with a sweet smile like (the fragrance of) camphor! O Mother with a comely face like a bunch of lotuses! O Mother praised by brahmA! O Mother supplicated by dependents! O nArAyaNI! O Mother praised SyAma kRshNa! O Daughter of Mountain!
  • O Lotus Eyed!

  • Please show mercy quickly and make me always healthy and strong bodied.
  • Please pay attention. Please listen to my appeal.

    • Is it possible for me to state as to what kind of fortune it is for those pious devotees who come to Your holy presence and extol You and think of You always?
    • I do not know as to what is ordained.
    • Who is equal to You in this Universe?
    • I extolled You incessantly.

    • Being somewhat mentally agitated, as I did not find any refuge anywhere, having earlier heard a lot about Your greatness and all, in order get relief from this inner grief, I extolled You thinking that, at this time, You alone are great expert and that it is none else.

    • As vEdAs proclaim that You are the protector of those who supplicate, who else is there?
    • Now You should not still remain unconcerned to my appeal to show compassion.


  • Please show mercy quickly and make me always healthy and strong bodied.



Word-by-word Meaning

pallavi
durusugA kRpa jUci santatamu-
arOga dRDha SarIramuga salupu nanu

Please show mercy (kRpa jUci) quickly (durusugA) and make (salupu) me (nanu) always (santatamu) healthy (arOga) (literally disease free) (santatamarOga) and strong (dRDha) bodied (SarIramuga).


anupallavi
parama pAvani kRpAvani vinuta
pada sarOja praNata-Arti haru rANI
parAku dharma saMvardhani bahu
parAku-amala guNA tripura sundarI (duru)

O Supreme (parama) Sanctifier (pAvani)! O Merciful (kRpAvani)! O Mother whose feet (pada) lotus (sarOja) have been extolled (vinuta)! O Queen Consort (rANI) of Siva – praNata Arti hara (praNatArti haru) (literally one who relieves the distress of those who supplicate) (name of Lord Siva at tiruvaiyAru)!
Please pay attention (parAku), O dharma saMvardhani (literally one who makes dharma flourish) (name of mother at tiruvaiyAru)! Please pay more (bahu) attention (parAku). O Blemish-less (amala) (parAkamala) Virtuous (guNA)! O Mother tripura sundarI!
Please show mercy quickly and make me always healthy and strong bodied.


caraNam 1
nI sannidhini jEri golicina
ninnu-epuDu talacE sujana
dAsa jana bhAgyamu-eTu telupudunO
O sakala pApa SamanI vinu
OMkAri niyati eTulanO
nI sATi-evarE jagambulanu
nE niratamu ninu goliciti (duru)

Is it possible for me to state (telupudunO) as to what kind of (eTu) fortune (bhAgyamu) (bhAgyameTu) it is for those (jana) pious (sujana) devotees (dAsa) who come (jEri) to Your (nI) holy presence (sannidhini) and extol (golicina) You and think (talacE) of You (ninnu) always (epuDu) (ninnepuDu)?
Please listen (vinu), O Destroyer (SamanI) of all (sakala) sins (pApa)! O praNava embodied (OMkAri)! I do not know as to what (eTulanO) is ordained (niyati). Who (evarE) is equal (sATi) (sATevarE) to You (nI) in this Universe (jagambulanu)? I (nE) extolled (goliciti) You (ninu) incessantly (niratamu).
Please show mercy quickly and make me always healthy and strong bodied.


caraNam 2
EmO kalata jendi manamuna
nEnu-eccaTa gati gAnakanu
nI mahimalu-ella cevulAraga vini
I manasulOni veta dIrcuTaku-
I vELa bahu nipuNA-ani
kAmAkshI nIvE vEru-evaru
kAduani talaci golicitini (duru)

O kAmAkshi! Being somewhat (EmO) mentally (manamuna) agitated (kalata jendi), as I (nEnu) did not find (gAnakanu) any refuge (gati) anywhere (eccaTa) (nEneccaTa), having earlier heard a lot (cevulAraga vini) about Your (nI) greatness (mahimalu) and all (ella) (mahimalella), in order get relief (dIrcuTaku) from this (I) inner (manasulOni) grief (veta), I extolled (golicitini) You thinking (talaci) that (ani) at this (I) (dIrcuTakI) time (vELa) You alone (nIvE) are great (bahu) expert (nipuNA) (nipuNAvani) and that (ani) it is none else (vEru evaru kAdu) (vErevaru kAdani).
Please show mercy quickly and make me always healthy and strong bodied.


caraNam 3
dhArA dharavi nIla kaca lasitA
sarasa kavitA nicitA
sAra ghana-sAra sita dara hAsitA
vAri ruha vAri vadana-ucitA
vAg-ISa vinutA bhRta natA
nArAyaNI SyAma kRshNa vinutA
nA manavini vinu giri sutA (duru)

O Mother with shining (lasitA) dark (nIla) tresses (kaca) like (avi) rain-cloud (dhArA dhara) (dharavi)! O Mother who has plentifully (nicitA) been extolled through sweet (sarasa) poetry (kavitA)!
O Mother with (sita) a sweet (sAra) smile (dara hAsitA) like (the fragrance of) camphor (ghana-sAra)! O Mother with a comely (ucitA) face (vadana) (vadanOcitA) like a bunch (vAri) of lotuses (vAri ruha)!
O Mother praised (vinutA) by brahmA – Consort (Isa) of sarasvati (vAk) (vAgISa)! O Mother supplicated (natA) by dependents (bhRta)! O nArAyaNI! O Mother praised (vinutA) SyAma kRshNa! O Daughter (sutA) of Mountain (giri)! Please listen (vinu) to my (nA) appeal (manavini).
Please show mercy quickly and make me always healthy and strong bodied.


svara-sAhitya
sarOja nayana nata jana pAlinivi-ani
vEdamulu moralu-iDagA-
itarulu-evaru manavi vinu kRpa salupa
parAku salupa rAdu-ika nIvu-ipuDu (duru)

O Lotus (sarOja) Eyed (nayana)! As vEdAs (vEdamulu) proclaim (moralu iDagA) that (ani) You are the protector (pAlinivi) (pAlinivani) of those (jana) who supplicate (nata), who (evaru) else (itarulu) (moraliDagAnitarulevaru) is there?
Please listen (vinu). Now (ipuDu) You (nIvu) (nIvipuDu) should not (rAdu) still (ika) (rAdika) remain unconcerned (parAku salupa) to my appeal (manavi) to show compassion (kRpa salupa).
Please show mercy quickly and make me always healthy and strong bodied.


Notes –
Variations
1 – durusugA – durusuga.

4 - dharma saMvardhani - dharma saMvardhini.

5 - sakala pApa SamanI - sakala lOka janani.

6 - niyati eTulanO – niyatiyaTulanO.

7 - nI sATevarE jagambulanu - nI sATevaru I jagambulanu.

8 - nE niratamu ninu goliciti - nE niratamunu goliciti.

9 - kalata jendi - kalaka jendi : ‘kalaka’ and ‘kalata’ mean almost same; however, in view of the ensuing word ‘jendi’, it should be ‘kalata’ and not ‘kalaka’.

10 - cevulAraga vini - cevulAra vini.

11 - vELa bahu nipuNAvani - vELa nipuNAvani.

13 - dara hAsitA – - dara hasitA - dhara hasitA : ‘dhara’ is not appropriate here.

14 - vAgISa vinutA - vAgISa nutA.

15 - SyAma kRshNa vinutA - SyAma kRshNa nutA.

16 - nA manavini vinu - nA manavini vini.

References
4 - dharma saMvardhani – name of Mother at tiruvaiyAru – Consort of Siva – praNatArti hara.

12 – sarasa kavitA nicitA – plentifully extolled through sweet poetry. One of the shining examples is SyAmaLA daNDaka by kavi kALi dAsa.

Comments
2 – kRpAvani – The usage is not very clear. However, it has been translated as ‘Merciful’.

3 – parAku – bahu parAku – ‘parAku’ generally means ‘unconcern’. This is also an utterance by attendants in the King’s Court to draw attention of audience about arrival of King. In the books, this word seems to have been used in the latter sense. Accordingly, it has been translated here also.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
दुरुसुगा कृप जूचि सन्तत-
(म)रोग दृढ शरीरमुग सलुपु ननु

अनुपल्लवि
परम पावनि कृपावनि विनुत
पद सरोज प्रण(ता)र्ति हरु राणी
पराकु धर्म संवर्धनि बहु
परा(क)मल गुणा त्रिपुर सुन्दरी (दुरु)

चरणम् 1
नी सन्निधिनि जेरि गॊलिचिन
नि(न्नॆ)पुडु तलचे सुजन
दास जन भाग्य(मॆ)टु तॆलुपुदुनो
ओ सकल पाप शमनी विनु
ओंकारि नियति ऎटुलनो
नी सा(टॆ)वरे जगम्बुलनु
ने निरतमु निनु गॊलिचिति (दुरु)

चरणम् 2
एमो कलत जॆन्दि मनमुन
ने(नॆ)च्चट गति गानकनु
नी महिम(लॆ)ल्ल चॆवुलारग विनि
ई मनसुलोनि वॆत दीर्चुट(की)
वेळ बहु निपुणा(व)नि
कामाक्षी नीवे वे(रॆ)वरु
का(द)नि तलचि गॊलिचितिनि (दुरु)

चरणम् 3
धारा धरवि नील कच लसिता
सरस कविता निचिता
सार घन-सार सित दर हासिता
वारि रुह वारि वद(नो)चिता
वा(गी)श विनुता भृत नता
नारायणी श्याम कृष्ण विनुता
ना मनविनि विनु गिरि सुता (दुरु)

स्वर-साहित्य
सरोज नयन नत जन पालिनि(व)नि
वेदमुलु मॊर(लि)डगा-
(नि)तरु(लॆ)वरु मनवि विनु कृप सलुप
पराकु सलुप रा(दि)क नी(वि)पुडु (दुरु)


Word Division

पल्लवि
दुरुसुगा कृप जूचि सन्ततमु-
अरोग दृढ शरीरमुग सलुपु ननु

अनुपल्लवि
परम पावनि कृपावनि विनुत
पद सरोज प्रणत-आर्ति हरु राणी
पराकु धर्म संवर्धनि बहु
पराकु-अमल गुणा त्रिपुर सुन्दरी (दुरु)

चरणम् 1
नी सन्निधिनि जेरि गॊलिचिन
निन्नु-ऎपुडु तलचे सुजन
दास जन भाग्यमु-ऎटु तॆलुपुदुनो
ओ सकल पाप शमनी विनु
ओंकारि नियति ऎटुलनो
नी साटि-ऎवरे जगम्बुलनु
ने निरतमु निनु गॊलिचिति (दुरु)

चरणम् 2
एमो कलत जॆन्दि मनमुन
नेनु-ऎच्चट गति गानकनु
नी महिमलु-ऎल्ल चॆवुलारग विनि
ई मनसुलोनि वॆत दीर्चुटकु-
ई वेळ बहु निपुणा-अनि
कामाक्षी नीवे वेरु-ऎवरु
कादु-अनि तलचि गॊलिचितिनि (दुरु)

चरणम् 3
धारा धरवि नील कच लसिता
सरस कविता निचिता
सार घन-सार सित दर हासिता
वारि रुह वारि वदन-उचिता
वाक्-ईश विनुता भृत नता
नारायणी श्याम कृष्ण विनुता
ना मनविनि विनु गिरि सुता (दुरु)

स्वर-साहित्य
सरोज नयन नत जन पालिनिवि-अनि
वेदमुलु मॊरलु-इडगा-
इतरुलु-ऎवरु मनवि विनु कृप सलुप
पराकु सलुप रादु-इक नीवु-इपुडु (दुरु)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
து3ருஸுகா3 க்ரு2ப ஜூசி ஸந்தத-
(ம)ரோக3 த்3ரு241ரீரமுக3 ஸலுபு நனு

அனுபல்லவி
பரம பாவனி க்ரு2பாவனி வினுத
பத3 ஸரோஜ ப்ரண(தா)ர்தி ஹரு ராணீ
பராகு த4ர்ம ஸம்வர்த4னி ப3ஹு
பரா(க)மல கு3ணா த்ரிபுர ஸுந்த3ரீ (து3ரு)

சரணம் 1
நீ ஸன்னிதி4னி ஜேரி கொ3லிசின
நின்(னெ)புடு3 தலசே ஸுஜன
தா3ஸ ஜன பா4க்3ய(மெ)டு தெலுபுது3னோ
ஓ ஸகல பாப ஸ1மனீ வினு
ஓங்காரி நியதி எடுலனோ
நீ ஸா(டெ)வரே ஜக3ம்பு3லனு
நே நிரதமு நினு கொ3லிசிதி (து3ரு)

சரணம் 2
ஏமோ கலத ஜெந்தி3 மனமுன
நே(னெ)ச்சட க3தி கா3னகனு
நீ மஹிம(லெ)ல்ல செவுலாரக3 வினி
ஈ மனஸுலோனி வெத தீ3ர்சுட(கீ)
வேள ப3ஹு நிபுணா(வ)னி
காமாக்ஷீ நீவே வே(ரெ)வரு
கா(த3)னி தலசி கொ3லிசிதினி (து3ரு)

சரணம் 3
தா4ரா த4ரவி நீல கச லஸிதா
ஸரஸ கவிதா நிசிதா
ஸார க4ன-ஸார ஸித த3ர ஹாஸிதா
வாரி ருஹ வாரி வத3(னோ)சிதா
வா(கீ3)ஸ1 வினுதா ப்4ரு2த நதா
நாராயணீ ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண வினுதா
நா மனவினி வினு கி3ரி ஸுதா (து3ரு)

ஸ்வர-ஸாஹித்ய
ஸரோஜ நயன நத ஜன பாலினி(வ)னி
வேத3முலு மொர(லி)ட3கா3-
(னி)தரு(லெ)வரு மனவி வினு க்ரு2ப ஸலுப
பராகு ஸலுப ரா(தி3)க நீ(வி)புடு3 (து3ரு)


பல்லவி
விரைவாக, கிருபை கூர்ந்து, எவ்வமயமும்,
நோயற்ற, திட சரீரத்தினனாக ஆக்குவாய், என்னை.

அனுபல்லவி
முற்றிலும் தூயவளே! கிருபையுடையவளே! போற்றப்பெற்ற
திருவடிக் கமலத்தினளே! பிரணதார்த்தி ஹரன் ராணியே!
பராக்கு! அறம் வளர்த்த நாயகியே! மிக்கு
பராக்கு! களங்கமற்ற குணத்தினளே! திரிபுர சுந்தரீ!

சரணம் 1
உனது சன்னிதியினை அடைந்து, உன்னைப் புகழும்,
உன்னை எவ்வமயமும் நினைக்கும், நல்லோர்,
அடியார்கள் பேறு, எத்தகையது எனக் கூறவல்லேனோ (எப்படிக் கூறுவேனோ)?
ஓ அனைத்து பாவங்களையும் தணிப்பவளே! கேளாய்.
ஓங்காரீ! நியதி எப்படியோ!
உனக்கீடு எவரே உலகத்தினில்?
நான், இடையறாது, உன்னைப் போற்றி செய்தேன்.

சரணம் 2
ஏதோ குழப்பமடைந்து, மனத்தினில்
நான், எங்கும் கதி காணாது,
உனது மகிமைகளையெல்லாம் காதாரக் கேட்டு,
இவ்வுள்ளத்தின் துயர் தீர்ப்பதற்கு, இந்த
வேளை, மிக்கு நிபுணியாக,
காமாட்சீ! நீயே, மற்றெவரும்
இல்லை யென்றெண்ணி, போற்றி செய்தேன்.

சரணம் 3
கார்முகல் நிகர், திகழும், கருங்குழலியே!
(தன்னைப் புகழும்) இனிய கவிதைகள் நிறையப்பெற்றவளே!
கர்ப்பூரத்தின் மணம் போலும் இனிய புன்னகையுடையவளே!
தாமரை மலர்க் கொத்து போலும் பொருத்தமான வதனத்தினளே!
நாமகள் மணாளனால் போற்றப்பெற்றவளே! அண்டியோரால் பணியப்பெற்றவளே!
நாராயணீ! சியாம கிருஷ்ணனால் போற்றப்பெற்றவளே!
எனது வேண்டுகோளினைக் கேளாய், மலை மகளே!

ஸ்வர ஸாஹித்யம்
கமலக்கண்ணீ! 'பணிந்தோரைப் பேணுபவள்' என்று
மறைகள் முறையிட,
மற்றவர் யார் உளர்? வேண்டுகோளினைக் கேளாய். கிருபை செய்ய,
கவனியாதிருத்தல் கூடாது, இனியும், நீ இப்போழ்து.

பிரணதார்த்தி ஹரன் - பணிந்தோர் துயர் களைவோன் - திருவையாறு சிவனின் பெயர் - தமிழில் ஐயாறப்பன்.
பராக்கு - கவனிப்பாய் என
நியதி - விதி வலிமை
நிபுணி - திறமையுடைத்தவள்
நாமகள் மணாளன் - பிரமன்
முறையிட - 'பறைசாற்ற' என்று பொருளாகும்


Word Division

பல்லவி
து3ருஸுகா3 க்ரு2ப ஜூசி ஸந்ததமு-
அரோக3 த்3ரு241ரீரமுக3 ஸலுபு நனு

அனுபல்லவி
பரம பாவனி க்ரு2பாவனி வினுத
பத3 ஸரோஜ ப்ரணத-ஆர்தி ஹரு ராணீ
பராகு த4ர்ம ஸம்வர்த4னி ப3ஹு
பராகு-அமல கு3ணா த்ரிபுர ஸுந்த3ரீ (து3ரு)

சரணம் 1
நீ ஸன்னிதி4னி ஜேரி கொ3லிசின
நின்னு-எபுடு3 தலசே ஸுஜன
தா3ஸ ஜன பா4க்3யமு-எடு தெலுபுது3னோ
ஓ ஸகல பாப ஸ1மனீ வினு
ஓங்காரி நியதி எடுலனோ
நீ ஸாடி-எவரே ஜக3ம்பு3லனு
நே நிரதமு நினு கொ3லிசிதி (து3ரு)

சரணம் 2
ஏமோ கலத ஜெந்தி3 மனமுன
நேனு-எச்சட க3தி கா3னகனு
நீ மஹிமலு-எல்ல செவுலாரக3 வினி
ஈ மனஸுலோனி வெத தீ3ர்சுடகு-
ஈ வேள ப3ஹு நிபுணா-அனி
காமாக்ஷீ நீவே வேரு-எவரு
காது3-அனி தலசி கொ3லிசிதினி (து3ரு)

சரணம் 3
தா4ரா த4ரவி நீல கச லஸிதா
ஸரஸ கவிதா நிசிதா
ஸார க4ன-ஸார ஸித த3ர ஹாஸிதா
வாரி ருஹ வாரி வத3ன-உசிதா
வாக்-ஈஸ1 வினுதா ப்4ரு2த நதா
நாராயணீ ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண வினுதா
நா மனவினி வினு கி3ரி ஸுதா (து3ரு)

ஸ்வர-ஸாஹித்ய
ஸரோஜ நயன நத ஜன பாலினிவி-அனி
வேத3முலு மொரலு-இட3கா3-
இதருலு-எவரு மனவி வினு க்ரு2ப ஸலுப
பராகு ஸலுப ராது3-இக நீவு-இபுடு3 (து3ரு)


Telugu

పల్లవి
దురుసుగా కృప జూచి సంతత-
మరోగ దృఢ శరీరముగ సలుపు నను

అనుపల్లవి
పరమ పావని కృపావని వినుత
పద సరోజ ప్రణతార్తి హరు రాణీ
పరాకు ధర్మ సంవర్ధని బహు
పరాకమల గుణా త్రిపుర సుందరీ (దురు)

చరణం 1
నీ సన్నిధిని జేరి గొలిచిన
నిన్నెపుడు తలచే సుజన
దాస జన భాగ్యమెటు తెలుపుదునో
ఓ సకల పాప శమనీ విను
ఓంకారి నియతి ఎటులనో
నీ సాటెవరే జగంబులను
నే నిరతము నిను గొలిచితి (దురు)

చరణం 2
ఏమో కలత జెంది మనమున
నేనెచ్చట గతి గానకను
నీ మహిమలెల్ల చెవులారగ విని
ఈ మనసులోని వెత దీర్చుటకీ
వేళ బహు నిపుణావని
కామాక్షీ నీవే వేరెవరు
కాదని తలచి గొలిచితిని (దురు)

చరణం 3
ధారా ధరవి నీల కచ లసితా
సరస కవితా నిచితా
సార ఘన-సార సిత దర హాసితా
వారి రుహ వారి వదనోచితా
వాగీశ వినుతా భృత నతా
నారాయణీ శ్యామ కృష్ణ వినుతా
నా మనవిని విను గిరి సుతా (దురు)

స్వర-సాహిత్య
సరోజ నయన నత జన పాలినివని
వేదములు మొరలిడగా-
నితరులెవరు మనవి విను కృప సలుప
పరాకు సలుప రాదిక నీవిపుడు (దురు)


Word Division

పల్లవి
దురుసుగా కృప జూచి సంతతము-
అరోగ దృఢ శరీరముగ సలుపు నను

అనుపల్లవి
పరమ పావని కృపావని వినుత
పద సరోజ ప్రణత-ఆర్తి హరు రాణీ
పరాకు ధర్మ సంవర్ధని బహు
పరాకు-అమల గుణా త్రిపుర సుందరీ (దురు)

చరణం 1
నీ సన్నిధిని జేరి గొలిచిన
నిన్ను-ఎపుడు తలచే సుజన
దాస జన భాగ్యము-ఎటు తెలుపుదునో
ఓ సకల పాప శమనీ విను
ఓంకారి నియతి ఎటులనో
నీ సాటి-ఎవరే జగంబులను
నే నిరతము నిను గొలిచితి (దురు)

చరణం 2
ఏమో కలత జెంది మనమున
నేను-ఎచ్చట గతి గానకను
నీ మహిమలు-ఎల్ల చెవులారగ విని
ఈ మనసులోని వెత దీర్చుటకు-
ఈ వేళ బహు నిపుణా-అని
కామాక్షీ నీవే వేరు-ఎవరు
కాదు-అని తలచి గొలిచితిని (దురు)

చరణం 3
ధారా ధరవి నీల కచ లసితా
సరస కవితా నిచితా
సార ఘన-సార సిత దర హాసితా
వారి రుహ వారి వదన-ఉచితా
వాక్-ఈశ వినుతా భృత నతా
నారాయణీ శ్యామ కృష్ణ వినుతా
నా మనవిని విను గిరి సుతా (దురు)

స్వర-సాహిత్య
సరోజ నయన నత జన పాలినివి-అని
వేదములు మొరలు-ఇడగా-
ఇతరులు-ఎవరు మనవి విను కృప సలుప
పరాకు సలుప రాదు-ఇక నీవు-ఇపుడు (దురు)


Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ದುರುಸುಗಾ ಕೃಪ ಜೂಚಿ ಸಂತತ-
ಮರೋಗ ದೃಢ ಶರೀರಮುಗ ಸಲುಪು ನನು

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪರಮ ಪಾವನಿ ಕೃಪಾವನಿ ವಿನುತ
ಪದ ಸರೋಜ ಪ್ರಣತಾರ್ತಿ ಹರು ರಾಣೀ
ಪರಾಕು ಧರ್ಮ ಸಂವರ್ಧನಿ ಬಹು
ಪರಾಕಮಲ ಗುಣಾ ತ್ರಿಪುರ ಸುಂದರೀ (ದುರು)

ಚರಣಂ 1
ನೀ ಸನ್ನಿಧಿನಿ ಜೇರಿ ಗೊಲಿಚಿನ
ನಿನ್ನೆಪುಡು ತಲಚೇ ಸುಜನ
ದಾಸ ಜನ ಭಾಗ್ಯಮೆಟು ತೆಲುಪುದುನೋ
ಓ ಸಕಲ ಪಾಪ ಶಮನೀ ವಿನು
ಓಂಕಾರಿ ನಿಯತಿ ಎಟುಲನೋ
ನೀ ಸಾಟೆವರೇ ಜಗಂಬುಲನು
ನೇ ನಿರತಮು ನಿನು ಗೊಲಿಚಿತಿ (ದುರು)

ಚರಣಂ 2
ಏಮೋ ಕಲತ ಜೆಂದಿ ಮನಮುನ
ನೇನೆಚ್ಚಟ ಗತಿ ಗಾನಕನು
ನೀ ಮಹಿಮಲೆಲ್ಲ ಚೆವುಲಾರಗ ವಿನಿ
ಈ ಮನಸುಲೋನಿ ವೆತ ದೀರ್ಚುಟಕೀ
ವೇಳ ಬಹು ನಿಪುಣಾವನಿ
ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನೀವೇ ವೇರೆವರು
ಕಾದನಿ ತಲಚಿ ಗೊಲಿಚಿತಿನಿ (ದುರು)

ಚರಣಂ 3
ಧಾರಾ ಧರವಿ ನೀಲ ಕಚ ಲಸಿತಾ
ಸರಸ ಕವಿತಾ ನಿಚಿತಾ
ಸಾರ ಘನ-ಸಾರ ಸಿತ ದರ ಹಾಸಿತಾ
ವಾರಿ ರುಹ ವಾರಿ ವದನೋಚಿತಾ
ವಾಗೀಶ ವಿನುತಾ ಭೃತ ನತಾ
ನಾರಾಯಣೀ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ವಿನುತಾ
ನಾ ಮನವಿನಿ ವಿನು ಗಿರಿ ಸುತಾ (ದುರು)

ಸ್ವರ-ಸಾಹಿತ್ಯ
ಸರೋಜ ನಯನ ನತ ಜನ ಪಾಲಿನಿವನಿ
ವೇದಮುಲು ಮೊರಲಿಡಗಾ-
ನಿತರುಲೆವರು ಮನವಿ ವಿನು ಕೃಪ ಸಲುಪ
ಪರಾಕು ಸಲುಪ ರಾದಿಕ ನೀವಿಪುಡು (ದುರು)


Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ದುರುಸುಗಾ ಕೃಪ ಜೂಚಿ ಸಂತತಮು-
ಅರೋಗ ದೃಢ ಶರೀರಮುಗ ಸಲುಪು ನನು

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪರಮ ಪಾವನಿ ಕೃಪಾವನಿ ವಿನುತ
ಪದ ಸರೋಜ ಪ್ರಣತ-ಆರ್ತಿ ಹರು ರಾಣೀ
ಪರಾಕು ಧರ್ಮ ಸಂವರ್ಧನಿ ಬಹು
ಪರಾಕು-ಅಮಲ ಗುಣಾ ತ್ರಿಪುರ ಸುಂದರೀ (ದುರು)

ಚರಣಂ 1
ನೀ ಸನ್ನಿಧಿನಿ ಜೇರಿ ಗೊಲಿಚಿನ
ನಿನ್ನು-ಎಪುಡು ತಲಚೇ ಸುಜನ
ದಾಸ ಜನ ಭಾಗ್ಯಮು-ಎಟು ತೆಲುಪುದುನೋ
ಓ ಸಕಲ ಪಾಪ ಶಮನೀ ವಿನು
ಓಂಕಾರಿ ನಿಯತಿ ಎಟುಲನೋ
ನೀ ಸಾಟಿ-ಎವರೇ ಜಗಂಬುಲನು
ನೇ ನಿರತಮು ನಿನು ಗೊಲಿಚಿತಿ (ದುರು)

ಚರಣಂ 2
ಏಮೋ ಕಲತ ಜೆಂದಿ ಮನಮುನ
ನೇನು-ಎಚ್ಚಟ ಗತಿ ಗಾನಕನು
ನೀ ಮಹಿಮಲು-ಎಲ್ಲ ಚೆವುಲಾರಗ ವಿನಿ
ಈ ಮನಸುಲೋನಿ ವೆತ ದೀರ್ಚುಟಕು-
ಈ ವೇಳ ಬಹು ನಿಪುಣಾ-ಅನಿ
ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನೀವೇ ವೇರು-ಎವರು
ಕಾದು-ಅನಿ ತಲಚಿ ಗೊಲಿಚಿತಿನಿ (ದುರು)

ಚರಣಂ 3
ಧಾರಾ ಧರವಿ ನೀಲ ಕಚ ಲಸಿತಾ
ಸರಸ ಕವಿತಾ ನಿಚಿತಾ
ಸಾರ ಘನ-ಸಾರ ಸಿತ ದರ ಹಾಸಿತಾ
ವಾರಿ ರುಹ ವಾರಿ ವದನ-ಉಚಿತಾ
ವಾಕ್-ಈಶ ವಿನುತಾ ಭೃತ ನತಾ
ನಾರಾಯಣೀ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ವಿನುತಾ
ನಾ ಮನವಿನಿ ವಿನು ಗಿರಿ ಸುತಾ (ದುರು)

ಸ್ವರ-ಸಾಹಿತ್ಯ
ಸರೋಜ ನಯನ ನತ ಜನ ಪಾಲಿನಿವಿ-ಅನಿ
ವೇದಮುಲು ಮೊರಲು-ಇಡಗಾ-
ಇತರುಲು-ಎವರು ಮನವಿ ವಿನು ಕೃಪ ಸಲುಪ
ಪರಾಕು ಸಲುಪ ರಾದು-ಇಕ ನೀವು-ಇಪುಡು (ದುರು)


Malayalam


പല്ലവി
ദുരുസുഗാ കൃപ ജൂചി സന്തത-
മരോഗ ദൃഢ ശരീരമുഗ സലുപു നനു

അനുപല്ലവി
പരമ പാവനി കൃപാവനി വിനുത
പദ സരോജ പ്രണതാര്തി ഹരു രാണീ
പരാകു ധര്മ സംവര്ധനി ബഹു
പരാകമല ഗുണാ ത്രിപുര സുന്ദരീ (ദുരു)

ചരണമ് 1
നീ സന്നിധിനി ജേരി ഗൊലിചിന
നിന്നെപുഡു തലചേ സുജന
ദാസ ജന ഭാഗ്യമെടു തെലുപുദുനോ
ഓ സകല പാപ ശമനീ വിനു
ഓങ്കാരി നിയതി എടുലനോ
നീ സാടെവരേ ജഗമ്ബുലനു
നേ നിരതമു നിനു ഗൊലിചിതി (ദുരു)

ചരണമ് 2
ഏമോ കലത ജെന്ദി മനമുന
നേനെച്ചട ഗതി ഗാനകനു
നീ മഹിമലെല്ല ചെവുലാരഗ വിനി
ഈ മനസുലോനി വെത ദീര്ചുടകീ
വേള ബഹു നിപുണാവനി
കാമാക്ഷീ നീവേ വേരെവരു
കാദനി തലചി ഗൊലിചിതിനി (ദുരു)

ചരണമ് 3
ധാരാ ധരവി നീല കച ലസിതാ
സരസ കവിതാ നിചിതാ
സാര ഘന-സാര സിത ദര ഹാസിതാ
വാരി രുഹ വാരി വദനോചിതാ
വാഗീശ വിനുതാ ഭൃത നതാ
നാരായണീ ശ്യാമ കൃഷ്ണ വിനുതാ
നാ മനവിനി വിനു ഗിരി സുതാ (ദുരു)

സ്വര-സാഹിത്യ
സരോജ നയന നത ജന പാലിനിവനി
വേദമുലു മൊരലിഡഗാ-
നിതരുലെവരു മനവി വിനു കൃപ സലുപ
പരാകു സലുപ രാദിക നീവിപുഡു (ദുരു)


Word Division

പല്ലവി
ദുരുസുഗാ കൃപ ജൂചി സന്തതമു-
അരോഗ ദൃഢ ശരീരമുഗ സലുപു നനു

അനുപല്ലവി
പരമ പാവനി കൃപാവനി വിനുത
പദ സരോജ പ്രണത-ആര്തി ഹരു രാണീ
പരാകു ധര്മ സംവര്ധനി ബഹു
പരാകു-അമല ഗുണാ ത്രിപുര സുന്ദരീ (ദുരു)

ചരണമ് 1
നീ സന്നിധിനി ജേരി ഗൊലിചിന
നിന്നു-എപുഡു തലചേ സുജന
ദാസ ജന ഭാഗ്യമു-എടു തെലുപുദുനോ
ഓ സകല പാപ ശമനീ വിനു
ഓങ്കാരി നിയതി എടുലനോ
നീ സാടി-എവരേ ജഗമ്ബുലനു
നേ നിരതമു നിനു ഗൊലിചിതി (ദുരു)

ചരണമ് 2
ഏമോ കലത ജെന്ദി മനമുന
നേനു-എച്ചട ഗതി ഗാനകനു
നീ മഹിമലു-എല്ല ചെവുലാരഗ വിനി
ഈ മനസുലോനി വെത ദീര്ചുടകു-
ഈ വേള ബഹു നിപുണാ-അനി
കാമാക്ഷീ നീവേ വേരു-എവരു
കാദു-അനി തലചി ഗൊലിചിതിനി (ദുരു)

ചരണമ് 3
ധാരാ ധരവി നീല കച ലസിതാ
സരസ കവിതാ നിചിതാ
സാര ഘന-സാര സിത ദര ഹാസിതാ
വാരി രുഹ വാരി വദന-ഉചിതാ
വാക്‍-ഈശ വിനുതാ ഭൃത നതാ
നാരായണീ ശ്യാമ കൃഷ്ണ വിനുതാ
നാ മനവിനി വിനു ഗിരി സുതാ (ദുരു)

സ്വര-സാഹിത്യ
സരോജ നയന നത ജന പാലിനിവി-അനി
വേദമുലു മൊരലു-ഇഡഗാ-
ഇതരുലു-എവരു മനവി വിനു കൃപ സലുപ
പരാകു സലുപ രാദു-ഇക നീവു-ഇപുഡു (ദുരു)


Updated on 21 Apr 2011