Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short | E – Long | o – short | O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
SrI kAmAkshI-kalyANi
In this kRti ‘SrI kAmAkshI’ rAga kalyANi (tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother kAmAkshi.
pallavi
SrI kAmAkshI kAvavE nanu karuNA kaTAkshi
1SrI kAntimatI SrI kAncI pura vAsini
anupallavi
Ek(A)mr(E)SvarI nIku ElAgu daya vaccunO
lOkulu kOrina daivamu nIvE gAdA
Eka bhAvuDaina nann(o)kani brOva baruvA (SrI)
caraNam 1
kOri vaccina bhakta janulaku
kOmaL(A)ngI nIvE sAmrAjyamu
kAmAksh(a)mmA ninnE vEDina biDDanu
kApAD(ava)mmA karuNa jUD(ava)mmA
sArasa daLa nEtrI 2kAma pAlinI
sOma SEkharuni rANI purANI
SyAmaL(A)mbikE kALikE 3kalE
sAma gAna mOdinI jananI (SrI)
caraNam 2
nIraja lOcanA 4sthiram(a)ni bhaktitO
ninnE 5SaraN(a)NTina dAsuDu nEnu
nI sannidhini jErina nApai
6nirIkshaNamu cEya tagunA
7nI nAma dhyAnamE niyati vErE
japa tapamul(e)ruganE mA(y)ammA
nI sAT(e)varu SyAmaLE SivE
SyAma kRshNa pAlita jananI (SrI)
svara sAhitya
nA manavi vinum(i)ka giri
tanayA mudamutO vacci kOriti
nA vetalanu dIrcavE mAk(a)bhaya
dAnam(I)yavE tAmasamu sEyakanE (SrI)
Gist
- O SrI kAmAkshI! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!
- O Consort of EkAmrESvara!
- O Graceful limbed! O Mother kAmAkshi! O Mother! O Lotus petal eyed! O Protector of manmatha! O Queen Consort of Siva! O Ancient One! O Mother SyAmaLA! O kALikA! O Embodiment of Arts! O Mother who enjoys recitation of sAma vEda!
- O Lotus Eyed! O Our Mother! O SyAmaLA! O SivA! O Mother who protects SyAma kRshNa!
- O Daughter of Mountain!
- Please protect me!
- I do not know by which means You will have mercy on me.
- Aren’t You the Goddess sought by people?
- Is it burdensome to protect me alone who meditates on You one-pointedly?
- You are indeed the empire for devotee lot who have come seeking You.
- I am Your child who has besought You alone.
- Please protect me.
- Please show mercy.
- I am Your servant who has adhered to You, as refuge, with a steadfast devotion.
- Is it appropriate to ignore me who has reached Your holy presence?
- Meditating on Your name is the only duty for me.
- I do not know any other japa or penances.
- Who is equal to You?
- Please listen now to my appeal.
- I sought You, coming happily.
- Please relieve my sorrows.
- Please grant me the gift of Your refuge without delaying.
- I do not know by which means You will have mercy on me.
- Please protect me!
Word-by-word Meaning
pallavi
SrI kAmAkshI kAvavE nanu karuNA kaTAkshi
SrI kAntimatI SrI kAncI pura vAsini
O SrI kAmAkshI! Please protect (kAvavE) me (nanu)! O Mother with graceful (karuNA) glance (kaTAkshi) (literally side glance)! O Radiant One (SrI kAntimatI) (name of Mother at tirunelvEli)! O Resident (vAsini) of SrI kAncI pura!
anupallavi
Eka-Amra-ISvarI nIku ElAgu daya vaccunO
lOkulu kOrina daivamu nIvE gAdA
Eka bhAvuDaina nannu-okani brOva baruvA (SrI)
O Consort of EkAmrESvara (Eka Amra ISvara)! I do not know by which means (ElAgu) You (nIku) (literally to You) will have mercy (daya vaccunO) (literally mercy will come) on me. Aren’t (gAdA) You (nIvE) the Goddess (daivamu) sought (kOrina) by people (lOkulu)? Is it burdensome (baruvA) to protect (brOva) me (nannu) alone (okani) (nannokani) who meditates on You one-pointedly (Eka bhAvuDaina)?
O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!
caraNam 1
kOri vaccina bhakta janulaku
kOmaLa-angI nIvE sAmrAjyamu
kAmAkshi-ammA ninnE vEDina biDDanu
kApADu-ammA karuNa jUDu-ammA
sArasa daLa nEtrI kAma pAlinI
sOma SEkharuni rANI purANI
SyAmaLA-ambikE kALikE kalE
sAma gAna mOdinI jananI (SrI)
O Graceful (kOmaLa) limbed (angI) (kOmaLAngI)! You are indeed (nIvE) the empire (sAmrAjyamu) for devotee (bhakta) lot (janulaku) who have come (vaccina) seeking (kOri) You.
O Mother (ammA) kAmAkshi (kAmAkshammA)! I am Your child (biDDanu) who has besought (vEDina) You alone (ninnE). O Mother (ammA)! Please protect (kApADu) (kApADavammA) me. O Mother (ammA)! Please show (jUDu) (jUDavammA) mercy (karuNa).
O Lotus (sArasa) petal (daLa) eyed (nEtrI)! O Protector (pAlinI) of manmatha (kAma)! O Queen Consort (rANI) of Siva – sporting (digit of) moon (sOma) on the head (SEkharuni)! O Ancient One (purANI)!
O Mother (ambikE) SyAmaLA (SyAmaLAmbikE)! O kALikA (kALikE)! O Embodiment of Arts (kalE)! O Mother (jananI) who enjoys (mOdinI) recitation (gAna) of sAma vEda!
O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!
caraNam 2
nIraja lOcanA sthiramu-ani bhaktitO
ninnE SaraNu-aNTina dAsuDu nEnu
nI sannidhini jErina nApai
nirIkshaNamu cEya tagunA
nI nAma dhyAnamE niyati vErE
japa tapamulu-eruganE mA-ammA
nI sATi-evaru SyAmaLE SivE
SyAma kRshNa pAlita jananI (SrI)
O Lotus (nIraja) Eyed (lOcanA)! I (nEnu) am Your servant (dAsuDu) who has adhered (aNTina) to You (ninnE) as refuge (SaraNu) (SaraNaNTina) with a steadfast (sthiramu ani) (sthiramani) devotion (bhaktitO).
Is it appropriate (tagunA) to ignore (nirIkshaNamu cEya) me (nApai) (literally on me) who has reached (jErina) Your (nI) holy presence (sannidhini)?
O Our (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! Meditating (dhyAnamE) on Your (nI) name (nAma) is the only duty (niyati) for me. I do not know (eruganE) any other (vErE) japa or penances (tapamulu) (tapamuleruganE).
Who (evaru) is equal (sATi) (sATevaru) to You (nI)? O SyAmaLA (SyAmaLE)! O SivA (SivE)! O Mother (jananI) who protects (pAlita) SyAma kRshNa!
O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!
svara sAhitya
nA manavi vinumu-ika giri
tanayA mudamutO vacci kOriti
nA vetalanu dIrcavE mAku-abhaya
dAnamu-IyavE tAmasamu sEyakanE (SrI)
O Daughter (tanayA) of Mountain (giri)! Please listen (vinumu) now (ika) (vinumika) to my (nA) appeal (manavi)! I sought (kOriti) You coming (vacci) happily (mudamutO).
Please relieve (dIrcavE) my (nA) sorrows (vetalu). Please grant (IyavE) me (mAku) (literally us) the gift (dAnamu) (dAnamIyavE) of Your refuge (abhaya) (literally freedom from fear) without delaying (tAmasamu sEyakanE).
O SrI kAmAkshI! Please protect me! O Mother with graceful glance! O Radiant One! O Resident of SrI kAncI pura!
Notes –
Variations –
4 - sthiramani bhaktitO– This is how it is given in all books. The meaning derived is ‘with unflinching devotion’. Therefore, in my opinion, this should be ‘sthiramaina’ and not ‘sthiramani’.
5 – SaraNaNTina nannu – This is how it is given in all books. In my opinion, this should be ‘SaraNanina nannu’.
6 – nIrIkshaNa cEya – This is how it is given in all books. The meaning derived is ‘be indifferent’. ‘IkshaNa’ means ‘look’. It is not clear whether the word ‘IkshaNa’ has been made negative by adding ‘nir’ to it. As per Sanskrit Dictionary ‘nirIkshaNa’ also means ‘to look’. Normally ‘nir’ which conveys a negative meaning, does not do so in the case of ‘nirIkshaNa’. There are some similar sounding words which convey the meaning ‘indifference’ – nir-Ihata’, ‘nir-lakshya’ (alakshya) and ‘upEksha’.
7 - nI nAma dhyAnamE - nI nAmamE dhyAnamE.
References –
1 - SrI kAntimati – Name of Mother at tirunelvEli. However, as this kRti is addressed to kAmAkshi, literal meaning of the word has been taken.
2 - kAma pAlini – One who protected manmatha – manmatha is stated to have been revived (without body – hence ‘ananga’) by Mother after he was burnt to ashes by Lord Siva. Please refer to 'saundarya lahari' (verse 6).
3 – kalE – In lalitA sahasra nAma (236), Mother is called ‘catuH-shashTi kalAmayI’. In regard to '64 Arts'.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
पल्लवि
श्री कामाक्षी काववे ननु करुणा कटाक्षि
श्री कान्तिमती श्री काञ्ची पुर वासिनि
अनुपल्लवि
ए(का)(म्रे)श्वरी नीकु एलागु दय वच्चुनो
लोकुलु कोरिन दैवमु नीवे गादा
एक भावुडैन न(न्नॊ)कनि ब्रोव बरुवा (श्री)
चरणम् 1
कोरि वच्चिन भक्त जनुलकु
कोम(ळा)ङ्गी नीवे साम्राज्यमु
कामा(क्ष)म्मा निन्ने वेडिन बिड्डनु
कापा(डव)म्मा करुण जू(डव)म्मा
सारस दळ नेत्री काम पालिनी
सोम शेखरुनि राणी पुराणी
श्याम(ळा)म्बिके काळिके कले
साम गान मोदिनी जननी (श्री)
चरणम् 2
नीरज लोचना स्थिर(म)नि भक्तितो
निन्ने शर(ण)ण्टिन दासुडु नेनु
नी सन्निधिनि जेरिन नापै
निरीक्षणमु चेय तगुना
नी नाम ध्यानमे नियति वेरे
जप तपमु(लॆ)रुगने मा(य)म्मा
नी सा(टॆ)वरु श्यामळे शिवे
श्याम कृष्ण पालित जननी (श्री)
स्वर साहित्य
ना मनवि विनु(मि)क गिरि
तनया मुदमुतो वच्चि कोरिति
ना वॆतलनु दीर्चवे मा(क)भय
दान(मी)यवे तामसमु सेयकने (श्री)
Word Division
पल्लवि
श्री कामाक्षी काववे ननु करुणा कटाक्षि
श्री कान्तिमती श्री काञ्ची पुर वासिनि
अनुपल्लवि
एक-आम्र-ईश्वरी नीकु एलागु दय वच्चुनो
लोकुलु कोरिन दैवमु नीवे गादा
एक भावुडैन नन्नु-ऒकनि ब्रोव बरुवा (श्री)
चरणम् 1
कोरि वच्चिन भक्त जनुलकु
कोमळ-अङ्गी नीवे साम्राज्यमु
कामाक्षि-अम्मा निन्ने वेडिन बिड्डनु
कापाडु-अम्मा करुण जूडु-अम्मा
सारस दळ नेत्री काम पालिनी
सोम शेखरुनि राणी पुराणी
श्यामळा-अम्बिके काळिके कले
साम गान मोदिनी जननी (श्री)
चरणम् 2
नीरज लोचना स्थिरमु-अनि भक्तितो
निन्ने शरणु-अण्टिन दासुडु नेनु
नी सन्निधिनि जेरिन नापै
निरीक्षणमु चेय तगुना
नी नाम ध्यानमे नियति वेरे
जप तपमुलु-ऎरुगने मा-अम्मा
नी साटि-ऎवरु श्यामळे शिवे
श्याम कृष्ण पालित जननी (श्री)
स्वर साहित्य
ना मनवि विनुमु-इक गिरि
तनया मुदमुतो वच्चि कोरिति
ना वॆतलनु दीर्चवे माकु-अभय
दानमु-ईयवे तामसमु सेयकने (श्री)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
பல்லவி
ஸ்ரீ காமாக்ஷீ காவவே நனு கருணா கடாக்ஷி
ஸ்ரீ காந்திமதீ ஸ்ரீ காஞ்சீ புர வாஸினி
அனுபல்லவி
ஏ(கா)ம்(ரே)ஸ்1வரீ நீகு ஏலாகு3 த3ய வச்சுனோ
லோகுலு கோரின தை3வமு நீவே கா3தா3
ஏக பா4வுடை3ன நன்(னொ)கனி ப்3ரோவ ப3ருவா (ஸ்ரீ)
சரணம் 1
கோரி வச்சின ப4க்த ஜனுலகு
கோம(ளா)ங்கீ3 நீவே ஸாம்ராஜ்யமு
காமா(க்ஷ)ம்மா நின்னே வேடி3ன பி3ட்3ட3னு
காபா(ட3வ)ம்மா கருண ஜூ(ட3வ)ம்மா
ஸாரஸ த3ள நேத்ரீ காம பாலினீ
ஸோம ஸே1க2ருனி ராணீ புராணீ
ஸ்1யாம(ளா)ம்பி3கே காளிகே கலே
ஸாம கா3ன மோதி3னீ ஜனனீ (ஸ்ரீ)
சரணம் 2
நீரஜ லோசனா ஸ்தி2ர(ம)னி ப4க்திதோ
நின்னே ஸ1ர(ண)ண்டின தா3ஸுடு3 நேனு
நீ ஸன்னிதி4னி ஜேரின நாபை
நிரீக்ஷணமு சேய தகு3னா
நீ நாம த்4யானமே நியதி வேரே
ஜப தபமு(லெ)ருக3னே மா(ய)ம்மா
நீ ஸா(டெ)வரு ஸ்1யாமளே ஸி1வே
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண பாலித ஜனனீ (ஸ்ரீ)
ஸ்வர ஸாஹித்ய
நா மனவி வினு(மி)க கி3ரி
தனயா முத3முதோ வச்சி கோரிதி
நா வெதலனு தீ3ர்சவே மா(க)ப4ய
தா3ன(மீ)யவே தாமஸமு ஸேயகனே (ஸ்ரீ)
பல்லவி
ஸ்ரீ காமாட்சீ! காப்பாயம்மா, என்னை. கருணைக் கடைக்கண்ணீ!
ஸ்ரீ காந்திமதீ! ஸ்ரீ காஞ்சீபுரத்தினில் உறைபவளே!
அனுபல்லவி
ஏகாம்பரேசுவரீ! உனக்கு எங்ஙனம் தயை வருமோ?
மக்கள் வேண்டும் தெய்வம், நீயே யன்றோ?
ஓர் எண்ணத்தினனாகிய என்னொருவனைக் காத்தல் பளுவா?
சரணம் 1
கோரி வந்த அடியார்களுக்கு,
கோமள அங்கத்தினளே! நீயே பேரரசாகும்.
காமாட்சியம்மா! உன்னையே வேண்டிய குழந்தையாம் (நான்).
காப்பாயம்மா. கருணை புரிவாயம்மா.
தாமரையிதழ்க் கண்ணீ! மன்மதனைக் காத்தவளே!
பிறை யணிவோனின் ராணியே! பழம் பொருளே!
சியாமளா அம்பிகையே! காளிகையே! கலையே!
சாம கானத்தினில் மகிழ்பவளே! ஈன்றவளே!
சரணம் 2
கமலக் கண்ணீ! திரமென, பக்தியுடன்,
உன்னை சரணம் அண்டிய, தொண்டன் நான்.
உனது சன்னிதியினை அடைந்த என்னிடம்,
புறக்கணிப்பு செய்தல் தகுமா?
உனது நாம தியானமே, நியதியாம், எனக்கு. வேறே
ஜப, தவங்கள் அறியேனம்மா. எமது தாயே!
உனது நிகர் எவர்? சியாமளையே! சிவையே!
சியாம கிருஷ்ணனைப் பேணும், ஈன்றவளே!
ஸ்வர ஸாஹித்ய
எனது வேண்டுகொளினைக் கேளாய், இனி. மலை
மகளே! மகிழ்வுடன் வந்து, வேண்டினேன்.
எனது வேதனைகளைத் தீர்ப்பாயம்மா. எமக்கு அபய
தானம் தருவாயம்மா, தாமதம் செய்யாமலே.
ஸ்ரீ காந்திமதீ - திருநெல்வேலியில் அம்மையின் பெயர். இவ்விடத்தில் 'பேரொளியினள்' என்று பொருள்.
ஏகாம்பரேசுவரீ - காஞ்சி ஏகாம்பரேசுவரரின் இல்லாள்
ஓர் எண்ணத்தினன் - அம்மையைத் தவிர வேறு எண்ணமற்றவன்
பிறை யணிவோன் - சிவன்
கலையே - கலை வடிவினளே என
Word Division
பல்லவி
ஸ்ரீ காமாக்ஷீ காவவே நனு கருணா கடாக்ஷி
ஸ்ரீ காந்திமதீ ஸ்ரீ காஞ்சீ புர வாஸினி
அனுபல்லவி
ஏக-ஆம்ர-ஈஸ்1வரீ நீகு ஏலாகு3 த3ய வச்சுனோ
லோகுலு கோரின தை3வமு நீவே கா3தா3
ஏக பா4வுடை3ன நன்னு-ஒகனி ப்3ரோவ ப3ருவா (ஸ்ரீ)
சரணம் 1
கோரி வச்சின ப4க்த ஜனுலகு
கோமள-அங்கீ3 நீவே ஸாம்ராஜ்யமு
காமாக்ஷி-அம்மா நின்னே வேடி3ன பி3ட்3ட3னு
காபாடு3-அம்மா கருண ஜூடு3-அம்மா
ஸாரஸ த3ள நேத்ரீ காம பாலினீ
ஸோம ஸே1க2ருனி ராணீ புராணீ
ஸ்1யாமளா-அம்பி3கே காளிகே கலே
ஸாம கா3ன மோதி3னீ ஜனனீ (ஸ்ரீ)
சரணம் 2
நீரஜ லோசனா ஸ்தி2ரமு-அனி ப4க்திதோ
நின்னே ஸ1ரணு-அண்டின தா3ஸுடு3 நேனு
நீ ஸன்னிதி4னி ஜேரின நாபை
நிரீக்ஷணமு சேய தகு3னா
நீ நாம த்4யானமே நியதி வேரே
ஜப தபமுலு-எருக3னே மா-அம்மா
நீ ஸாடி-எவரு ஸ்1யாமளே ஸி1வே
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண பாலித ஜனனீ (ஸ்ரீ)
ஸ்வர ஸாஹித்ய
நா மனவி வினுமு-இக கி3ரி
தனயா முத3முதோ வச்சி கோரிதி
நா வெதலனு தீ3ர்சவே மாகு-அப4ய
தா3னமு-ஈயவே தாமஸமு ஸேயகனே (ஸ்ரீ)
Telugu
పల్లవి
శ్రీ కామాక్షీ కావవే నను కరుణా కటాక్షి
శ్రీ కాంతిమతీ శ్రీ కాంచీ పుర వాసిని
అనుపల్లవి
ఏకామ్రేశ్వరీ నీకు ఏలాగు దయ వచ్చునో
లోకులు కోరిన దైవము నీవే గాదా
ఏక భావుడైన నన్నొకని బ్రోవ బరువా (శ్రీ)
చరణం 1
కోరి వచ్చిన భక్త జనులకు
కోమళాంగీ నీవే సామ్రాజ్యము
కామాక్షమ్మా నిన్నే వేడిన బిడ్డను
కాపాడవమ్మా కరుణ జూడవమ్మా
సారస దళ నేత్రీ కామ పాలినీ
సోమ శేఖరుని రాణీ పురాణీ
శ్యామళాంబికే కాళికే కలే
సామ గాన మోదినీ జననీ (శ్రీ)
చరణం 2
నీరజ లోచనా స్థిరమని భక్తితో
నిన్నే శరణంటిన దాసుడు నేను
నీ సన్నిధిని జేరిన నాపై
నిరీక్షణము చేయ తగునా
నీ నామ ధ్యానమే నియతి వేరే
జప తపములెరుగనే మాయమ్మా
నీ సాటెవరు శ్యామళే శివే
శ్యామ కృష్ణ పాలిత జననీ (శ్రీ)
స్వర సాహిత్య
నా మనవి వినుమిక గిరి
తనయా ముదముతో వచ్చి కోరితి
నా వెతలను దీర్చవే మాకభయ
దానమీయవే తామసము సేయకనే (శ్రీ)
Word Division
పల్లవి
శ్రీ కామాక్షీ కావవే నను కరుణా కటాక్షి
శ్రీ కాంతిమతీ శ్రీ కాంచీ పుర వాసిని
అనుపల్లవి
ఏక-ఆమ్ర-ఈశ్వరీ నీకు ఏలాగు దయ వచ్చునో
లోకులు కోరిన దైవము నీవే గాదా
ఏక భావుడైన నన్ను-ఒకని బ్రోవ బరువా (శ్రీ)
చరణం 1
కోరి వచ్చిన భక్త జనులకు
కోమళ-అంగీ నీవే సామ్రాజ్యము
కామాక్షి-అమ్మా నిన్నే వేడిన బిడ్డను
కాపాడు-అమ్మా కరుణ జూడు-అమ్మా
సారస దళ నేత్రీ కామ పాలినీ
సోమ శేఖరుని రాణీ పురాణీ
శ్యామళా-అంబికే కాళికే కలే
సామ గాన మోదినీ జననీ (శ్రీ)
చరణం 2
నీరజ లోచనా స్థిరము-అని భక్తితో
నిన్నే శరణు-అంటిన దాసుడు నేను
నీ సన్నిధిని జేరిన నాపై
నిరీక్షణము చేయ తగునా
నీ నామ ధ్యానమే నియతి వేరే
జప తపములు-ఎరుగనే మా-అమ్మా
నీ సాటి-ఎవరు శ్యామళే శివే
శ్యామ కృష్ణ పాలిత జననీ (శ్రీ)
స్వర సాహిత్య
నా మనవి వినుము-ఇక గిరి
తనయా ముదముతో వచ్చి కోరితి
నా వెతలను దీర్చవే మాకు-అభయ
దానము-ఈయవే తామసము సేయకనే (శ్రీ)
Kannada
ಪಲ್ಲವಿ
ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಾವವೇ ನನು ಕರುಣಾ ಕಟಾಕ್ಷಿ
ಶ್ರೀ ಕಾಂತಿಮತೀ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚೀ ಪುರ ವಾಸಿನಿ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಏಕಾಮ್ರೇಶ್ವರೀ ನೀಕು ಏಲಾಗು ದಯ ವಚ್ಚುನೋ
ಲೋಕುಲು ಕೋರಿನ ದೈವಮು ನೀವೇ ಗಾದಾ
ಏಕ ಭಾವುಡೈನ ನನ್ನೊಕನಿ ಬ್ರೋವ ಬರುವಾ (ಶ್ರೀ)
ಚರಣಂ 1
ಕೋರಿ ವಚ್ಚಿನ ಭಕ್ತ ಜನುಲಕು
ಕೋಮಳಾಂಗೀ ನೀವೇ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಮು
ಕಾಮಾಕ್ಷಮ್ಮಾ ನಿನ್ನೇ ವೇಡಿನ ಬಿಡ್ಡನು
ಕಾಪಾಡವಮ್ಮಾ ಕರುಣ ಜೂಡವಮ್ಮಾ
ಸಾರಸ ದಳ ನೇತ್ರೀ ಕಾಮ ಪಾಲಿನೀ
ಸೋಮ ಶೇಖರುನಿ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ
ಶ್ಯಾಮಳಾಂಬಿಕೇ ಕಾಳಿಕೇ ಕಲೇ
ಸಾಮ ಗಾನ ಮೋದಿನೀ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)
ಚರಣಂ 2
ನೀರಜ ಲೋಚನಾ ಸ್ಥಿರಮನಿ ಭಕ್ತಿತೋ
ನಿನ್ನೇ ಶರಣಂಟಿನ ದಾಸುಡು ನೇನು
ನೀ ಸನ್ನಿಧಿನಿ ಜೇರಿನ ನಾಪೈ
ನಿರೀಕ್ಷಣಮು ಚೇಯ ತಗುನಾ
ನೀ ನಾಮ ಧ್ಯಾನಮೇ ನಿಯತಿ ವೇರೇ
ಜಪ ತಪಮುಲೆರುಗನೇ ಮಾಯಮ್ಮಾ
ನೀ ಸಾಟೆವರು ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಿವೇ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪಾಲಿತ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)
ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ
ನಾ ಮನವಿ ವಿನುಮಿಕ ಗಿರಿ
ತನಯಾ ಮುದಮುತೋ ವಚ್ಚಿ ಕೋರಿತಿ
ನಾ ವೆತಲನು ದೀರ್ಚವೇ ಮಾಕಭಯ
ದಾನಮೀಯವೇ ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ (ಶ್ರೀ)
Word Division
ಪಲ್ಲವಿ
ಶ್ರೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಾವವೇ ನನು ಕರುಣಾ ಕಟಾಕ್ಷಿ
ಶ್ರೀ ಕಾಂತಿಮತೀ ಶ್ರೀ ಕಾಂಚೀ ಪುರ ವಾಸಿನಿ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಏಕ-ಆಮ್ರ-ಈಶ್ವರೀ ನೀಕು ಏಲಾಗು ದಯ ವಚ್ಚುನೋ
ಲೋಕುಲು ಕೋರಿನ ದೈವಮು ನೀವೇ ಗಾದಾ
ಏಕ ಭಾವುಡೈನ ನನ್ನು-ಒಕನಿ ಬ್ರೋವ ಬರುವಾ (ಶ್ರೀ)
ಚರಣಂ 1
ಕೋರಿ ವಚ್ಚಿನ ಭಕ್ತ ಜನುಲಕು
ಕೋಮಳ-ಅಂಗೀ ನೀವೇ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಮು
ಕಾಮಾಕ್ಷಿ-ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನೇ ವೇಡಿನ ಬಿಡ್ಡನು
ಕಾಪಾಡು-ಅಮ್ಮಾ ಕರುಣ ಜೂಡು-ಅಮ್ಮಾ
ಸಾರಸ ದಳ ನೇತ್ರೀ ಕಾಮ ಪಾಲಿನೀ
ಸೋಮ ಶೇಖರುನಿ ರಾಣೀ ಪುರಾಣೀ
ಶ್ಯಾಮಳಾ-ಅಂಬಿಕೇ ಕಾಳಿಕೇ ಕಲೇ
ಸಾಮ ಗಾನ ಮೋದಿನೀ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)
ಚರಣಂ 2
ನೀರಜ ಲೋಚನಾ ಸ್ಥಿರಮು-ಅನಿ ಭಕ್ತಿತೋ
ನಿನ್ನೇ ಶರಣು-ಅಂಟಿನ ದಾಸುಡು ನೇನು
ನೀ ಸನ್ನಿಧಿನಿ ಜೇರಿನ ನಾಪೈ
ನಿರೀಕ್ಷಣಮು ಚೇಯ ತಗುನಾ
ನೀ ನಾಮ ಧ್ಯಾನಮೇ ನಿಯತಿ ವೇರೇ
ಜಪ ತಪಮುಲು-ಎರುಗನೇ ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ
ನೀ ಸಾಟಿ-ಎವರು ಶ್ಯಾಮಳೇ ಶಿವೇ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪಾಲಿತ ಜನನೀ (ಶ್ರೀ)
ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ
ನಾ ಮನವಿ ವಿನುಮು-ಇಕ ಗಿರಿ
ತನಯಾ ಮುದಮುತೋ ವಚ್ಚಿ ಕೋರಿತಿ
ನಾ ವೆತಲನು ದೀರ್ಚವೇ ಮಾಕು-ಅಭಯ
ದಾನಮು-ಈಯವೇ ತಾಮಸಮು ಸೇಯಕನೇ (ಶ್ರೀ)
Malayalam
പല്ലവി
ശ്രീ കാമാക്ഷീ കാവവേ നനു കരുണാ കടാക്ഷി
ശ്രീ കാന്തിമതീ ശ്രീ കാഞ്ചീ പുര വാസിനി
അനുപല്ലവി
ഏകാമ്രേശ്വരീ നീകു ഏലാഗു ദയ വച്ചുനോ
ലോകുലു കോരിന ദൈവമു നീവേ ഗാദാ
ഏക ഭാവുഡൈന നന്നൊകനി ബ്രോവ ബരുവാ (ശ്രീ)
ചരണമ് 1
കോരി വച്ചിന ഭക്ത ജനുലകു
കോമളാങ്ഗീ നീവേ സാമ്രാജ്യമു
കാമാക്ഷമ്മാ നിന്നേ വേഡിന ബിഡ്ഡനു
കാപാഡവമ്മാ കരുണ ജൂഡവമ്മാ
സാരസ ദള നേത്രീ കാമ പാലിനീ
സോമ ശേഖരുനി രാണീ പുരാണീ
ശ്യാമളാമ്ബികേ കാളികേ കലേ
സാമ ഗാന മോദിനീ ജനനീ (ശ്രീ)
ചരണമ് 2
നീരജ ലോചനാ സ്ഥിരമനി ഭക്തിതോ
നിന്നേ ശരണണ്ടിന ദാസുഡു നേനു
നീ സന്നിധിനി ജേരിന നാപൈ
നിരീക്ഷണമു ചേയ തഗുനാ
നീ നാമ ധ്യാനമേ നിയതി വേരേ
ജപ തപമുലെരുഗനേ മായമ്മാ
നീ സാടെവരു ശ്യാമളേ ശിവേ
ശ്യാമ കൃഷ്ണ പാലിത ജനനീ (ശ്രീ)
സ്വര സാഹിത്യ
നാ മനവി വിനുമിക ഗിരി
തനയാ മുദമുതോ വച്ചി കോരിതി
നാ വെതലനു ദീര്ചവേ മാകഭയ
ദാനമീയവേ താമസമു സേയകനേ (ശ്രീ)
Word Division
പല്ലവി
ശ്രീ കാമാക്ഷീ കാവവേ നനു കരുണാ കടാക്ഷി
ശ്രീ കാന്തിമതീ ശ്രീ കാഞ്ചീ പുര വാസിനി
അനുപല്ലവി
ഏക-ആമ്ര-ഈശ്വരീ നീകു ഏലാഗു ദയ വച്ചുനോ
ലോകുലു കോരിന ദൈവമു നീവേ ഗാദാ
ഏക ഭാവുഡൈന നന്നു-ഒകനി ബ്രോവ ബരുവാ (ശ്രീ)
ചരണമ് 1
കോരി വച്ചിന ഭക്ത ജനുലകു
കോമള-അങ്ഗീ നീവേ സാമ്രാജ്യമു
കാമാക്ഷി-അമ്മാ നിന്നേ വേഡിന ബിഡ്ഡനു
കാപാഡു-അമ്മാ കരുണ ജൂഡു-അമ്മാ
സാരസ ദള നേത്രീ കാമ പാലിനീ
സോമ ശേഖരുനി രാണീ പുരാണീ
ശ്യാമളാ-അമ്ബികേ കാളികേ കലേ
സാമ ഗാന മോദിനീ ജനനീ (ശ്രീ)
ചരണമ് 2
നീരജ ലോചനാ സ്ഥിരമു-അനി ഭക്തിതോ
നിന്നേ ശരണു-അണ്ടിന ദാസുഡു നേനു
നീ സന്നിധിനി ജേരിന നാപൈ
നിരീക്ഷണമു ചേയ തഗുനാ
നീ നാമ ധ്യാനമേ നിയതി വേരേ
ജപ തപമുലു-എരുഗനേ മാ-അമ്മാ
നീ സാടി-എവരു ശ്യാമളേ ശിവേ
ശ്യാമ കൃഷ്ണ പാലിത ജനനീ (ശ്രീ)
സ്വര സാഹിത്യ
നാ മനവി വിനുമു-ഇക ഗിരി
തനയാ മുദമുതോ വച്ചി കോരിതി
നാ വെതലനു ദീര്ചവേ മാകു-അഭയ
ദാനമു-ഈയവേ താമസമു സേയകനേ (ശ്രീ)
Updated on 09 Jul 2011
No comments:
Post a Comment