Saturday, April 2, 2011

Syama Sastry Kriti - Brova Samayamide - Raga Punnaga Varali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

brOva samayamidE-punnAgavarALi

In the kRti ‘brOva samayamidE’ – rAga punnAgavarALi (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.

pallavi
brOva samayam(i)dE dEvI vinu
dEva rAja nutA para dEvatA ambA


anupallavi
bhAvaj(A)ri rANI bhakta pAlinI
bhavAnI bRhad-ambA nanu (brOva)


caraNam 1
ambuja daLa nayanA vidhu
bimba nibh(A)nanA gaja gamanA
ambikE parAku sEya tagunA
bimb(A)dharI gaurI kunda radanA (brOva)


caraNam 2
ambara cara vinutA
1kadamba vana priyA SrI lalitA
2kambu gaLA vara dAna niratA
tumburu nArada nutA 3sangIta ratA (brOva)


caraNam 3
4SyAma giri tanayA guNa
dhAma kara dhRta maNi valayA
sOma kalA dharI Siva priyA
SyAma kRshNa hRday(A)mbuja nilayA (brOva)


Gist

  • O dEvI! O Mother praised by indra! O Supreme Goddess! O ambA!
  • O Queen of Lord Siva! O Protector of devotees! O bhavAnI! O bRhadambA!
  • O Lotus petal Eyed! O Mother whose face resembles the disc of Moon! O Majestic gaited! O ambikA! O Mother whose lips are like bimba fruit! O gaurI! O Jasmine toothed!
  • O Mother praised by celestials! O Mother SrI lalitA who is fond of kadamba grove! O Conch necked! O Mother who is enthusiastic in granting boons! O Mother praised by tumburu and sage nArada! O Mother who delights in music!
  • O Daughter of Blue-black Mountain! O Abode of virtues! O Mother who wears precious stones-studded bangles in the hands! O Wearer of crescent! O Beloved of Lord Siva! O Mother who abides in heart-lotus of SyAma kRshNa!

  • Please listen.
    • This indeed is the opportune moment to protect me.

    • Is it proper to be indifferent?

    • This indeed is the opportune moment to protect me.



Word-by-word Meaning

pallavi
brOva samayamu-idE dEvI vinu
dEva rAja nutA para dEvatA ambA

O dEvI! Please listen (vinu). This indeed (idE) is the opportune moment (samayamu) (samayamidE) to protect (brOva) me. O Mother praised (nutA) by indra – Lord (rAja) of celestials (dEva)! O Supreme (para) Goddess (dEvatA)! O ambA!


anupallavi
bhAvaja-ari rANI bhakta pAlinI
bhavAnI bRhad-ambA nanu (brOva)

O Queen (rANI) of Lord Siva – enemy (ari) of manmatha (bhAvaja) (bhAvajAri)! O Protector (pAlinI) of devotees (bhakta)! O bhavAnI! O Mother (ambA) of Universe (bRhat) (bRhadambA) (name of Mother of tanjAvUr)!
O dEvI! Please listen. This indeed is the opportune moment to protect me (nanu). O Mother praised by indra! O Supreme Goddess! O ambA!


caraNam 1
ambuja daLa nayanA vidhu
bimba nibha-AnanA gaja gamanA
ambikE parAku sEya tagunA
bimba-adharI gaurI kunda radanA (brOva)

O Lotus (ambuja) petal (daLa) Eyed (nayanA)! O Mother whose face (AnanA) resembles (nibha) (nibhAnanA) the disc (bimba) of Moon (vidhu)! O Majestic (gaja) (literally elephant) gaited (gamanA)!
O ambikA (ambikE)! Is it proper (tagunA) to be indifferent (parAku sEya)? O Mother whose lips (adharI) are like bimba fruit (bimbAdharI)! O gaurI! O Jasmine (kunda) toothed (radanA)!
O dEvI! Please listen. This indeed is the opportune moment to protect me. O Mother praised by indra! O Supreme Goddess! O ambA!


caraNam 2
ambara cara vinutA
kadamba vana priyA SrI lalitA
kambu gaLA vara dAna niratA
tumburu nArada nutA sangIta ratA (brOva)

O Mother praised (vinutA) by celestials – living (cara) in sky (ambara)! O Mother SrI lalitA who is fond (priyA) of kadamba grove (vana)!
O Conch (kambu) necked (gaLA)! O Mother who is enthusiastic (niratA) in granting (dAna) boons (vara)! O Mother praised (nutA) by tumburu (King of celestials musicians) and sage nArada! O Mother who delights (ratA) in music (sangIta)!
O dEvI! Please listen. This indeed is the opportune moment to protect me. O Mother praised by indra! O Supreme Goddess! O ambA!


caraNam 3
SyAma giri tanayA guNa
dhAma kara dhRta maNi valayA
sOma kalA dharI Siva priyA
SyAma kRshNa hRdaya-ambuja nilayA (brOva)

O Daughter (tanayA) of Blue-black (SyAma) Mountain (giri)! O Abode (dhAma) of virtues (guNa)! O Mother who wears (dhRta) precious stones studded (maNi) bangles (valayA) in the hands (kara)!
O Wearer (dharI) of crescent (sOma kalA)! O Beloved (priyA) of Lord Siva! O Mother who abides (nilayA) in heart (hRdaya) lotus (ambuja) (hRdayAmbuja) of SyAma kRshNa!
O dEvI! Please listen. This indeed is the opportune moment to protect me. O Mother praised by indra! O Supreme Goddess! O ambA!


Notes –
Variations
2 - kambu gaLA - kambu gaLa.

3 - sangIta ratA - sangIta radA : ‘radA’ does not seem to be appropriate.

References
1 – kadamba vana priyA SrI lalitA – Please refer to lalitA sahasra nAma (60) – ‘kadamba vana vAsinI’. Madurai is stated to be ‘kadamba vana’. Please also refer to ‘lalitOpAkhyAna’ and SrI vidyA regarding ‘kadamba vana’.

Comments
4 – SyAma giri tanayA – Daughter of Blue-black Mountain. It is not known whether himAlaya is called by this name (Blue-black Mountain). However, no other interpretation seems to be possible here.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
ब्रोव समय(मि)दे देवी विनु
देव राज नुता पर देवता अम्बा

अनुपल्लवि
भाव(जा)रि राणी भक्त पालिनी
भवानी बृहदम्बा ननु (ब्रोव)

चरणम् 1
अम्बुज दळ नयना विधु
बिम्ब नि(भा)नना गज गमना
अम्बिके पराकु सेय तगुना
बिम्बाधरी गौरी कुन्द रदना (ब्रोव)

चरणम् 2
अम्बर चर विनुता
कदम्ब वन प्रिया श्री ललिता
कम्बु गळा वर दान निरता
तुम्बुरु नारद नुता सङ्गीत रता (ब्रोव)

चरणम् 3
श्याम गिरि तनया गुण
धाम कर धृत मणि वलया
सोम कला धरी शिव प्रिया
श्याम कृष्ण हृद(या)म्बुज निलया (ब्रोव)


Word Division

पल्लवि
ब्रोव समयमु-इदे देवी विनु
देव राज नुता पर देवता अम्बा

अनुपल्लवि
भावज-अरि राणी भक्त पालिनी
भवानी बृहत्-अम्बा ननु (ब्रोव)

चरणम् 1
अम्बुज दळ नयना विधु
बिम्ब निभ-आनना गज गमना
अम्बिके पराकु सेय तगुना
बिम्ब-अधरी गौरी कुन्द रदना (ब्रोव)

चरणम् 2
अम्बर चर विनुता
कदम्ब वन प्रिया श्री ललिता
कम्बु गळा वर दान निरता
तुम्बुरु नारद नुता सङ्गीत रता (ब्रोव)

चरणम् 3
श्याम गिरि तनया गुण
धाम कर धृत मणि वलया
सोम कला धरी शिव प्रिया
श्याम कृष्ण हृदय-अम्बुज निलया (ब्रोव)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
ப்3ரோவ ஸமய(மி)தே3 தே3வீ வினு
தே3வ ராஜ நுதா பர தே3வதா அம்பா3

அனுபல்லவி
பா4வ(ஜா)ரி ராணீ ப4க்த பாலினீ
4வானீ ப்3ரு2ஹத3ம்பா3 நனு (ப்3ரோவ)

சரணம் 1
அம்பு3ஜ த3ள நயனா விது4
பி3ம்ப3 நி(பா4)னனா க3ஜ க3மனா
அம்பி3கே பராகு ஸேய தகு3னா
பி3ம்(பா3)த4ரீ கௌ3ரீ குந்த3 ரத3னா (ப்3ரோவ)

சரணம் 2
அம்ப3ர சர வினுதா
கத3ம்ப3 வன ப்ரியா ஸ்ரீ லலிதா
கம்பு33ளா வர தா3ன நிரதா
தும்பு3ரு நாரத3 நுதா ஸங்கீ3த ரதா (ப்3ரோவ)

சரணம் 3
ஸ்1யாம கி3ரி தனயா கு3
தா4ம கர த்4ரு2த மணி வலயா
ஸோம கலா த4ரீ ஸி1வ ப்ரியா
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஹ்ரு23(யா)ம்பு3ஜ நிலயா (ப்3ரோவ)


பல்லவி
காப்பதற்கு தருணமிதுவே, தேவீ. கேளாய்.
தேவ ராஜன் போற்றும், பர தேவதையே, அம்பா!

அனுபல்லவி
காமன் பகைவனின் ராணீ! தொண்டரைப் பேணுபவளே!
பவானீ! பெரியநாயகியே! என்னைக் காப்பதற்கு...

சரணம் 1
தாமரையிதழ் கண்ணினளே! மதி
பிம்பம் நிகர் வதனத்தினளே! களிறு நடையினளே!
அம்பிகையே! பராக்கு செய்யத் தகுமா?
கோவையிதழினளே! கௌரீ! முல்லைப் பல்லினளே!

சரணம் 2
வானுறைவோரால் போற்றப்பெற்றவளே!
கதம்ப வனத்தினை விரும்பும், ஸ்ரீ லலிதையே!
சங்குக் கழுத்தினளே! வரமளிப்பதில் ஈடுபாடுடையவளே!
தும்புரு, நாரதரால் போற்றப்பெற்றவளே! இசையில் மகிழ்பவளே!

சரணம் 3
கரு-நீல மலை மகளே! பண்புகளின்
உறைவிடமே! கைகளில் மணி வளையல்கள் அணிபவளே!
மதிப் பிறை அணிபவளே! சிவனுக்குப் பிரியமானவளே!
சியாம கிருஷ்ணனின் இதயக் கமலத்தில் நிலைபெற்றவளே!

காமன் பகைவன் - சிவன்
பெரியநாயகி - உலக நாயகி என்றும் கொள்ளலாம்
வானுறைவோர் - தேவர்கள்
கரு-நீல மலை - இமய மலை


Word Division

பல்லவி
ப்3ரோவ ஸமயமு-இதே3 தே3வீ வினு
தே3வ ராஜ நுதா பர தே3வதா அம்பா3

அனுபல்லவி
பா4வஜ-அரி ராணீ ப4க்த பாலினீ
4வானீ ப்3ரு2ஹத்-அம்பா3 நனு (ப்3ரோவ)

சரணம் 1
அம்பு3ஜ த3ள நயனா விது4
பி3ம்ப3 நிப4-ஆனனா க3ஜ க3மனா
அம்பி3கே பராகு ஸேய தகு3னா
பி3ம்ப3-அத4ரீ கௌ3ரீ குந்த3 ரத3னா (ப்3ரோவ)

சரணம் 2
அம்ப3ர சர வினுதா
கத3ம்ப3 வன ப்ரியா ஸ்ரீ லலிதா
கம்பு33ளா வர தா3ன நிரதா
தும்பு3ரு நாரத3 நுதா ஸங்கீ3த ரதா (ப்3ரோவ)

சரணம் 3
ஸ்1யாம கி3ரி தனயா கு3
தா4ம கர த்4ரு2த மணி வலயா
ஸோம கலா த4ரீ ஸி1வ ப்ரியா
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஹ்ரு23ய-அம்பு3ஜ நிலயா (ப்3ரோவ)


Telugu

పల్లవి
బ్రోవ సమయమిదే దేవీ విను
దేవ రాజ నుతా పర దేవతా అంబా

అనుపల్లవి
భావజారి రాణీ భక్త పాలినీ
భవానీ బృహదంబా నను (బ్రోవ)

చరణం 1
అంబుజ దళ నయనా విధు
బింబ నిభాననా గజ గమనా
అంబికే పరాకు సేయ తగునా
బింబాధరీ గౌరీ కుంద రదనా (బ్రోవ)

చరణం 2
అంబర చర వినుతా
కదంబ వన ప్రియా శ్రీ లలితా
కంబు గళా వర దాన నిరతా
తుంబురు నారద నుతా సంగీత రతా (బ్రోవ)

చరణం 3
శ్యామ గిరి తనయా గుణ
ధామ కర ధృత మణి వలయా
సోమ కలా ధరీ శివ ప్రియా
శ్యామ కృష్ణ హృదయాంబుజ నిలయా (బ్రోవ)


Word Division

పల్లవి
బ్రోవ సమయము-ఇదే దేవీ విను
దేవ రాజ నుతా పర దేవతా అంబా

అనుపల్లవి
భావజ-అరి రాణీ భక్త పాలినీ
భవానీ బృహత్-అంబా నను (బ్రోవ)

చరణం 1
అంబుజ దళ నయనా విధు
బింబ నిభ-ఆననా గజ గమనా
అంబికే పరాకు సేయ తగునా
బింబ-అధరీ గౌరీ కుంద రదనా (బ్రోవ)

చరణం 2
అంబర చర వినుతా
కదంబ వన ప్రియా శ్రీ లలితా
కంబు గళా వర దాన నిరతా
తుంబురు నారద నుతా సంగీత రతా (బ్రోవ)

చరణం 3
శ్యామ గిరి తనయా గుణ
ధామ కర ధృత మణి వలయా
సోమ కలా ధరీ శివ ప్రియా
శ్యామ కృష్ణ హృదయ-అంబుజ నిలయా (బ్రోవ)


Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮಿದೇ ದೇವೀ ವಿನು
ದೇವ ರಾಜ ನುತಾ ಪರ ದೇವತಾ ಅಂಬಾ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಭಾವಜಾರಿ ರಾಣೀ ಭಕ್ತ ಪಾಲಿನೀ
ಭವಾನೀ ಬೃಹದಂಬಾ ನನು (ಬ್ರೋವ)

ಚರಣಂ 1
ಅಂಬುಜ ದಳ ನಯನಾ ವಿಧು
ಬಿಂಬ ನಿಭಾನನಾ ಗಜ ಗಮನಾ
ಅಂಬಿಕೇ ಪರಾಕು ಸೇಯ ತಗುನಾ
ಬಿಂಬಾಧರೀ ಗೌರೀ ಕುಂದ ರದನಾ (ಬ್ರೋವ)

ಚರಣಂ 2
ಅಂಬರ ಚರ ವಿನುತಾ
ಕದಂಬ ವನ ಪ್ರಿಯಾ ಶ್ರೀ ಲಲಿತಾ
ಕಂಬು ಗಳಾ ವರ ದಾನ ನಿರತಾ
ತುಂಬುರು ನಾರದ ನುತಾ ಸಂಗೀತ ರತಾ (ಬ್ರೋವ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಗಿರಿ ತನಯಾ ಗುಣ
ಧಾಮ ಕರ ಧೃತ ಮಣಿ ವಲಯಾ
ಸೋಮ ಕಲಾ ಧರೀ ಶಿವ ಪ್ರಿಯಾ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಹೃದಯಾಂಬುಜ ನಿಲಯಾ (ಬ್ರೋವ)


Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ಬ್ರೋವ ಸಮಯಮು-ಇದೇ ದೇವೀ ವಿನು
ದೇವ ರಾಜ ನುತಾ ಪರ ದೇವತಾ ಅಂಬಾ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಭಾವಜ-ಅರಿ ರಾಣೀ ಭಕ್ತ ಪಾಲಿನೀ
ಭವಾನೀ ಬೃಹತ್-ಅಂಬಾ ನನು (ಬ್ರೋವ)

ಚರಣಂ 1
ಅಂಬುಜ ದಳ ನಯನಾ ವಿಧು
ಬಿಂಬ ನಿಭ-ಆನನಾ ಗಜ ಗಮನಾ
ಅಂಬಿಕೇ ಪರಾಕು ಸೇಯ ತಗುನಾ
ಬಿಂಬ-ಅಧರೀ ಗೌರೀ ಕುಂದ ರದನಾ (ಬ್ರೋವ)

ಚರಣಂ 2
ಅಂಬರ ಚರ ವಿನುತಾ
ಕದಂಬ ವನ ಪ್ರಿಯಾ ಶ್ರೀ ಲಲಿತಾ
ಕಂಬು ಗಳಾ ವರ ದಾನ ನಿರತಾ
ತುಂಬುರು ನಾರದ ನುತಾ ಸಂಗೀತ ರತಾ (ಬ್ರೋವ)

ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಗಿರಿ ತನಯಾ ಗುಣ
ಧಾಮ ಕರ ಧೃತ ಮಣಿ ವಲಯಾ
ಸೋಮ ಕಲಾ ಧರೀ ಶಿವ ಪ್ರಿಯಾ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಹೃದಯ-ಅಂಬುಜ ನಿಲಯಾ (ಬ್ರೋವ)


Malayalam


പല്ലവി
ബ്രോവ സമയമിദേ ദേവീ വിനു
ദേവ രാജ നുതാ പര ദേവതാ അമ്ബാ

അനുപല്ലവി
ഭാവജാരി രാണീ ഭക്ത പാലിനീ
ഭവാനീ ബൃഹദമ്ബാ നനു (ബ്രോവ)

ചരണമ് 1
അമ്ബുജ ദള നയനാ വിധു
ബിമ്ബ നിഭാനനാ ഗജ ഗമനാ
അമ്ബികേ പരാകു സേയ തഗുനാ
ബിമ്ബാധരീ ഗൌരീ കുന്ദ രദനാ (ബ്രോവ)

ചരണമ് 2
അമ്ബര ചര വിനുതാ
കദമ്ബ വന പ്രിയാ ശ്രീ ലലിതാ
കമ്ബു ഗളാ വര ദാന നിരതാ
തുമ്ബുരു നാരദ നുതാ സങ്ഗീത രതാ (ബ്രോവ)

ചരണമ് 3
ശ്യാമ ഗിരി തനയാ ഗുണ
ധാമ കര ധൃത മണി വലയാ
സോമ കലാ ധരീ ശിവ പ്രിയാ
ശ്യാമ കൃഷ്ണ ഹൃദയാമ്ബുജ നിലയാ (ബ്രോവ)


Word Division

പല്ലവി
ബ്രോവ സമയമു-ഇദേ ദേവീ വിനു
ദേവ രാജ നുതാ പര ദേവതാ അമ്ബാ

അനുപല്ലവി
ഭാവജ-അരി രാണീ ഭക്ത പാലിനീ
ഭവാനീ ബൃഹത്-അമ്ബാ നനു (ബ്രോവ)

ചരണമ് 1
അമ്ബുജ ദള നയനാ വിധു
ബിമ്ബ നിഭ-ആനനാ ഗജ ഗമനാ
അമ്ബികേ പരാകു സേയ തഗുനാ
ബിമ്ബ-അധരീ ഗൌരീ കുന്ദ രദനാ (ബ്രോവ)

ചരണമ് 2
അമ്ബര ചര വിനുതാ
കദമ്ബ വന പ്രിയാ ശ്രീ ലലിതാ
കമ്ബു ഗളാ വര ദാന നിരതാ
തുമ്ബുരു നാരദ നുതാ സങ്ഗീത രതാ (ബ്രോവ)

ചരണമ് 3
ശ്യാമ ഗിരി തനയാ ഗുണ
ധാമ കര ധൃത മണി വലയാ
സോമ കലാ ധരീ ശിവ പ്രിയാ
ശ്യാമ കൃഷ്ണ ഹൃദയ-അമ്ബുജ നിലയാ (ബ്രോവ)


Updated on 02 Apr 2011

2 comments:

  1. திரு கோவிந்தன் அவர்களே

    சரணம் 3 : ஸ்1யாம/ கி3ரி/ தனயா என்பதற்கு கரு-நீல/ மலை/ மகளே என்று பொருள் கொடுத்துள்ளீர். ஹிமகிரி என்பது வெள்ளிமலை தானே. ஸ்யாம என்பதைத் தனியாக எடுத்துக்கொண்டால் கருநீல நிறத்தினளே என்று பொருள் தருமா? இன்னும் சில பாடல்களிலும் இதே போல் உள்ளது.

    வணக்கம்
    கோவிந்தஸ்வாமி

    ReplyDelete
  2. Dear Sri Govindaswami,

    All the epithets end with dIrgha. Therefore, for 'Syama' to be taken as a separate epithet, it should end with 'A' (SyAmA'). As it is given 'SyAma' in all books, it needs to be joined with 'giri tanayA'.

    Regards,
    V Govindan

    ReplyDelete