Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short | E – Long | o – short | O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
kAmAkshi karuNA-paraju
In the kRti (gItam) ‘kAmAkshi karuNA kaTAkshi’ – rAga paraju (tALa tripuTa), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.
gItam 1
kAmAkshi karuNA kaTAkshi kAmAkshi 1lOka sAkshiNi
kAmAkshi karuNA kaTAkshi kAmAkshi mAm pAhi 2bangAru (kAmAkshi)
gItam 2
3kAma kOTi pITha gatE kAmita phala dAyikE
kAmAkshi mAm pAhi kanci kAmAkshi mAm pAhi
gItam 3
pankaja daLa lOcanE sankaTa bhaya mOcanE
Sankari mAm pAhi Siva Sankari mAm pAhi
gItam 4
SyAma kRshNa pAlita janani 4sAma gAna vinOdini
SyAmaLE mAm pAhi 5Suka SyAmaLE mAm pAhi
Gist
- O kAmAkshi whose glances shed grace! O kAmAkshi who is witness of entire Universe! O bangAru kAmAkshi!
- O Mother abiding in kAma kOTi pITha! O Mother who grants wishes! O kAmAkshi! O kAmAkshi of kAncIpura!
- O Lotus petal eyed! O Mother who relieves from anxieties and fear! O Sankari! O Siva Sankari!
- O Mother who nourishes SyAma kRshNa! O Mother who delights in sAma gAna! O SyAmaLA! O SyAmaLA holding parrot!
- Please protect me.
Word-by-word Meaning
gItam 1
kAmAkshi karuNA kaTAkshi kAmAkshi lOka sAkshiNi
kAmAkshi karuNA kaTAkshi kAmAkshi mAm pAhi bangAru (kAmAkshi)
O kAmAkshi whose glances (kaTAkshi) (literally side glances) shed grace (karuNA)! O kAmAkshi who is witness (sAkshiNi) of entire Universe (lOka)!
O kAmAkshi whose glances (kaTAkshi) shed grace (karuNA)! O bangAru kAmAkshi! Please protect (pAhi) me (mAm).
gItam 2
kAma kOTi pITha gatE kAmita phala dAyikE
kAmAkshi mAm pAhi kanci kAmAkshi mAm pAhi
O Mother abiding (gatE) in kAma kOTi pITha! O Mother who grants (phala dAyikE) (literally grants fruits) wishes (kAmita)!
O kAmAkshi! Please protect (pAhi) me (mAm). O kAmAkshi of kAncIpura (kanci)! Please protect (pAhi) me (mAm).
gItam 3
pankaja daLa lOcanE sankaTa bhaya mOcanE
Sankari mAm pAhi Siva Sankari mAm pAhi
O Lotus (pankaja) petal (daLa) eyed (lOcanE)! O Mother who relieves (mOcanE) from anxieties (sankaTa) and fear (bhaya)!
O Sankari! Please protect (pAhi) me (mAm).O Siva Sankari! Please protect (pAhi) me (mAm).
gItam 4
SyAma kRshNa pAlita janani sAma gAna vinOdini
SyAmaLE mAm pAhi Suka SyAmaLE mAm pAhi
O Mother (janani) who nourishes (pAlita) SyAma kRshNa! O Mother who delights (vinOdini) in sAma gAna (literally recitation of sAma vEda)!
O SyAmaLA (SyAmaLE)! Please protect (pAhi) me (mAm). O SyAmaLA (SyAmaLE) holding parrot (Suka)! Please protect (pAhi) me (mAm).
Notes –
References –
2 - bangAru kAmAkshi – tanjAvUr.
3 - kAma kOTi pITha – kAncIpura – Please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - kAma kOTi pITha.
4 - sAma gAna vinOdini – Music and sAma gAna (recital) – Please refer to – Article on 'nAdOpAsana'.
5 - Suka SyAmaLE – Please refer to SyAmaLA daNDaka of kavi kALi dAsa.
Comments -
1 - lOka sAkshiNi – ‘lOka’ means ‘people’ also. Therefore, this can be taken to mean ‘One who, as antaryAmi, is a witness in every jIva’.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
गीतम् 1
कामाक्षि करुणा कटाक्षि कामाक्षि लोक साक्षिणि
कामाक्षि करुणा कटाक्षि कामाक्षि माम् पाहि बङ्गारु (कामाक्षि)
गीतम् 2
काम कोटि पीठ गते कामित फल दायिके
कामाक्षि माम् पाहि कञ्चि कामाक्षि माम् पाहि
गीतम् 3
पङ्कज दळ लोचने सङ्कट भय मोचने
शङ्करि माम् पाहि शिव शङ्करि माम् पाहि
गीतम् 4
श्याम कृष्ण पालित जननि साम गान विनोदिनि
श्यामळे माम् पाहि शुक श्यामळे माम् पाहि
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
கீதம் 1
காமாக்ஷி கருணா கடாக்ஷி காமாக்ஷி லோக ஸாக்ஷிணி
காமாக்ஷி கருணா கடாக்ஷி காமாக்ஷி மாம் பாஹி ப3ங்கா3ரு (காமாக்ஷி)
கீதம் 2
காம கோடி பீட2 க3தே காமித ப2ல தா3யிகே
காமாக்ஷி மாம் பாஹி கஞ்சி காமாக்ஷி மாம் பாஹி
கீதம் 3
பங்கஜ த3ள லோசனே ஸங்கட ப4ய மோசனே
ஸ1ங்கரி மாம் பாஹி ஸி1வ ஸ1ங்கரி மாம் பாஹி
கீதம் 4
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண பாலித ஜனனி ஸாம கா3ன வினோதி3னி
ஸ்1யாமளே மாம் பாஹி ஸு1க ஸ்1யாமளே மாம் பாஹி
கீதம் 1
காமாட்சி! கருணைக் கடைக் கண்ணினளே! காமாட்சி! உலக சாட்சியே!
காமாட்சி! கருணைக் கடைக் கண்ணினளே! காமாட்சி! என்னைக் காப்பாய். பங்காரு காமாட்சி!
கீதம் 2
காம கோடி பீடத்திலுறைபவளே! விரும்பிய பயனருள்பவளே!
காமாட்சி! என்னைக் காப்பாய். காஞ்சி காமாட்சி! என்னைக் காப்பாய்.
கீதம் 3
தாமரை யிதழ்க் கண்ணினளே! மன உளைச்சல் மற்றும் அச்சம் களைபவளே!
சங்கரியே! என்னைக் காப்பாய். சிவ சங்கரியே! என்னைக் காப்பாய்.
கீதம் 4
சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணும், ஈன்றவளே! சாம கானம் விரும்பியே!
சியாமளையே! என்னைக் காப்பாய். கிளி யேந்தும், சியாமளையே! என்னைக் காப்பாய்.
பங்காரு காமாட்சி - தஞ்சாவூர்
சாம கானம் - சாமம் எனும் மறையோதல்.
Telugu
గీతం 1
కామాక్షి కరుణా కటాక్షి కామాక్షి లోక సాక్షిణి
కామాక్షి కరుణా కటాక్షి కామాక్షి మాం పాహి బంగారు (కామాక్షి)
గీతం 2
కామ కోటి పీఠ గతే కామిత ఫల దాయికే
కామాక్షి మాం పాహి కంచి కామాక్షి మాం పాహి
గీతం 3
పంకజ దళ లోచనే సంకట భయ మోచనే
శంకరి మాం పాహి శివ శంకరి మాం పాహి
గీతం 4
శ్యామ కృష్ణ పాలిత జనని సామ గాన వినోదిని
శ్యామళే మాం పాహి శుక శ్యామళే మాం పాహి
Kannada
ಗೀತಂ 1
ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಕರುಣಾ ಕಟಾಕ್ಷಿ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಲೋಕ ಸಾಕ್ಷಿಣಿ
ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಕರುಣಾ ಕಟಾಕ್ಷಿ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮಾಂ ಪಾಹಿ ಬಂಗಾರು (ಕಾಮಾಕ್ಷಿ)
ಗೀತಂ 2
ಕಾಮ ಕೋಟಿ ಪೀಠ ಗತೇ ಕಾಮಿತ ಫಲ ದಾಯಿಕೇ
ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮಾಂ ಪಾಹಿ ಕಂಚಿ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮಾಂ ಪಾಹಿ
ಗೀತಂ 3
ಪಂಕಜ ದಳ ಲೋಚನೇ ಸಂಕಟ ಭಯ ಮೋಚನೇ
ಶಂಕರಿ ಮಾಂ ಪಾಹಿ ಶಿವ ಶಂಕರಿ ಮಾಂ ಪಾಹಿ
ಗೀತಂ 4
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪಾಲಿತ ಜನನಿ ಸಾಮ ಗಾನ ವಿನೋದಿನಿ
ಶ್ಯಾಮಳೇ ಮಾಂ ಪಾಹಿ ಶುಕ ಶ್ಯಾಮಳೇ ಮಾಂ ಪಾಹಿ
Malayalam
ഗീതമ് 1
കാമാക്ഷി കരുണാ കടാക്ഷി കാമാക്ഷി ലോക സാക്ഷിണി
കാമാക്ഷി കരുണാ കടാക്ഷി കാമാക്ഷി മാമ് പാഹി ബങ്ഗാരു (കാമാക്ഷി)
ഗീതമ് 2
കാമ കോടി പീഠ ഗതേ കാമിത ഫല ദായികേ
കാമാക്ഷി മാമ് പാഹി കഞ്ചി കാമാക്ഷി മാമ് പാഹി
ഗീതമ് 3
പങ്കജ ദള ലോചനേ സങ്കട ഭയ മോചനേ
ശങ്കരി മാമ് പാഹി ശിവ ശങ്കരി മാമ് പാഹി
ഗീതമ് 4
ശ്യാമ കൃഷ്ണ പാലിത ജനനി സാമ ഗാന വിനോദിനി
ശ്യാമളേ മാമ് പാഹി ശുക ശ്യാമളേ മാമ് പാഹി
Updated on 15 Apr 2011
No comments:
Post a Comment