Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short | E – Long | o – short | O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
nannu brOvu-lalita
In the kRti ‘nannu brOvu’ – rAga lalita (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother.
pallavi
nannu brOvu lalitA vEgamE cAla
ninnu nera nammi(y)unna-1vADu gadA
bhakta 2kalpa latA
anupallavi
ninnu vinA 3evar(u)nnAru gati jananI
ati vEgamE vacci (nannu)
caraNam 1
parAku sEyakanE vacci kRpa
salupa rAdA 4mora vinavA
parA SaktI gIrvANa 5vandita
padA nI bhaktuDan(a)mmA santatamu (nannu)
caraNam 2
sarOja bhava 6kamala nAbha Sankara
sur(E)ndra nuta caritA
purANI vANI indrANI 7vandita
rANI ahi bhUshaNuni rANI (nannu)
caraNam 3
8mad(A)tmulaina durAtma 9janu(la)nu
10kathalanu pogaDi
sadA 11nE vArala cuTTi tirigiti
12vetalan(e)lla dIrci varam(o)sagi (nannu)
caraNam 4
13sumEru madhya nilayE SyAma kRshNuni
sOdarI kaumArI
14umA SrI mInAksh(a)mmA SankarI
O mahA rAjnI 15rakshincuTak(i)di samayamu (nannu)
Gist
- O lalitA! O Creeper of wish yielding kalpa tree!
- O Mother!
- O parA SaktI whose feet are worshipped by celestials! O Mother!
- O Mother whose exploits have been extolled by brahmA, vishNu, Siva and indra! O Ancient One! O Queen who has been worshipped by sarasvati and wife of indra! O Queen Consort of Siva!
- O Mother resident in the centre of sumEru! O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O kaumArI! O umA! O Mother mInAkshi! O SankarI! O Great Ruler of the Universe!
- Please protect me very quickly.
- Am I not the one who has totally trusted You?
- Who is there as my refuge other than You?
- Praising the stories told by arrogant and evil minded people, I have always been roaming around them.
- Won’t You show mercy, coming, without remaining unconcerned?
- Won’t You listen to my plea?
- I am Your devotee.
- This is opportune moment for protecting me.
- Am I not the one who has totally trusted You?
- Please protect me always, coming very quickly, relieving all my grief and granting me boons.
Word-by-word Meaning
pallavi
nannu brOvu lalitA vEgamE cAla
ninnu nera nammi-unna-vADu gadA
bhakta kalpa latA
O lalitA! Please protect (brOvu) me (nannu) very (cAla) quickly (vEgamE). Am I not the one (vADu gadA) who has totally (nera) (literally much) trusted (nammi unna) (nammiyunna-vADu) You (ninnu), O Creeper (latA) of wish yielding kalpa tree?
anupallavi
ninnu vinA evaru-unnAru gati jananI
ati vEgamE vacci (nannu)
O Mother (jananI)! Who (evaru) is there (unnAru) (evarunnAru) as my refuge (gati) other than (vinA) You (ninnu)?
Please protect me coming (vacci) very (ati) quickly (vEgamE).
caraNam 1
parAku sEyakanE vacci kRpa
salupa rAdA mora vinavA
parA SaktI gIrvANa vandita
padA nI bhaktuDanu-ammA santatamu (nannu)
Won’t (rAdA) You show (salupa) mercy (kRpa), coming (vacci) without remaining unconcerned (parAku sEyakanE)? Won’t You listen (vinavA) to my plea (mora)?
O parA SaktI whose feet (padA) are worshipped (vandita) by celestials (gIrvANa)! O Mother (ammA)! I am Your devotee (bhaktuDanu) (bhaktuDanammA).
Please protect me always (santatamu).
caraNam 2
sarOja bhava kamala nAbha Sankara
surs-indra nuta caritA
purANI vANI indrANI vandita
rANI ahi bhUshaNuni rANI (nannu)
O Mother whose exploits (caritA) have been extolled (nuta) by brahmA – abiding (bhava) in lotus (sarOja), vishNu – lotus (kamala) navelled (nAbha), Siva (Sankara) and indra – Lord (indra) of celestials (sura) (surEndra)!
O Ancient One (purANI)! O Queen who has been worshipped (vandita) by sarasvati (vANI) and wife of indra (indrANI)! O Queen Consort (rANI) of Siva – who sports (bhUshaNuni) snake (ahi)!
Please protect me very quickly.
caraNam 3
mads-Atmulaina durAtma janulu-anu
kathalanu pogaDi
sadA nE vArala cuTTi tirigiti
vetalanu-ella dIrci varamu-osagi (nannu)
Praising (pogaDi) the stories (kathalanu) told (anu) by arrogant (mada Atmulaina) (madAtmulaina) and evil minded (durAtma) people (janulu) (janulanu), I (nE) have always (sadA) been roaming (tirigiti) around (cuTTi) them (vArala).
Please protect me very quickly relieving (dIrci) all (ella) my grief (vetalu) (vetalellanu) and granting (osagi) me boons (varamu) (varamosagi).
caraNam 4
sumEru madhya nilayE SyAma kRshNuni
sOdarI kaumArI
umA SrI mInAkshi-ammA SankarI
O mahA rAjnI rakshincuTaku-idi samayamu (nannu)
O Mother resident (nilayE) in the centre (madhya) of sumEru! O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa (kRshNuni)! O kaumArI!
O umA! O Mother (ammA) mInAkshi (mInAkshammA)! O SankarI! O Great (mahA) Ruler (rAjnI) of the Universe! This (idi) is opportune moment (samayamu) for protecting (rakshincuTaku) (rakshincuTakidi) me.
Please protect me very quickly.
Notes –
Variations –
1 - vADu gadA - vADu gAdA.
2 - kalpa latA - kalpa latikA.
3 - evarunnAru gati jananI ati vEgamE vacci (nannu) - evarunnAru mA gati jananI mA jananI ati vEgamE (nannu).
4 - mora vinavA - mora vinadA.
5 - vandita padA - vandita pAdA.
6 - kamala nAbha - kamala nAtha : As ‘vishNu’ is meant here, it should be either ‘kamala nabha’ or ‘kamalA nAtha’. ‘As ‘kamala’ is given in all books, ‘kamala nAbha’ has been adopted.
7 - vandita rANI ahi bhUshaNuni rANI - vandita bhOgi bhUshaNuniki rANI.
8 - madAtmulaina - madAndhulaiyunna.
9 – janulanu – janamulanu.
10 - kathalanu pogaDi - kathalanu pogaDi pogaDi – dAtalani pogaDi.
11 - nE vArala cuTTi – nEniTla cuTTi : It is given as ‘nE varAla cuTTi’ in some books. ‘varAla’ is not the appropriate word. Therefore, ‘vArala’ has been adopted.
12 - vetalanella – cancalambanniyu.
13 – nilayE – nilaya.
14 - umA SrI mInAkshammA - umA mInAkshammA.
15 - rakshincuTakidi samayamu – rakshimpa samayamidi.
References –
2 – kalpa latA – kalpa vRksha is stated to be covered with creepers. Please refer to - kalpa vRksha vAhana
13 – sumEru madhya nilayE – resident in the centre of sumEru. Please refer to lalitA sahasra nAma (55) - ‘sumEru madhya SRngasthA’ (residing in the central peak of sumEru).
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
पल्लवि
नन्नु ब्रोवु ललिता वेगमे चाल
निन्नु नॆर नम्मि(यु)न्न-वाडु गदा
भक्त कल्प लता
अनुपल्लवि
निन्नु विना ऎव(रु)न्नारु गति जननी
अति वेगमे वच्चि (नन्नु)
चरणम् 1
पराकु सेयकने वच्चि कृप
सलुप रादा मॊर विनवा
परा शक्ती गीर्वाण वन्दित
पदा नी भक्तुड(न)म्मा सन्ततमु (नन्नु)
चरणम् 2
सरोज भव कमल नाभ शङ्कर
सु(रे)न्द्र नुत चरिता
पुराणी वाणी इन्द्राणी वन्दित
राणी अहि भूषणुनि राणी (नन्नु)
चरणम् 3
म(दा)त्मुलैन दुरात्म जनु(ल)नु
कथलनु पॊगडि
सदा ने वारल चुट्टि तिरिगिति
वॆतल(नॆ)ल्ल दीर्चि वर(मॊ)सगि (नन्नु)
चरणम् 4
सुमेरु मध्य निलये श्याम कृष्णुनि
सोदरी कौमारी
उमा श्री मीना(क्ष)म्मा शङ्करी
ओ महा राज्ञी रक्षिञ्चुट(कि)दि समयमु (नन्नु)
Word Division
पल्लवि
नन्नु ब्रोवु ललिता वेगमे चाल
निन्नु नॆर नम्मि-उन्न-वाडु गदा
भक्त कल्प लता
अनुपल्लवि
निन्नु विना ऎवरु-उन्नारु गति जननी
अति वेगमे वच्चि (नन्नु)
चरणम् 1
पराकु सेयकने वच्चि कृप
सलुप रादा मॊर विनवा
परा शक्ती गीर्वाण वन्दित
पदा नी भक्तुडनु-अम्मा सन्ततमु (नन्नु)
चरणम् 2
सरोज भव कमल नाभ शङ्कर
सुर-इन्द्र नुत चरिता
पुराणी वाणी इन्द्राणी वन्दित
राणी अहि भूषणुनि राणी (नन्नु)
चरणम् 3
मद-आत्मुलैन दुरात्म जनुलु-अनु
कथलनु पॊगडि
सदा ने वारल चुट्टि तिरिगिति
वॆतलनु-ऎल्ल दीर्चि वरमु-ऒसगि (नन्नु)
चरणम् 4
सुमेरु मध्य निलये श्याम कृष्णुनि
सोदरी कौमारी
उमा श्री मीनाक्षि-अम्मा शङ्करी
ओ महा राज्ञी रक्षिञ्चुटकु-इदि समयमु (नन्नु)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
பல்லவி
நன்னு ப்3ரோவு லலிதா வேக3மே சால
நின்னு நெர நம்மி(யு)ன்ன-வாடு3 க3தா3
ப4க்த கல்ப லதா
அனுபல்லவி
நின்னு வினா எவ(ரு)ன்னாரு க3தி ஜனனீ
அதி வேக3மே வச்சி (நன்னு)
சரணம் 1
பராகு ஸேயகனே வச்சி க்ரு2ப
ஸலுப ராதா3 மொர வினவா
பரா ஸ1க்தீ கீ3ர்வாண வந்தி3த
பதா3 நீ ப4க்துட3(ன)ம்மா ஸந்ததமு (நன்னு)
சரணம் 2
ஸரோஜ ப4வ கமல நாப4 ஸ1ங்கர
ஸு(ரே)ந்த்3ர நுத சரிதா
புராணீ வாணீ இந்த்3ராணீ வந்தி3த
ராணீ அஹி பூ4ஷணுனி ராணீ (நன்னு)
சரணம் 3
ம(தா3)த்முலைன து3ராத்ம ஜனு(ல)னு
கத2லனு பொக3டி3
ஸதா3 நே வாரல சுட்டி திரிகி3தி
வெதல(னெ)ல்ல தீ3ர்சி வர(மொ)ஸகி3 (நன்னு)
சரணம் 4
ஸுமேரு மத்4ய நிலயே ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ணுனி
ஸோத3ரீ கௌமாரீ
உமா ஸ்ரீ மீனா(க்ஷ)ம்மா ஸ1ங்கரீ
ஓ மஹா ராக்3ஞீ ரக்ஷிஞ்சுட(கி)தி3 ஸமயமு (நன்னு)
பல்லவி
என்னைக் காப்பாய், லலிதையே, வெகு விரைவாக.
உன்னை மிக்கு நம்பியுள்ளவனல்லவா?
பக்தர்களின் கற்பகக் கொடியே!
அனுபல்லவி
உன்னையன்றி எவருளர் கதி, ஈன்றவளே?
மிக்கு விரைவாக வந்து (என்னை)
சரணம் 1
பராக்கு செய்யாமலே, வந்து, கிருபை
காட்டக் கூடாதா? வேண்டுகோளைக் கேளாயோ?
பரா சக்தீ! வானோர் தொழும்,
திருவடியினளே! உனது தொண்டனம்மா. எவ்வமயமும் (என்னை)
சரணம் 2
மலரோன், கமலவுந்தியோன், சங்கரன்,
வானோர் தலைவன் போற்றும், சரிதத்தினளே!
பழம்பொருளே! வாணி மற்றும் இந்திராணி தொழும்,
ராணியே! அரவணிவோனின் ராணீ!
சரணம் 3
செருக்குடையவர்களாகிய, தீய உள்ள, மனிதர்கள் கூறும்,
கதைகளைப் புகழ்ந்து,
எவ்வமயமும், அவர்களைச் சுற்றித் திரிந்தேன்.
துயரங்களையெல்லாம் தீர்த்து, வரமருளி (என்னை)
சரணம் 4
புனித மேருவின் நடுவில் நிலைபெற்றவளே! சியாம கிருஷ்ணனின்
சோதரியே! கௌமாரீ!
உமையே! ஸ்ரீ மீனாட்சியம்மா! சங்கரீ!
ஓ (அண்டமாளும்) பேரரசியே! காப்பதற்கு, இது சமயம்.
மலரோன் - பிரமன்
கமலவுந்தியோன் - விஷ்ணு
அரவணிவோன் - சிவன்
Word Division
பல்லவி
நன்னு ப்3ரோவு லலிதா வேக3மே சால
நின்னு நெர நம்மி-உன்ன-வாடு3 க3தா3
ப4க்த கல்ப லதா
அனுபல்லவி
நின்னு வினா எவரு-உன்னாரு க3தி ஜனனீ
அதி வேக3மே வச்சி (நன்னு)
சரணம் 1
பராகு ஸேயகனே வச்சி க்ரு2ப
ஸலுப ராதா3 மொர வினவா
பரா ஸ1க்தீ கீ3ர்வாண வந்தி3த
பதா3 நீ ப4க்துட3னு-அம்மா ஸந்ததமு (நன்னு)
சரணம் 2
ஸரோஜ ப4வ கமல நாப4 ஸ1ங்கர
ஸுர-இந்த்3ர நுத சரிதா
புராணீ வாணீ இந்த்3ராணீ வந்தி3த
ராணீ அஹி பூ4ஷணுனி ராணீ (நன்னு)
சரணம் 3
மத3-ஆத்முலைன து3ராத்ம ஜனுலு-அனு
கத2லனு பொக3டி3
ஸதா3 நே வாரல சுட்டி திரிகி3தி
வெதலனு-எல்ல தீ3ர்சி வரமு-ஒஸகி3 (நன்னு)
சரணம் 4
ஸுமேரு மத்4ய நிலயே ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ணுனி
ஸோத3ரீ கௌமாரீ
உமா ஸ்ரீ மீனாக்ஷி-அம்மா ஸ1ங்கரீ
ஓ மஹா ராக்3ஞீ ரக்ஷிஞ்சுடகு-இதி3 ஸமயமு (நன்னு)
Telugu
పల్లవి
నన్ను బ్రోవు లలితా వేగమే చాల
నిన్ను నెర నమ్మియున్న-వాడు గదా
భక్త కల్ప లతా
అనుపల్లవి
నిన్ను వినా ఎవరున్నారు గతి జననీ
అతి వేగమే వచ్చి (నన్ను)
చరణం 1
పరాకు సేయకనే వచ్చి కృప
సలుప రాదా మొర వినవా
పరా శక్తీ గీర్వాణ వందిత
పదా నీ భక్తుడనమ్మా సంతతము (నన్ను)
చరణం 2
సరోజ భవ కమల నాభ శంకర
సురేంద్ర నుత చరితా
పురాణీ వాణీ ఇంద్రాణీ వందిత
రాణీ అహి భూషణుని రాణీ (నన్ను)
చరణం 3
మదాత్ములైన దురాత్మ జనులను
కథలను పొగడి
సదా నే వారల చుట్టి తిరిగితి
వెతలనెల్ల దీర్చి వరమొసగి (నన్ను)
చరణం 4
సుమేరు మధ్య నిలయే శ్యామ కృష్ణుని
సోదరీ కౌమారీ
ఉమా శ్రీ మీనాక్షమ్మా శంకరీ
ఓ మహా రాజ్ఞీ రక్షించుటకిది సమయము (నన్ను)
Word Division
పల్లవి
నన్ను బ్రోవు లలితా వేగమే చాల
నిన్ను నెర నమ్మి-ఉన్న-వాడు గదా
భక్త కల్ప లతా
అనుపల్లవి
నిన్ను వినా ఎవరు-ఉన్నారు గతి జననీ
అతి వేగమే వచ్చి (నన్ను)
చరణం 1
పరాకు సేయకనే వచ్చి కృప
సలుప రాదా మొర వినవా
పరా శక్తీ గీర్వాణ వందిత
పదా నీ భక్తుడను-అమ్మా సంతతము (నన్ను)
చరణం 2
సరోజ భవ కమల నాభ శంకర
సుర-ఇంద్ర నుత చరితా
పురాణీ వాణీ ఇంద్రాణీ వందిత
రాణీ అహి భూషణుని రాణీ (నన్ను)
చరణం 3
మద-ఆత్ములైన దురాత్మ జనులు-అను
కథలను పొగడి
సదా నే వారల చుట్టి తిరిగితి
వెతలను-ఎల్ల దీర్చి వరము-ఒసగి (నన్ను)
చరణం 4
సుమేరు మధ్య నిలయే శ్యామ కృష్ణుని
సోదరీ కౌమారీ
ఉమా శ్రీ మీనాక్షి-అమ్మా శంకరీ
ఓ మహా రాజ్ఞీ రక్షించుటకు-ఇది సమయము (నన్ను)
Kannada
ಪಲ್ಲವಿ
ನನ್ನು ಬ್ರೋವು ಲಲಿತಾ ವೇಗಮೇ ಚಾಲ
ನಿನ್ನು ನೆರ ನಮ್ಮಿಯುನ್ನ-ವಾಡು ಗದಾ
ಭಕ್ತ ಕಲ್ಪ ಲತಾ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ನಿನ್ನು ವಿನಾ ಎವರುನ್ನಾರು ಗತಿ ಜನನೀ
ಅತಿ ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 1
ಪರಾಕು ಸೇಯಕನೇ ವಚ್ಚಿ ಕೃಪ
ಸಲುಪ ರಾದಾ ಮೊರ ವಿನವಾ
ಪರಾ ಶಕ್ತೀ ಗೀರ್ವಾಣ ವಂದಿತ
ಪದಾ ನೀ ಭಕ್ತುಡನಮ್ಮಾ ಸಂತತಮು (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 2
ಸರೋಜ ಭವ ಕಮಲ ನಾಭ ಶಂಕರ
ಸುರೇಂದ್ರ ನುತ ಚರಿತಾ
ಪುರಾಣೀ ವಾಣೀ ಇಂದ್ರಾಣೀ ವಂದಿತ
ರಾಣೀ ಅಹಿ ಭೂಷಣುನಿ ರಾಣೀ (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 3
ಮದಾತ್ಮುಲೈನ ದುರಾತ್ಮ ಜನುಲನು
ಕಥಲನು ಪೊಗಡಿ
ಸದಾ ನೇ ವಾರಲ ಚುಟ್ಟಿ ತಿರಿಗಿತಿ
ವೆತಲನೆಲ್ಲ ದೀರ್ಚಿ ವರಮೊಸಗಿ (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 4
ಸುಮೇರು ಮಧ್ಯ ನಿಲಯೇ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣುನಿ
ಸೋದರೀ ಕೌಮಾರೀ
ಉಮಾ ಶ್ರೀ ಮೀನಾಕ್ಷಮ್ಮಾ ಶಂಕರೀ
ಓ ಮಹಾ ರಾಜ್ಞೀ ರಕ್ಷಿಂಚುಟಕಿದಿ ಸಮಯಮು (ನನ್ನು)
Word Division
ಪಲ್ಲವಿ
ನನ್ನು ಬ್ರೋವು ಲಲಿತಾ ವೇಗಮೇ ಚಾಲ
ನಿನ್ನು ನೆರ ನಮ್ಮಿ-ಉನ್ನ-ವಾಡು ಗದಾ
ಭಕ್ತ ಕಲ್ಪ ಲತಾ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ನಿನ್ನು ವಿನಾ ಎವರು-ಉನ್ನಾರು ಗತಿ ಜನನೀ
ಅತಿ ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 1
ಪರಾಕು ಸೇಯಕನೇ ವಚ್ಚಿ ಕೃಪ
ಸಲುಪ ರಾದಾ ಮೊರ ವಿನವಾ
ಪರಾ ಶಕ್ತೀ ಗೀರ್ವಾಣ ವಂದಿತ
ಪದಾ ನೀ ಭಕ್ತುಡನು-ಅಮ್ಮಾ ಸಂತತಮು (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 2
ಸರೋಜ ಭವ ಕಮಲ ನಾಭ ಶಂಕರ
ಸುರ-ಇಂದ್ರ ನುತ ಚರಿತಾ
ಪುರಾಣೀ ವಾಣೀ ಇಂದ್ರಾಣೀ ವಂದಿತ
ರಾಣೀ ಅಹಿ ಭೂಷಣುನಿ ರಾಣೀ (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 3
ಮದ-ಆತ್ಮುಲೈನ ದುರಾತ್ಮ ಜನುಲು-ಅನು
ಕಥಲನು ಪೊಗಡಿ
ಸದಾ ನೇ ವಾರಲ ಚುಟ್ಟಿ ತಿರಿಗಿತಿ
ವೆತಲನು-ಎಲ್ಲ ದೀರ್ಚಿ ವರಮು-ಒಸಗಿ (ನನ್ನು)
ಚರಣಂ 4
ಸುಮೇರು ಮಧ್ಯ ನಿಲಯೇ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣುನಿ
ಸೋದರೀ ಕೌಮಾರೀ
ಉಮಾ ಶ್ರೀ ಮೀನಾಕ್ಷಿ-ಅಮ್ಮಾ ಶಂಕರೀ
ಓ ಮಹಾ ರಾಜ್ಞೀ ರಕ್ಷಿಂಚುಟಕು-ಇದಿ ಸಮಯಮು (ನನ್ನು)
Malayalam
പല്ലവി
നന്നു ബ്രോവു ലലിതാ വേഗമേ ചാല
നിന്നു നെര നമ്മിയുന്ന-വാഡു ഗദാ
ഭക്ത കല്പ ലതാ
അനുപല്ലവി
നിന്നു വിനാ എവരുന്നാരു ഗതി ജനനീ
അതി വേഗമേ വച്ചി (നന്നു)
ചരണമ് 1
പരാകു സേയകനേ വച്ചി കൃപ
സലുപ രാദാ മൊര വിനവാ
പരാ ശക്തീ ഗീര്വാണ വന്ദിത
പദാ നീ ഭക്തുഡനമ്മാ സന്തതമു (നന്നു)
ചരണമ് 2
സരോജ ഭവ കമല നാഭ ശങ്കര
സുരേന്ദ്ര നുത ചരിതാ
പുരാണീ വാണീ ഇന്ദ്രാണീ വന്ദിത
രാണീ അഹി ഭൂഷണുനി രാണീ (നന്നു)
ചരണമ് 3
മദാത്മുലൈന ദുരാത്മ ജനുലനു
കഥലനു പൊഗഡി
സദാ നേ വാരല ചുട്ടി തിരിഗിതി
വെതലനെല്ല ദീര്ചി വരമൊസഗി (നന്നു)
ചരണമ് 4
സുമേരു മധ്യ നിലയേ ശ്യാമ കൃഷ്ണുനി
സോദരീ കൌമാരീ
ഉമാ ശ്രീ മീനാക്ഷമ്മാ ശങ്കരീ
ഓ മഹാ രാജ്ഞീ രക്ഷിഞ്ചുടകിദി സമയമു (നന്നു)
Word Division
പല്ലവി
നന്നു ബ്രോവു ലലിതാ വേഗമേ ചാല
നിന്നു നെര നമ്മി-ഉന്ന-വാഡു ഗദാ
ഭക്ത കല്പ ലതാ
അനുപല്ലവി
നിന്നു വിനാ എവരു-ഉന്നാരു ഗതി ജനനീ
അതി വേഗമേ വച്ചി (നന്നു)
ചരണമ് 1
പരാകു സേയകനേ വച്ചി കൃപ
സലുപ രാദാ മൊര വിനവാ
പരാ ശക്തീ ഗീര്വാണ വന്ദിത
പദാ നീ ഭക്തുഡനു-അമ്മാ സന്തതമു (നന്നു)
ചരണമ് 2
സരോജ ഭവ കമല നാഭ ശങ്കര
സുര-ഇന്ദ്ര നുത ചരിതാ
പുരാണീ വാണീ ഇന്ദ്രാണീ വന്ദിത
രാണീ അഹി ഭൂഷണുനി രാണീ (നന്നു)
ചരണമ് 3
മദ-ആത്മുലൈന ദുരാത്മ ജനുലു-അനു
കഥലനു പൊഗഡി
സദാ നേ വാരല ചുട്ടി തിരിഗിതി
വെതലനു-എല്ല ദീര്ചി വരമു-ഒസഗി (നന്നു)
ചരണമ് 4
സുമേരു മധ്യ നിലയേ ശ്യാമ കൃഷ്ണുനി
സോദരീ കൌമാരീ
ഉമാ ശ്രീ മീനാക്ഷി-അമ്മാ ശങ്കരീ
ഓ മഹാ രാജ്ഞീ രക്ഷിഞ്ചുടകു-ഇദി സമയമു (നന്നു)
Updated on 29 Apr 2011
Monumental and grand and humanly possible with Devine help only
ReplyDeleteExemplary effort, divinely
ReplyDeleteCan someone please send swaras (notation) for this krithi?
ReplyDeleteSir,
ReplyDeletePlease post your request in www.rasikas.org
With best wishes,
V Govindan