Wednesday, May 11, 2011

Syama Sastry Kriti - O Jagadamba - Raga Ananda Bhairavi

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

O jagadambA-Anandabhairavi

In this kRti ‘O jagadambA’ – rAga Anandabhairavi (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.

pallavi
1O jagad-ambA 2nanu (ambA) nIvu
javamuna brOvu ambA


anupallavi
I jagati 3gatiyau janulaku mari
tEjamuna rAja vinutayau
rAja mukhI sarOja nayana suguNa
rAja rAjita kAmAkshi (O jagadambA)


caraNam 1
kanna talli nAdu centan(i)nta
kannaDa salupaga tagunA
ninnu nE nammi(y)unna vADu gadA
nann(o)kani brOcuTak(a)rudA
anni bhuvanambulu gAcEvu
prasanna mUrti anna pUrNa varadA
vinnapambu 4vinnavinci sannidhi
vipanna bhaya vimOcana dhaurEya (O jagadambA)


caraNam 2
jAlam(E)la Saila bAla tALa
jAlanu jananI ninnu vinA
pAlan(A)rthamuga vErE daivamula
lOla matiyai nammitinA
5nIla nut(A) 6SIlamu nEn(e)ccaTan(ai)na
gAna gAna lOla hRdayA
nIla kaNTha rANi ninnu nammitini
nijambuga balikEdi daya cEsi (O jagadambA)


caraNam 3
7cancal(A)tmuDanu(y)Emi pUrva
sancitamula salipitinO
kanci kAmAkshI nEnu ninnu
poDagAncitini SaraNu SaraNu
nIv(i)ncuk(A) cancala gati nA
desan(u)nc(av)ammA SyAma kRshNa vinutA
manci kIrtin(i)ccun(a)TTi dEvI
manninci nAd(a)parAdhamula sahinci (O jagadambA)


svara sAhitya
vara sita giri nilayuni priya praNayini
parA Sakti manavini vinumA
mariyAdal(e)rugani dush-prabhula
kOri vinutimpaga 8varamb(o)sagi (O jagadambA)


Gist

  • O Mother of Universe! O Mother!
  • O Moon faced! O Lotus Eyed! O Virtuous! O Mother kAmAkshi sporting crescent!
  • O Mother who bore me! O Mother anna pUrNa with pleasing countenance who bestows boons! O Foremost in getting rid the fears of unfortunate people!
  • O Daughter of Himalaya! O Mother! O Mother who enjoys music! O Queen Consort of Siva!
  • O kAmAkshi of kAncIpura! O Mother! O Mother extolled by vishNu – SyAma kRshNa! O dEvi who grants good fame! O Mother!
  • O Dear Consort of Siva! O parA Sakti!

  • Please protect me quickly.

    • You are refuge for people in this World. Further,
    • You are the One extolled by kings gloriously.

    • Is it justified to show this much of unconcern towards me?
    • Am I not the One who has trusted You?
    • You nourish the entire Worlds. Is protecting me alone so difficult?

  • Heeding to my plea, made in Your sannidhi, please protect me quickly.

    • Why this tarrying?
    • I am unable to forbear.
    • Did I, becoming wavering minded, trust other Gods than You, for the sake of protection?
    • I do not find anywhere that kind of (Your) virtue which has been extolled by Siva.
    • I trusted You – this statement is true.

  • Kindly protect me quickly.

    • I am unsteady minded.
    • As a result of some earlier (meritorious) deeds, I beheld You.
    • I surrender whole heartedly.
    • Please turn, a little, Your glance in my direction.

  • Forgiving me and tolerating my transgressions, please protect me quickly.

    • Please listen to my appeal.

  • Please grant me boons and protect me quickly so that I do not seek and extol those evil-some rich who do not know decencies.



Word-by-word Meaning

pallavi
O jagat-ambA nanu (ambA) nIvu
javamuna brOvu ambA

O Mother (ambA) of Universe (jagat) (jagadambA)! O Mother (ambA)! You (nIvu) please protect (brOvu) me (nanu) quickly (javamuna), O Mother (ambA)!


anupallavi
I jagati gatiyau janulaku mari
tEjamuna rAja vinutayau
rAja mukhI sarOja nayana suguNa
rAja rAjita kAmAkshi (O jagadambA)

You are refuge (gatiyau) for people (janulaku) in this (I) World (jagati). Further (mari), You are the One extolled (vinutayau) by kings (rAja) gloriously (tEjamuna).
O Moon (rAja) faced (mukhI)! O Lotus (sarOja) Eyed (nayana)! O Virtuous (suguNa)! O Mother kAmAkshi sporting (rAjita) crescent (rAja) (literally moon)!


caraNam 1
kanna talli nAdu centanu-inta
kannaDa salupaga tagunA
ninnu nE nammi-unna vADu gadA
nannu-okani brOcuTaku-arudA
anni bhuvanambulu gAcEvu
prasanna mUrti anna pUrNa varadA
vinnapambu vinnavinci sannidhi
vipanna bhaya vimOcana dhaurEya (O jagadambA)

O Mother (talli) who bore me (kanna)! Is it justified (tagunA) to show (salupaga) this much (inta) of unconcern (kannaDa) towards (centanu) (centaninta) me (nAdu)?
Am I (nE) not the One (vADu gadA) who has trusted (nammi unna) (nammiyunna) You (ninnu)? You nourish (gAcEvu) the entire (anni) Worlds (bhuvanambulu). Is protecting (brOcuTaku) me (nannu) alone (okani) (nannokani) so difficult (arudA) (literally scarce) (brOcuTakarudA)?
O Mother anna pUrNa with pleasing (prasanna) countenance (mUrti) who bestows boons (varadA)!
O Foremost (dhaurEya) in getting rid (vimOcana) the fears (bhaya) of unfortunate people (vipanna)! Heeding (vinnavinci) to my plea (vinnapambu) made in Your sannidhi (literally holy presence), please protect me quickly.


caraNam 2
jAlamu-Ela Saila bAla tALa
jAlanu jananI ninnu vinA
pAlana-arthamuga vErE daivamula
lOla matiyai nammitinA
nIla nuta-A SIlamu nEnu-eccaTanu-aina
gAna gAna lOla hRdayA
nIla kaNTha rANi ninnu nammitini
nijambuga balikEdi daya cEsi (O jagadambA)

O Daughter (bAla) of Himalaya – Mountain (Saila)! Why (Ela) this tarrying (jAlamu) (jAlamEla)? I am unable (jAlanu) to forbear (tALa). O Mother (jananI)! Did I, becoming wavering (lOla) minded (matiyai), trust (nammitinA) other (vErE) Gods (daivamula) than (vinA) You (ninnu) for the sake (arthamuga) of protection (pAlana) (pAlanArthamuga)?
I (nEnu) do not find (gAna) anywhere (eccaTanu aina) (nEneccaTanaina) that (A) kind of (Your) virtue (SIlamu) which has been extolled (nuta) (nutA) by Siva (nIla). O Mother who enjoys (lOla hRdayA) music (gAna)!
O Queen Consort (rANi) of Siva – blue (nIla) throated (kaNTha)! I trusted (nammitini) You (ninnu) – this statement (balikEdi) is true (nijambuga). Kindly (daya cEsi) protect me quickly.


caraNam 3
cancala-AtmuDanu-Emi pUrva
sancitamula salipitinO
kanci kAmAkshI nEnu ninnu
poDagAncitini SaraNu SaraNu
nIvu-incuka-A cancala gati nA
desanu-uncu-ammA SyAma kRshNa vinutA
manci kIrtini-iccunu-aTTi dEvI
manninci nAdu-aparAdhamula sahinci (O jagadambA)

I am unsteady (cancala) minded (AtmuDanu). O kAmAkshi of kAncIpura (kanci)! As a result of (salipitinO) some (Emi) earlier (pUrva) (meritorious) deeds (sancitamula), I (nEnu) beheld (poDagAncitini) You (ninnu). I surrender whole heartedly (SaraNu SaraNu).
O Mother (ammA)! You (nIvu) please turn (uncu) (literally place) a little (incuka) Your (A) (literally that) (nIvincukA) glance (cancala gati) (literally wandering) in my (nA) direction (desanu) (desanuncavammA). O Mother extolled (vinutA) by vishNu – SyAma kRshNa!
O dEvi who (aTTi) (literally that kind of) grants (iccunu) good (manci) fame (kIritini) (kIrtiniccunaTTi)! O Mother! Forgiving (manninci) me and tolerating (sahinci) my (nAdu) transgressions (aparAdhamula) (nAdaparAdhamula), please protect me quickly.


svara sAhitya
vara sita giri nilayuni priya praNayini
parA Sakti manavini vinumA
mariyAdalu-erugani dush-prabhula
kOri vinutimpaga varambu-osagi (O jagadambA)

O Dear (priya) Consort (praNayini) of Siva – resident (nilayuni) of blessed (vara) Himalaya – snow (sita) (literally white) mountain (giri)! O parA Sakti! Please listen (vinumA) to my appeal (manavini).
Please grant (osagi) me boons (varambu) (varambosagi) and protect me quickly so that I do not seek (kOri) and extol (vinutimpaga) those evil-some rich (dush-prabhula) who do not know (erugani) decencies (mariyAdalu) (mariyAdalerugani).


Notes –
Variations
1 – jagadambA – jagadamba : In the present context, ‘jagadambA’ is the appropriate usage.

2 – nanu – nannu.

3 – gatiyau – gatiyai.

4 – vinnavinci – vinnapinci.

6 - SIlamu nEneccaTanaina - SIlamuneccaTanaina.

7 – cancalAtmuDanuyEmi – cancalAtmuDEnuyEmi : in the present context, the latter version does not seem to be appropriate.

8 – varambosagi – varambosagu.

Comments
5 – nIla nuta – In the books, ‘nIla’ seems to have been taken to mean ‘Siva’. It is not known whether Siva has any such name. However, the same meaning has been retained here also.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
ओ जग(द)म्बा ननु (अम्बा) नीवु
जवमुन ब्रोवु अम्बा

अनुपल्लवि
ई जगति गतियौ जनुलकु मरि
तेजमुन राज विनुतयौ
राज मुखी सरोज नयन सुगुण
राज राजित कामाक्षि (ओ जगदम्बा)

चरणम् 1
कन्न तल्लि नादु चॆन्त(नि)न्त
कन्नड सलुपग तगुना
निन्नु ने नम्मि(यु)न्न वाडु गदा
न(न्नॊ)कनि ब्रोचुट(क)रुदा
अन्नि भुवनम्बुलु गाचेवु
प्रसन्न मूर्ति अन्न पूर्ण वरदा
विन्नपम्बु विन्नविञ्चि सन्निधि
विपन्न भय विमोचन धौरेय (ओ जगदम्बा)

चरणम् 2
जाल(मे)ल शैल बाल ताळ
जालनु जननी निन्नु विना
पाल(ना)र्थमुग वेरे दैवमुल
लोल मतियै नम्मितिना
नील नु(ता) शीलमु ने(नॆ)च्चट(नै)न
गान गान लोल हृदया
नील कण्ठ राणि निन्नु नम्मितिनि
निजम्बुग बलिकेदि दय चेसि (ओ जगदम्बा)

चरणम् 3
चञ्च(ला)त्मुडनु(ये)मि पूर्व
सञ्चितमुल सलिपितिनो
कञ्चि कामाक्षी नेनु निन्नु
पॊडगाञ्चितिनि शरणु शरणु
नी(वि)ञ्चु(का) चञ्चल गति ना
दॆस(नुञ्चव)म्मा श्याम कृष्ण विनुता
मञ्चि कीर्ति(नि)च्चु(न)ट्टि देवी
मन्निञ्चि ना(द)पराधमुल सहिञ्चि (ओ जगदम्बा)

स्वर साहित्य
वर सित गिरि निलयुनि प्रिय प्रणयिनि
परा शक्ति मनविनि विनुमा
मरियाद(लॆ)रुगनि दुष्प्रभुल
कोरि विनुतिम्पग वर(म्बॊ)सगि (ओ जगदम्बा)


Word Division

पल्लवि
ओ जगत्-अम्बा ननु (अम्बा) नीवु
जवमुन ब्रोवु अम्बा

अनुपल्लवि
ई जगति गतियौ जनुलकु मरि
तेजमुन राज विनुतयौ
राज मुखी सरोज नयन सुगुण
राज राजित कामाक्षि (ओ जगदम्बा)

चरणम् 1
कन्न तल्लि नादु चॆन्तनु-इन्त
कन्नड सलुपग तगुना
निन्नु ने नम्मि-उन्न वाडु गदा
नन्नु-ऒकनि ब्रोचुटकु-अरुदा
अन्नि भुवनम्बुलु गाचेवु
प्रसन्न मूर्ति अन्न पूर्ण वरदा
विन्नपम्बु विन्नविञ्चि सन्निधि
विपन्न भय विमोचन धौरेय (ओ जगदम्बा)

चरणम् 2
जालमु-एल शैल बाल ताळ
जालनु जननी निन्नु विना
पालन-अर्थमुग वेरे दैवमुल
लोल मतियै नम्मितिना
नील नुत-आ शीलमु नेनु-ऎच्चटनु-ऐन
गान गान लोल हृदया
नील कण्ठ राणि निन्नु नम्मितिनि
निजम्बुग बलिकेदि दय चेसि (ओ जगदम्बा)

चरणम् 3
चञ्चल-आत्मुडनु-एमि पूर्व
सञ्चितमुल सलिपितिनो
कञ्चि कामाक्षी नेनु निन्नु
पॊडगाञ्चितिनि शरणु शरणु
नीवु-इञ्चुक-आ चञ्चल गति ना
दॆसनु-उञ्चु-अम्मा श्याम कृष्ण विनुता
मञ्चि कीर्तिनि-इच्चुनु-अट्टि देवी
मन्निञ्चि नादु-अपराधमुल सहिञ्चि (ओ जगदम्बा)

स्वर साहित्य
वर सित गिरि निलयुनि प्रिय प्रणयिनि
परा शक्ति मनविनि विनुमा
मरियादलु-ऎरुगनि दुष्-प्रभुल
कोरि विनुतिम्पग वरम्बु-ऒसगि (ओ जगदम्बा)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
ஓ ஜக3(த3)ம்பா3 நனு (அம்பா3) நீவு
ஜவமுன ப்3ரோவு அம்பா3

அனுபல்லவி
ஈ ஜக3தி க3தியௌ ஜனுலகு மரி
தேஜமுன ராஜ வினுதயௌ
ராஜ முகீ2 ஸரோஜ நயன ஸுகு3
ராஜ ராஜித காமாக்ஷி (ஓ ஜக33ம்பா3)

சரணம் 1
கன்ன தல்லி நாது3 செந்த(னி)ந்த
கன்னட3 ஸலுபக3 தகு3னா
நின்னு நே நம்மி(யு)ன்ன வாடு33தா3
நன்(னொ)கனி ப்3ரோசுட(க)ருதா3
அன்னி பு4வனம்பு3லு கா3சேவு
ப்ரஸன்ன மூர்தி அன்ன பூர்ண வரதா3
வின்னபம்பு3 வின்னவிஞ்சி ஸன்னிதி4
விபன்ன ப4ய விமோசன தௌ4ரேய (ஓ ஜக33ம்பா3)

சரணம் 2
ஜால(மே)ல ஸை1ல பா3ல தாள
ஜாலனு ஜனனீ நின்னு வினா
பால(னா)ர்த2முக3 வேரே தை3வமுல
லோல மதியை நம்மிதினா
நீல நு(தா) ஸீ1லமு நே(னெ)ச்சட(னை)ன
கா3ன கா3ன லோல ஹ்ரு23யா
நீல கண்ட2 ராணி நின்னு நம்மிதினி
நிஜம்பு333லிகேதி33ய சேஸி (ஓ ஜக33ம்பா3)

சரணம் 3
சஞ்ச(லா)த்முட3னு(யே)மி பூர்வ
ஸஞ்சிதமுல ஸலிபிதினோ
கஞ்சி காமாக்ஷீ நேனு நின்னு
பொட3கா3ஞ்சிதினி ஸ1ரணு ஸ1ரணு
நீ(வி)ஞ்சு(கா) சஞ்சல க3தி நா
தெ3ஸ(னுஞ்சவ)ம்மா ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண வினுதா
மஞ்சி கீர்தி(னி)ச்சு(ன)ட்டி தே3வீ
மன்னிஞ்சி நா(த3)பராத4முல ஸஹிஞ்சி (ஓ ஜக33ம்பா3)

ஸ்வர ஸாஹித்ய
வர ஸித கி3ரி நிலயுனி ப்ரிய ப்ரணயினி
பரா ஸ1க்தி மனவினி வினுமா
மரியாத3(லெ)ருக3னி து3ஷ்-ப்ரபு4
கோரி வினுதிம்பக3 வரம்(பொ3)ஸகி3 (ஓ ஜக33ம்பா3)


பல்லவி
ஓ பல்லுலகத் தாயே! என்னை, (அம்பையே) நீ
விரைவினில், காப்பாயம்மா, அம்பையே!

அனுபல்லவி
இவ்வுலகில், மக்களுக்குப் புகலாம் நீ. மேலும்,
சிறக்க, மன்னர்களால் போற்றப்பெற்றவள் நீ.
மதி முகத்தினளே! கமலக் கண்ணியே! நற்பண்பினளே!
பிறை திகழும், காமாட்சீ!

சரணம் 1
ஈன்ற தாயே! என்னிடம், இத்தனை
புறக்கணிப்பு செய்யத் தகுமா?
உன்னை நான் நம்பியுள்ளவனன்றோ?
என்னொருவனைக் காப்பதற்கு, அரிதா?
அனைத்து புவனங்களையும் காக்கின்றனையே!
இனிமையான உருவ, அன்ன பூரணியே! வரமருள்பவளே!
உனது சன்னிதியில், நான் செய்த, விண்ணப்பத்தினைச் செவிமடுத்து, (காப்பாயம்மா)
மெலிந்தோரின் அச்சத்தினைப் போக்குவதில் தலைசிறந்தவளே!

சரணம் 2
தாமதம் ஏன்? மலை மகளே! பொறுக்க
இயலேன், ஈன்றவளே! உன்னையன்றி,
பேணுவதற்காக, வேறு தெய்வங்களை,
உறுதியற்ற உள்ளத்தினனாகி, நம்பினேனா?
நீலன் போற்றும், அந்த சீலத்தினை, நான் எங்காகிலும்
காணேன். இசையில் களிக்கும் உள்ளத்தினளே!
நீல மிடற்றோனின் ராணியே! உன்னை நம்பினேன்.
உண்மையாக உரைக்கின்றேன். தயவு செய்து, (காப்பாயம்மா)

சரணம் 3
நிலையற்ற உள்ளத்தினன் நான். என்ன முந்தைய,
நல்வினை செய்தேனோ,
காஞ்சி காமாட்சீ! நான், உன்னை
தரிசித்தேன். சரணம், சரணம்.
நீ சற்றே, அந்த அலையும் பார்வையினை, எனது
திசையில் திருப்புவாயம்மா. சியாம கிருஷ்ணனால் போற்றப்பெற்றவளே!
நற்புகழ் தரக்கூடிய தேவியே!
மன்னித்து, எனது குற்றங்களைப் பொறுத்து, (காப்பாயம்மா)

ஸ்வர சாகித்தியம்
உயர், வெள்ளிமலை உறைவோனின், இனிய இல்லாளே!
பரா சக்தீ! வேண்டுகோளைக் கேளாயம்மா.
மரியாதைகளறியா, தீய, செல்வந்தர்களைக்
கோரி, அவர்களைப் போற்றாது, வரமளித்து, (காப்பாயம்மா)

நீலன் - சிவன்
நீல மிடற்றோன் - சிவன்
வெள்ளிமலை - இமயம்
வெள்ளிமலை உறைவோன் - சிவன்


Word Division

பல்லவி
ஓ ஜக3த்-அம்பா3 நனு (அம்பா3) நீவு
ஜவமுன ப்3ரோவு அம்பா3

அனுபல்லவி
ஈ ஜக3தி க3தியௌ ஜனுலகு மரி
தேஜமுன ராஜ வினுதயௌ
ராஜ முகீ2 ஸரோஜ நயன ஸுகு3
ராஜ ராஜித காமாக்ஷி (ஓ ஜக33ம்பா3)

சரணம் 1
கன்ன தல்லி நாது3 செந்தனு-இந்த
கன்னட3 ஸலுபக3 தகு3னா
நின்னு நே நம்மி-உன்ன வாடு33தா3
நன்னு-ஒகனி ப்3ரோசுடகு-அருதா3
அன்னி பு4வனம்பு3லு கா3சேவு
ப்ரஸன்ன மூர்தி அன்ன பூர்ண வரதா3
வின்னபம்பு3 வின்னவிஞ்சி ஸன்னிதி4
விபன்ன ப4ய விமோசன தௌ4ரேய (ஓ ஜக33ம்பா3)

சரணம் 2
ஜாலமு-ஏல ஸை1ல பா3ல தாள
ஜாலனு ஜனனீ நின்னு வினா
பாலன-அர்த2முக3 வேரே தை3வமுல
லோல மதியை நம்மிதினா
நீல நுத-ஆ ஸீ1லமு நேனு-எச்சடனு-ஐன
கா3ன கா3ன லோல ஹ்ரு23யா
நீல கண்ட2 ராணி நின்னு நம்மிதினி
நிஜம்பு333லிகேதி33ய சேஸி (ஓ ஜக33ம்பா3)

சரணம் 3
சஞ்சல-ஆத்முட3னு-ஏமி பூர்வ
ஸஞ்சிதமுல ஸலிபிதினோ
கஞ்சி காமாக்ஷீ நேனு நின்னு
பொட3கா3ஞ்சிதினி ஸ1ரணு ஸ1ரணு
நீவு-இஞ்சுக-ஆ சஞ்சல க3தி நா
தெ3ஸனு-உஞ்சு-அம்மா ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண வினுதா
மஞ்சி கீர்தினி-இச்சுனு-அட்டி தே3வீ
மன்னிஞ்சி நாது3-அபராத4முல ஸஹிஞ்சி (ஓ ஜக33ம்பா3)

ஸ்வர ஸாஹித்ய
வர ஸித கி3ரி நிலயுனி ப்ரிய ப்ரணயினி
பரா ஸ1க்தி மனவினி வினுமா
மரியாத3லு-எருக3னி து3ஷ்-ப்ரபு4
கோரி வினுதிம்பக3 வரம்பு3-ஒஸகி3 (ஓ ஜக33ம்பா3)


Telugu

పల్లవి
ఓ జగదంబా నను (అంబా) నీవు
జవమున బ్రోవు అంబా

అనుపల్లవి
ఈ జగతి గతియౌ జనులకు మరి
తేజమున రాజ వినుతయౌ
రాజ ముఖీ సరోజ నయన సుగుణ
రాజ రాజిత కామాక్షి (ఓ జగదంబా)

చరణం 1
కన్న తల్లి నాదు చెంతనింత
కన్నడ సలుపగ తగునా
నిన్ను నే నమ్మియున్న వాడు గదా
నన్నొకని బ్రోచుటకరుదా
అన్ని భువనంబులు గాచేవు
ప్రసన్న మూర్తి అన్న పూర్ణ వరదా
విన్నపంబు విన్నవించి సన్నిధి
విపన్న భయ విమోచన ధౌరేయ (ఓ జగదంబా)

చరణం 2
జాలమేల శైల బాల తాళ
జాలను జననీ నిన్ను వినా
పాలనార్థముగ వేరే దైవముల
లోల మతియై నమ్మితినా
నీల నుతా శీలము నేనెచ్చటనైన
గాన గాన లోల హృదయా
నీల కంఠ రాణి నిన్ను నమ్మితిని
నిజంబుగ బలికేది దయ చేసి (ఓ జగదంబా)

చరణం 3
చంచలాత్ముడనుయేమి పూర్వ
సంచితముల సలిపితినో
కంచి కామాక్షీ నేను నిన్ను
పొడగాంచితిని శరణు శరణు
నీవించుకా చంచల గతి నా
దెసనుంచవమ్మా శ్యామ కృష్ణ వినుతా
మంచి కీర్తినిచ్చునట్టి దేవీ
మన్నించి నాదపరాధముల సహించి (ఓ జగదంబా)

స్వర సాహిత్య
వర సిత గిరి నిలయుని ప్రియ ప్రణయిని
పరా శక్తి మనవిని వినుమా
మరియాదలెరుగని దుష్ప్రభుల
కోరి వినుతింపగ వరంబొసగి (ఓ జగదంబా)


Word Division

పల్లవి
ఓ జగత్-అంబా నను (అంబా) నీవు
జవమున బ్రోవు అంబా

అనుపల్లవి
ఈ జగతి గతియౌ జనులకు మరి
తేజమున రాజ వినుతయౌ
రాజ ముఖీ సరోజ నయన సుగుణ
రాజ రాజిత కామాక్షి (ఓ జగదంబా)

చరణం 1
కన్న తల్లి నాదు చెంతను-ఇంత
కన్నడ సలుపగ తగునా
నిన్ను నే నమ్మి-ఉన్న వాడు గదా
నన్ను-ఒకని బ్రోచుటకు-అరుదా
అన్ని భువనంబులు గాచేవు
ప్రసన్న మూర్తి అన్న పూర్ణ వరదా
విన్నపంబు విన్నవించి సన్నిధి
విపన్న భయ విమోచన ధౌరేయ (ఓ జగదంబా)

చరణం 2
జాలము-ఏల శైల బాల తాళ
జాలను జననీ నిన్ను వినా
పాలన-అర్థముగ వేరే దైవముల
లోల మతియై నమ్మితినా
నీల నుత-ఆ శీలము నేను-ఎచ్చటను-ఐన
గాన గాన లోల హృదయా
నీల కంఠ రాణి నిన్ను నమ్మితిని
నిజంబుగ బలికేది దయ చేసి (ఓ జగదంబా)

చరణం 3
చంచల-ఆత్ముడను-ఏమి పూర్వ
సంచితముల సలిపితినో
కంచి కామాక్షీ నేను నిన్ను
పొడగాంచితిని శరణు శరణు
నీవు-ఇంచుక-ఆ చంచల గతి నా
దెసను-ఉంచు-అమ్మా శ్యామ కృష్ణ వినుతా
మంచి కీర్తిని-ఇచ్చును-అట్టి దేవీ
మన్నించి నాదు-అపరాధముల సహించి (ఓ జగదంబా)

స్వర సాహిత్య
వర సిత గిరి నిలయుని ప్రియ ప్రణయిని
పరా శక్తి మనవిని వినుమా
మరియాదలు-ఎరుగని దుష్-ప్రభుల
కోరి వినుతింపగ వరంబు-ఒసగి (ఓ జగదంబా)


Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ಓ ಜಗದಂಬಾ ನನು (ಅಂಬಾ) ನೀವು
ಜವಮುನ ಬ್ರೋವು ಅಂಬಾ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಈ ಜಗತಿ ಗತಿಯೌ ಜನುಲಕು ಮರಿ
ತೇಜಮುನ ರಾಜ ವಿನುತಯೌ
ರಾಜ ಮುಖೀ ಸರೋಜ ನಯನ ಸುಗುಣ
ರಾಜ ರಾಜಿತ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಚರಣಂ 1
ಕನ್ನ ತಲ್ಲಿ ನಾದು ಚೆಂತನಿಂತ
ಕನ್ನಡ ಸಲುಪಗ ತಗುನಾ
ನಿನ್ನು ನೇ ನಮ್ಮಿಯುನ್ನ ವಾಡು ಗದಾ
ನನ್ನೊಕನಿ ಬ್ರೋಚುಟಕರುದಾ
ಅನ್ನಿ ಭುವನಂಬುಲು ಗಾಚೇವು
ಪ್ರಸನ್ನ ಮೂರ್ತಿ ಅನ್ನ ಪೂರ್ಣ ವರದಾ
ವಿನ್ನಪಂಬು ವಿನ್ನವಿಂಚಿ ಸನ್ನಿಧಿ
ವಿಪನ್ನ ಭಯ ವಿಮೋಚನ ಧೌರೇಯ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಚರಣಂ 2
ಜಾಲಮೇಲ ಶೈಲ ಬಾಲ ತಾಳ
ಜಾಲನು ಜನನೀ ನಿನ್ನು ವಿನಾ
ಪಾಲನಾರ್ಥಮುಗ ವೇರೇ ದೈವಮುಲ
ಲೋಲ ಮತಿಯೈ ನಮ್ಮಿತಿನಾ
ನೀಲ ನುತಾ ಶೀಲಮು ನೇನೆಚ್ಚಟನೈನ
ಗಾನ ಗಾನ ಲೋಲ ಹೃದಯಾ
ನೀಲ ಕಂಠ ರಾಣಿ ನಿನ್ನು ನಮ್ಮಿತಿನಿ
ನಿಜಂಬುಗ ಬಲಿಕೇದಿ ದಯ ಚೇಸಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಚರಣಂ 3
ಚಂಚಲಾತ್ಮುಡನುಯೇಮಿ ಪೂರ್ವ
ಸಂಚಿತಮುಲ ಸಲಿಪಿತಿನೋ
ಕಂಚಿ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನೇನು ನಿನ್ನು
ಪೊಡಗಾಂಚಿತಿನಿ ಶರಣು ಶರಣು
ನೀವಿಂಚುಕಾ ಚಂಚಲ ಗತಿ ನಾ
ದೆಸನುಂಚವಮ್ಮಾ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ವಿನುತಾ
ಮಂಚಿ ಕೀರ್ತಿನಿಚ್ಚುನಟ್ಟಿ ದೇವೀ
ಮನ್ನಿಂಚಿ ನಾದಪರಾಧಮುಲ ಸಹಿಂಚಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ
ವರ ಸಿತ ಗಿರಿ ನಿಲಯುನಿ ಪ್ರಿಯ ಪ್ರಣಯಿನಿ
ಪರಾ ಶಕ್ತಿ ಮನವಿನಿ ವಿನುಮಾ
ಮರಿಯಾದಲೆರುಗನಿ ದುಷ್ಪ್ರಭುಲ
ಕೋರಿ ವಿನುತಿಂಪಗ ವರಂಬೊಸಗಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)


Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ಓ ಜಗತ್-ಅಂಬಾ ನನು (ಅಂಬಾ) ನೀವು
ಜವಮುನ ಬ್ರೋವು ಅಂಬಾ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಈ ಜಗತಿ ಗತಿಯೌ ಜನುಲಕು ಮರಿ
ತೇಜಮುನ ರಾಜ ವಿನುತಯೌ
ರಾಜ ಮುಖೀ ಸರೋಜ ನಯನ ಸುಗುಣ
ರಾಜ ರಾಜಿತ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಚರಣಂ 1
ಕನ್ನ ತಲ್ಲಿ ನಾದು ಚೆಂತನು-ಇಂತ
ಕನ್ನಡ ಸಲುಪಗ ತಗುನಾ
ನಿನ್ನು ನೇ ನಮ್ಮಿ-ಉನ್ನ ವಾಡು ಗದಾ
ನನ್ನು-ಒಕನಿ ಬ್ರೋಚುಟಕು-ಅರುದಾ
ಅನ್ನಿ ಭುವನಂಬುಲು ಗಾಚೇವು
ಪ್ರಸನ್ನ ಮೂರ್ತಿ ಅನ್ನ ಪೂರ್ಣ ವರದಾ
ವಿನ್ನಪಂಬು ವಿನ್ನವಿಂಚಿ ಸನ್ನಿಧಿ
ವಿಪನ್ನ ಭಯ ವಿಮೋಚನ ಧೌರೇಯ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಚರಣಂ 2
ಜಾಲಮು-ಏಲ ಶೈಲ ಬಾಲ ತಾಳ
ಜಾಲನು ಜನನೀ ನಿನ್ನು ವಿನಾ
ಪಾಲನ-ಅರ್ಥಮುಗ ವೇರೇ ದೈವಮುಲ
ಲೋಲ ಮತಿಯೈ ನಮ್ಮಿತಿನಾ
ನೀಲ ನುತ-ಆ ಶೀಲಮು ನೇನು-ಎಚ್ಚಟನು-ಐನ
ಗಾನ ಗಾನ ಲೋಲ ಹೃದಯಾ
ನೀಲ ಕಂಠ ರಾಣಿ ನಿನ್ನು ನಮ್ಮಿತಿನಿ
ನಿಜಂಬುಗ ಬಲಿಕೇದಿ ದಯ ಚೇಸಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಚರಣಂ 3
ಚಂಚಲ-ಆತ್ಮುಡನು-ಏಮಿ ಪೂರ್ವ
ಸಂಚಿತಮುಲ ಸಲಿಪಿತಿನೋ
ಕಂಚಿ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನೇನು ನಿನ್ನು
ಪೊಡಗಾಂಚಿತಿನಿ ಶರಣು ಶರಣು
ನೀವು-ಇಂಚುಕ-ಆ ಚಂಚಲ ಗತಿ ನಾ
ದೆಸನು-ಉಂಚು-ಅಮ್ಮಾ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ವಿನುತಾ
ಮಂಚಿ ಕೀರ್ತಿನಿ-ಇಚ್ಚುನು-ಅಟ್ಟಿ ದೇವೀ
ಮನ್ನಿಂಚಿ ನಾದು-ಅಪರಾಧಮುಲ ಸಹಿಂಚಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ
ವರ ಸಿತ ಗಿರಿ ನಿಲಯುನಿ ಪ್ರಿಯ ಪ್ರಣಯಿನಿ
ಪರಾ ಶಕ್ತಿ ಮನವಿನಿ ವಿನುಮಾ
ಮರಿಯಾದಲು-ಎರುಗನಿ ದುಷ್-ಪ್ರಭುಲ
ಕೋರಿ ವಿನುತಿಂಪಗ ವರಂಬು-ಒಸಗಿ (ಓ ಜಗದಂಬಾ)


Malayalam


പല്ലവി
ഓ ജഗദമ്ബാ നനു (അമ്ബാ) നീവു
ജവമുന ബ്രോവു അമ്ബാ

അനുപല്ലവി
ഈ ജഗതി ഗതിയൌ ജനുലകു മരി
തേജമുന രാജ വിനുതയൌ
രാജ മുഖീ സരോജ നയന സുഗുണ
രാജ രാജിത കാമാക്ഷി (ഓ ജഗദമ്ബാ)

ചരണമ് 1
കന്ന തല്ലി നാദു ചെന്തനിന്ത
കന്നഡ സലുപഗ തഗുനാ
നിന്നു നേ നമ്മിയുന്ന വാഡു ഗദാ
നന്നൊകനി ബ്രോചുടകരുദാ
അന്നി ഭുവനമ്ബുലു ഗാചേവു
പ്രസന്ന മൂര്തി അന്ന പൂര്ണ വരദാ
വിന്നപമ്ബു വിന്നവിഞ്ചി സന്നിധി
വിപന്ന ഭയ വിമോചന ധൌരേയ (ഓ ജഗദമ്ബാ)

ചരണമ് 2
ജാലമേല ശൈല ബാല താള
ജാലനു ജനനീ നിന്നു വിനാ
പാലനാര്ഥമുഗ വേരേ ദൈവമുല
ലോല മതിയൈ നമ്മിതിനാ
നീല നുതാ ശീലമു നേനെച്ചടനൈന
ഗാന ഗാന ലോല ഹൃദയാ
നീല കണ്ഠ രാണി നിന്നു നമ്മിതിനി
നിജമ്ബുഗ ബലികേദി ദയ ചേസി (ഓ ജഗദമ്ബാ)

ചരണമ് 3
ചഞ്ചലാത്മുഡനുയേമി പൂര്വ
സഞ്ചിതമുല സലിപിതിനോ
കഞ്ചി കാമാക്ഷീ നേനു നിന്നു
പൊഡഗാഞ്ചിതിനി ശരണു ശരണു
നീവിഞ്ചുകാ ചഞ്ചല ഗതി നാ
ദെസനുഞ്ചവമ്മാ ശ്യാമ കൃഷ്ണ വിനുതാ
മഞ്ചി കീര്തിനിച്ചുനട്ടി ദേവീ
മന്നിഞ്ചി നാദപരാധമുല സഹിഞ്ചി (ഓ ജഗദമ്ബാ)

സ്വര സാഹിത്യ
വര സിത ഗിരി നിലയുനി പ്രിയ പ്രണയിനി
പരാ ശക്തി മനവിനി വിനുമാ
മരിയാദലെരുഗനി ദുഷ്പ്രഭുല
കോരി വിനുതിമ്പഗ വരമ്ബൊസഗി (ഓ ജഗദമ്ബാ)


Word Division

പല്ലവി
ഓ ജഗത്-അമ്ബാ നനു (അമ്ബാ) നീവു
ജവമുന ബ്രോവു അമ്ബാ

അനുപല്ലവി
ഈ ജഗതി ഗതിയൌ ജനുലകു മരി
തേജമുന രാജ വിനുതയൌ
രാജ മുഖീ സരോജ നയന സുഗുണ
രാജ രാജിത കാമാക്ഷി (ഓ ജഗദമ്ബാ)

ചരണമ് 1
കന്ന തല്ലി നാദു ചെന്തനു-ഇന്ത
കന്നഡ സലുപഗ തഗുനാ
നിന്നു നേ നമ്മി-ഉന്ന വാഡു ഗദാ
നന്നു-ഒകനി ബ്രോചുടകു-അരുദാ
അന്നി ഭുവനമ്ബുലു ഗാചേവു
പ്രസന്ന മൂര്തി അന്ന പൂര്ണ വരദാ
വിന്നപമ്ബു വിന്നവിഞ്ചി സന്നിധി
വിപന്ന ഭയ വിമോചന ധൌരേയ (ഓ ജഗദമ്ബാ)

ചരണമ് 2
ജാലമു-ഏല ശൈല ബാല താള
ജാലനു ജനനീ നിന്നു വിനാ
പാലന-അര്ഥമുഗ വേരേ ദൈവമുല
ലോല മതിയൈ നമ്മിതിനാ
നീല നുത-ആ ശീലമു നേനു-എച്ചടനു-ഐന
ഗാന ഗാന ലോല ഹൃദയാ
നീല കണ്ഠ രാണി നിന്നു നമ്മിതിനി
നിജമ്ബുഗ ബലികേദി ദയ ചേസി (ഓ ജഗദമ്ബാ)

ചരണമ് 3
ചഞ്ചല-ആത്മുഡനു-ഏമി പൂര്വ
സഞ്ചിതമുല സലിപിതിനോ
കഞ്ചി കാമാക്ഷീ നേനു നിന്നു
പൊഡഗാഞ്ചിതിനി ശരണു ശരണു
നീവു-ഇഞ്ചുക-ആ ചഞ്ചല ഗതി നാ
ദെസനു-ഉഞ്ചു-അമ്മാ ശ്യാമ കൃഷ്ണ വിനുതാ
മഞ്ചി കീര്തിനി-ഇച്ചുനു-അട്ടി ദേവീ
മന്നിഞ്ചി നാദു-അപരാധമുല സഹിഞ്ചി (ഓ ജഗദമ്ബാ)

സ്വര സാഹിത്യ
വര സിത ഗിരി നിലയുനി പ്രിയ പ്രണയിനി
പരാ ശക്തി മനവിനി വിനുമാ
മരിയാദലു-എരുഗനി ദുഷ്-പ്രഭുല
കോരി വിനുതിമ്പഗ വരമ്ബു-ഒസഗി (ഓ ജഗദമ്ബാ)


Updated on 11 May 2011

No comments:

Post a Comment