Wednesday, March 30, 2011

Syama Sastry Kriti - Mayammayani - Ahiri Raga

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short | E – Long | o – short | O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

mAyammAyani-Ahiri

In the kRti ‘mAyAmmAyani’ – rAga Ahiri(tALa Adi), SrI SyAmA Sastry prays to Mother mInAkshi at Madurai.

pallavi
1mA(y)ammA(y)ani nE 2pilacitE
mATl(A)Da rAdA 3nAtO ambA


anupallavi
4nyAyamA (mIn(A)ksh(a)mmA) mIn(A)kshik(i)di
ninnu vinA 5vErE dikk(e)var(u)nnAru (mAyammA)


caraNam 1
sarasija bhava hari hara nuta su-lalita
nI pada pankajamula
sthiram(a)ni nammiti nammiti nammitini
karuNa jUDavE 6kAtyAyani kALikA bhavAni
paramESvari sundarESu rANi
bAl(A)mbA madhura vANi (mAyammA)


caraNam 2
vinuta jana pApa vimOcani O jananI
ghana nIla vENi
7vidaLita dAnava maNDala damanI
vanaja lOcanA sudhA-kar(A)nanA vara dAyaki
anayamu ninu kOri(y)unnAn(a)mmA
bangAru bommA (mAyammA)


caraNam 3
abhayam(o)sagi nannu brOvumu O varadA
8nera dAtavu gadA
ambikA biDDapai goppaga daya rAdA
akhila lOka jananI anAtha rakshaki
anETi birudu gAdA
vaibhavamu gala SyAma kRshNa sOdari
9vIra Sakti tripura sundari (mAyammA)


Gist

  • O Mother!
  • O Mother mInAkshi!
  • O Most Lovely Mother extolled by brahmA, vishNu and Siva! O Mother kAtyAyani! O kALikA! O bhAvAni! O Supreme Goddess! O Queen of Lord sundarESa! O Mother bAlA! O Sweet spoken!
  • O Mother who redresses sins of those who extol You! O Mother who bore us! O Mother with rain-cloud like, dark tresses! O Destroyer of entire community of asuras! O Lotus Eyed! O Moon Faced! O Bestower of boons! O Golden Idol!
  • O Bestower of Boons! O ambikA! O Mother of entire Worlds! O Sister of that celebrated vishNu – SyAma kRshNa! O Valorous Sakti, tripura sundari!

  • If I call You ‘O My Mother’, won’t You talk to me?

    • Is it fair?
    • Is this fair for mInAkshi?
    • Who else than You is there as my refuge?

    • I thrice affirm that I steadfastly trusted Your feet lotus.
    • I remain constantly praying to You.

    • Aren’t You very generous?
    • Won’t You have compassion on Your child abundantly?
    • Don’t You have the appellation of ‘Protector of destitutes’?

    • Please show mercy.
    • Please protect me, granting refuge.


  • If I call You ‘O My Mother’, won’t You talk to me?



Word-by-Word Meaning

pallavi
mA-ammA-ani nE pilacitE
mATalu-ADa rAdA nAtO ambA

O Mother (ambA)! If I (nE) call (pilacitE) You as (ani) ‘O My (mA) (literally our) Mother (ammA) (mAyammAyani)’, won’t (rAdA) You talk (mATalu ADa) (mATlADa) to me (nAtO)?


anupallavi
nyAyamA (mInAkshi-ammA) mInAkshiki-idi
ninnu vinA vErE dikku-evaru-unnAru (mAyammA)

O Mother (ammA) mInAkshi (mIna akshi) (literally fish eyed) (mInAkshammA)! Is it fair (nyAyamA)? Is this (idi) fair (nyAyamA) for mInAkshi (mInAkshikidi)?
Who (evaru) else (vErE) than (vinA) You (ninnu) is there (unnAru) as my refuge (dikku) (dikkeverunnAru)?
O Mother! If I call You as ‘O My Mother’, won’t You talk to me?


caraNam 1
sarasija bhava hari hara nuta su-lalita
nI pada pankajamula
sthiramu-ani nammiti nammiti nammitini
karuNa jUDavE kAtyAyani kALikA bhavAni
paramESvari sundarESu rANi
bAlA-ambA madhura vANi (mAyammA)

O Most Lovely (su-lalita) Mother extolled (nuta) by brahmA – abiding (bhava) in lotus (sarasija), vishNu (hari) and Siva (hara)! I thrice affirm that I steadfastly (sthiramu ani) (sthiramani) trusted (nammiti nammiti nammitini) Your (nI) feet (pada) lotus (pankajamula).
O Mother kAtyAyani! Please show (jUDavE) mercy (karuNa). O kALikA! O bhAvAni! O Supreme Goddess (parama ISvari) (paramESvari)! O Queen (rANi) of Lord sundarESa (sundarESu) (name of Lord at Madurai)! O Mother (ambA) bAlA (bAlAmbA)! O Sweet (madhura) spoken (vANi)!
O Mother! If I call You as ‘O My Mother’, won’t You talk to me?


caraNam 2
vinuta jana pApa vimOcani O jananI
ghana nIla vENi
vidaLita dAnava maNDala damanI
vanaja lOcanA sudhA-kara-AnanA vara dAyaki
anayamu ninu kOri-unnAnu-ammA
bangAru bommA (mAyammA)

O Mother who redresses (vimOcani) sins (pApa) of those (jana) who extol (vinuta) You! O Mother who bore us (jananI)! O Mother with rain-cloud (ghana) like dark (nIla) tresses (vENi)! O Destroyer (vidaLita/damanI) of entire community (maNDala) of asuras (dAnava)!
O Lotus (vanaja) Eyed (lOcanA)! O Moon (sudhA-kara) Faced (AnanA) (sudhAkarAnanA)! O Bestower (dAyaki) of boons (vara)! O Mother (ammA)! I remain (unnAnu) constantly (anayamu) praying (kOri) (kOriyunnAnammA) to You (ninu), O Golden (bangAru) Idol (bommA)!
O Mother! If I call You as ‘O My Mother’, won’t You talk to me?


caraNam 3
abhayamu-osagi nannu brOvumu O varadA
nera dAtavu gadA
ambikA biDDapai goppaga daya rAdA
akhila lOka jananI anAtha rakshaki
anETi birudu gAdA
vaibhavamu gala SyAma kRshNa sOdari
vIra Sakti tripura sundari (mAyammA)

Please protect (brOvumu) me (nannu), granting (osagi) refuge (abayamu) (literally freedom from fear) (abhayamosagi), O Bestower of Boons (varadA)! Aren’t You (gadA) very (nera) generous (dAtavu), O ambikA! Won’t You have (rAdA) compassion (daya) on Your child (biDDapai) abundantly (goppaga)?
O Mother (jananI) of entire (akhila) Worlds (lOka)! Don’t You have (gAdA) the appellation (birudu) of (anETi) ‘Protector (rakshaki) of destitutes (anAtha)’? O Sister (sOdari) of that celebrated (vaibhavamu gala) vishNu – SyAma kRshNa! O Valorous (vIra) Sakti, tripura sundari!
O Mother! If I call You as ‘O My Mother’, won’t You talk to me?


Notes –
Variations
1 - mAyammAyani – mAyammayani : ‘mAyamma’ does not seem to be appropriate.

2 – pilacitE – pilicitE.

3 - nAtO ambA – (nAtO) ambA.

4 - nyAyamA (mInAkshammA) mInAkshikidi - nyAyamA SrI mInAkshammA mInAkshikidi - nyAyamA mInAkshammA. While the whole kRti is in second person, ‘mInAkshikidi’ is in third person. Therefore, ‘mInAkshikidi’ seems to be doubtful.

5 – vErE – vEre.

7 - maNDala damanI - maNDala SamanI.

8 - nera dAtavu - nira dAtavu : ‘nira’ does not seem to be correct.

Comments
6 – kAtyAyani, kALikA, bhavANi and bAlA are the names of Mother lalitA mahA tripura sundari. SyAmA Sastry calls Her by that name at the end of last caraNa.

7 – vidaLita dAnava maNDala damanI – ‘vidaLita’ and ‘damanI’ are synonyms. It is so, even with the variation ‘SamanI’. Therefore, one of the words (vidaLita – damanI) or (vidaLita – SamanI) is superfluous.

9 – vIra Sakti – Though ‘vIra’ has been translated as ‘valorous’, this word has special significance in dEvi upAsanA.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

पल्लवि
मा(य)म्मा(य)नि ने पिलचिते
मा(ट्ला)ड रादा नातो अम्बा

अनुपल्लवि
न्यायमा (मी(ना)(क्ष)म्मा) मी(ना)क्षि(कि)दि
निन्नु विना वेरे दि(क्कॆ)व(रु)न्नारु (मायम्मा)

चरणम् 1
सरसिज भव हरि हर नुत सु-ललित
नी पद पङ्कजमुल
स्थिर(म)नि नम्मिति नम्मिति नम्मितिनि
करुण जूडवे कात्यायनि काळिका भवानि
परमेश्वरि सुन्दरेशु राणि
बा(ला)म्बा मधुर वाणि (मायम्मा)

चरणम् 2
विनुत जन पाप विमोचनि ओ जननी
घन नील वेणि
विदळित दानव मण्डल दमनी
वनज लोचना सुधा-क(रा)नना वर दायकि
अनयमु निनु कोरि(यु)न्ना(न)म्मा
बङ्गारु बॊम्मा (मायम्मा)

चरणम् 3
अभय(मॊ)सगि नन्नु ब्रोवुमु ओ वरदा
नॆर दातवु गदा
अम्बिका बिड्डपै गॊप्पग दय रादा
अखिल लोक जननी अनाथ रक्षकि
अनेटि बिरुदु गादा
वैभवमु गल श्याम कृष्ण सोदरि
वीर शक्ति त्रिपुर सुन्दरि (मायम्मा)


Word Division

पल्लवि
मा-अम्मा-अनि ने पिलचिते
माटलु-आड रादा नातो अम्बा

अनुपल्लवि
न्यायमा (मीन-अक्षि-अम्मा) मीनाक्षिकि-इदि
निन्नु विना वेरे दिक्कु-ऎवरु-उन्नारु (मायम्मा)

चरणम् 1
सरसिज भव हरि हर नुत सु-ललित
नी पद पङ्कजमुल
स्थिरमु-अनि नम्मिति नम्मिति नम्मितिनि
करुण जूडवे कात्यायनि काळिका भवानि
परमेश्वरि सुन्दरेशु राणि
बाला-अम्बा मधुर वाणि (मायम्मा)

चरणम् 2
विनुत जन पाप विमोचनि ओ जननी
घन नील वेणि
विदळित दानव मण्डल दमनी
वनज लोचना सुधा-कर-आनना वर दायकि
अनयमु निनु कोरि-उन्नानु-अम्मा
बङ्गारु बॊम्मा (मायम्मा)

चरणम् 3
अभयमु-ऒसगि नन्नु ब्रोवुमु ओ वरदा
नॆर दातवु गदा
अम्बिका बिड्डपै गॊप्पग दय रादा
अखिल लोक जननी अनाथ रक्षकि
अनेटि बिरुदु गादा
वैभवमु गल श्याम कृष्ण सोदरि
वीर शक्ति त्रिपुर सुन्दरि (मायम्मा)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

பல்லவி
மா(ய)ம்மா(ய)னி நே பிலசிதே
மா(ட்லா)ட3 ராதா3 நாதோ அம்பா3

அனுபல்லவி
ந்யாயமா (மீ(னா)(க்ஷ)ம்மா) மீ(னா)க்ஷி(கி)தி3
நின்னு வினா வேரே தி3க்(கெ)வ(ரு)ன்னாரு (மாயம்மா)

சரணம் 1
ஸரஸிஜ ப4வ ஹரி ஹர நுத ஸு-லலித
நீ பத3 பங்கஜமுல
ஸ்தி2ர(ம)னி நம்மிதி நம்மிதி நம்மிதினி
கருண ஜூட3வே காத்யாயனி காளிகா ப4வானி
பரமேஸ்1வரி ஸுந்த3ரேஸு1 ராணி
பா3(லா)ம்பா3 மது4ர வாணி (மாயம்மா)

சரணம் 2
வினுத ஜன பாப விமோசனி ஓ ஜனனீ
4ன நீல வேணி
வித3ளித தா3னவ மண்ட3ல த3மனீ
வனஜ லோசனா ஸுதா4-க(ரா)னனா வர தா3யகி
அனயமு நினு கோரி(யு)ன்னா(ன)ம்மா
3ங்கா3ரு பொ3ம்மா (மாயம்மா)

சரணம் 3
அப4ய(மொ)ஸகி3 நன்னு ப்3ரோவுமு ஓ வரதா3
நெர தா3தவு க3தா3
அம்பி3கா பி3ட்33பை கொ3ப்பக33ய ராதா3
அகி2ல லோக ஜனனீ அனாத2 ரக்ஷகி
அனேடி பி3ருது3 கா3தா3
வைப4வமு க3ல ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரி
வீர ஸ1க்தி த்ரிபுர ஸுந்த3ரி (மாயம்மா)


பல்லவி
'எந்தாயே' என நான் அழைத்தால்,
பேசக்கூடாதா, என்னுடன், அம்பா?

அனுபல்லவி
நியாயமா, மீனாட்சியம்மா? மீனாட்சிக்கு, இது (நியாயமா?)
உன்னையன்றி, வேறே புகல் யாருளர்?

சரணம் 1
கமலத்தில் உறைவோன், அரி, அரன் போற்றும், இனிய லலிதையே!
உனது திருவடிக் கமலங்களை
திரமென நம்பினேன், நம்பினேன், நம்பினேனே.
கருணை காட்டுவாயம்மா, காத்தியாயினீ, காளிகா, பவானீ!
பரமேசன், சுந்தரேசனின் ராணீ!
பாலாம்பா! இன்சொல்லினளே!

சரணம் 2
துதிப்போரின் பாவம் களைபவளே! ஓ ஈன்றவளே!
கார்முகில் நிகர் கருங்கூந்தலினளே!
அழித்தவளே! அசுரர் கும்பலை அழித்தவளே!
கமலக்கண்ணீ! அமிழ்துக் கதிரோன் முகத்தவளே! வரமருள்பவளே!
எவ்வமயமும் உன்னை கோரியுள்ளேனம்மா.
தங்கச் சிலையே!

சரணம் 3
அபயமளித்து என்னைக் காப்பாயம்மா, ஒ வரமருள்பவளே!
மிக்கு கொடையாளியன்றோ?
அம்பிகையே! உனது குழந்தையின் மீது பெரும் கருணை வாராதா?
அனைத்துலகையும் ஈன்றவளே! 'அனாதைகளைக் காப்பவள்'
எனும் விருது அன்றோ (உனக்கு)?
பெருஞ் சிறப்புடைய, சியாம கிருஷ்ணனுக்கு சோதரியே!
வீர சக்தீ! திரிபுர சுந்தரீ!

கமலத்தில் உறைவோன் - பிரமன்
அமிழ்துக் கதிரோன் - மதி
சியாம கிருஷ்ணன் - விஷ்ணு - ஆசிரியர் முத்திரை


Word Division

பல்லவி
மா-அம்மா-அனி நே பிலசிதே
மாடலு-ஆட3 ராதா3 நாதோ அம்பா3

அனுபல்லவி
ந்யாயமா (மீன-அக்ஷி-அம்மா) மீனாக்ஷிகி-இதி3
நின்னு வினா வேரே தி3க்கு-எவரு-உன்னாரு (மாயம்மா)

சரணம் 1
ஸரஸிஜ ப4வ ஹரி ஹர நுத ஸு-லலித
நீ பத3 பங்கஜமுல
ஸ்தி2ரமு-அனி நம்மிதி நம்மிதி நம்மிதினி
கருண ஜூட3வே காத்யாயனி காளிகா ப4வானி
பரமேஸ்1வரி ஸுந்த3ரேஸு1 ராணி
பா3லா-அம்பா3 மது4ர வாணி (மாயம்மா)

சரணம் 2
வினுத ஜன பாப விமோசனி ஓ ஜனனீ
4ன நீல வேணி
வித3ளித தா3னவ மண்ட3ல த3மனீ
வனஜ லோசனா ஸுதா4-கர-ஆனனா வர தா3யகி
அனயமு நினு கோரி-உன்னானு-அம்மா
3ங்கா3ரு பொ3ம்மா (மாயம்மா)

சரணம் 3
அப4யமு-ஒஸகி3 நன்னு ப்3ரோவுமு ஓ வரதா3
நெர தா3தவு க3தா3
அம்பி3கா பி3ட்33பை கொ3ப்பக33ய ராதா3
அகி2ல லோக ஜனனீ அனாத2 ரக்ஷகி
அனேடி பி3ருது3 கா3தா3
வைப4வமு க3ல ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரி
வீர ஸ1க்தி த்ரிபுர ஸுந்த3ரி (மாயம்மா)


Telugu

పల్లవి
మాయమ్మాయని నే పిలచితే
మాట్లాడ రాదా నాతో అంబా

అనుపల్లవి
న్యాయమా (మీనాక్షమ్మా) మీనాక్షికిది
నిన్ను వినా వేరే దిక్కెవరున్నారు (మాయమ్మా)

చరణం 1
సరసిజ భవ హరి హర నుత సు-లలిత
నీ పద పంకజముల
స్థిరమని నమ్మితి నమ్మితి నమ్మితిని
కరుణ జూడవే కాత్యాయని కాళికా భవాని
పరమేశ్వరి సుందరేశు రాణి
బాలాంబా మధుర వాణి (మాయమ్మా)

చరణం 2
వినుత జన పాప విమోచని ఓ జననీ
ఘన నీల వేణి
విదళిత దానవ మండల దమనీ
వనజ లోచనా సుధా-కరాననా వర దాయకి
అనయము నిను కోరియున్నానమ్మా
బంగారు బొమ్మా (మాయమ్మా)

చరణం 3
అభయమొసగి నన్ను బ్రోవుము ఓ వరదా
నెర దాతవు గదా
అంబికా బిడ్డపై గొప్పగ దయ రాదా
అఖిల లోక జననీ అనాథ రక్షకి
అనేటి బిరుదు గాదా
వైభవము గల శ్యామ కృష్ణ సోదరి
వీర శక్తి త్రిపుర సుందరి (మాయమ్మా)


Word Division

పల్లవి
మా-అమ్మా-అని నే పిలచితే
మాటలు-ఆడ రాదా నాతో అంబా

అనుపల్లవి
న్యాయమా (మీన-అక్షి-అమ్మా) మీనాక్షికి-ఇది
నిన్ను వినా వేరే దిక్కు-ఎవరు-ఉన్నారు (మాయమ్మా)

చరణం 1
సరసిజ భవ హరి హర నుత సు-లలిత
నీ పద పంకజముల
స్థిరము-అని నమ్మితి నమ్మితి నమ్మితిని
కరుణ జూడవే కాత్యాయని కాళికా భవాని
పరమేశ్వరి సుందరేశు రాణి
బాలా-అంబా మధుర వాణి (మాయమ్మా)

చరణం 2
వినుత జన పాప విమోచని ఓ జననీ
ఘన నీల వేణి
విదళిత దానవ మండల దమనీ
వనజ లోచనా సుధా-కర-ఆననా వర దాయకి
అనయము నిను కోరి-ఉన్నాను-అమ్మా
బంగారు బొమ్మా (మాయమ్మా)

చరణం 3
అభయము-ఒసగి నన్ను బ్రోవుము ఓ వరదా
నెర దాతవు గదా
అంబికా బిడ్డపై గొప్పగ దయ రాదా
అఖిల లోక జననీ అనాథ రక్షకి
అనేటి బిరుదు గాదా
వైభవము గల శ్యామ కృష్ణ సోదరి
వీర శక్తి త్రిపుర సుందరి (మాయమ్మా)


Kannada

ಪಲ್ಲವಿ
ಮಾಯಮ್ಮಾಯನಿ ನೇ ಪಿಲಚಿತೇ
ಮಾಟ್ಲಾಡ ರಾದಾ ನಾತೋ ಅಂಬಾ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ನ್ಯಾಯಮಾ (ಮೀನಾಕ್ಷಮ್ಮಾ) ಮೀನಾಕ್ಷಿಕಿದಿ
ನಿನ್ನು ವಿನಾ ವೇರೇ ದಿಕ್ಕೆವರುನ್ನಾರು (ಮಾಯಮ್ಮಾ)

ಚರಣಂ 1
ಸರಸಿಜ ಭವ ಹರಿ ಹರ ನುತ ಸು-ಲಲಿತ
ನೀ ಪದ ಪಂಕಜಮುಲ
ಸ್ಥಿರಮನಿ ನಮ್ಮಿತಿ ನಮ್ಮಿತಿ ನಮ್ಮಿತಿನಿ
ಕರುಣ ಜೂಡವೇ ಕಾತ್ಯಾಯನಿ ಕಾಳಿಕಾ ಭವಾನಿ
ಪರಮೇಶ್ವರಿ ಸುಂದರೇಶು ರಾಣಿ
ಬಾಲಾಂಬಾ ಮಧುರ ವಾಣಿ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)

ಚರಣಂ 2
ವಿನುತ ಜನ ಪಾಪ ವಿಮೋಚನಿ ಓ ಜನನೀ
ಘನ ನೀಲ ವೇಣಿ
ವಿದಳಿತ ದಾನವ ಮಂಡಲ ದಮನೀ
ವನಜ ಲೋಚನಾ ಸುಧಾ-ಕರಾನನಾ ವರ ದಾಯಕಿ
ಅನಯಮು ನಿನು ಕೋರಿಯುನ್ನಾನಮ್ಮಾ
ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)

ಚರಣಂ 3
ಅಭಯಮೊಸಗಿ ನನ್ನು ಬ್ರೋವುಮು ಓ ವರದಾ
ನೆರ ದಾತವು ಗದಾ
ಅಂಬಿಕಾ ಬಿಡ್ಡಪೈ ಗೊಪ್ಪಗ ದಯ ರಾದಾ
ಅಖಿಲ ಲೋಕ ಜನನೀ ಅನಾಥ ರಕ್ಷಕಿ
ಅನೇಟಿ ಬಿರುದು ಗಾದಾ
ವೈಭವಮು ಗಲ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ
ವೀರ ಶಕ್ತಿ ತ್ರಿಪುರ ಸುಂದರಿ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)


Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ಮಾ-ಅಮ್ಮಾ-ಅನಿ ನೇ ಪಿಲಚಿತೇ
ಮಾಟಲು-ಆಡ ರಾದಾ ನಾತೋ ಅಂಬಾ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ನ್ಯಾಯಮಾ (ಮೀನ-ಅಕ್ಷಿ-ಅಮ್ಮಾ) ಮೀನಾಕ್ಷಿಕಿ-ಇದಿ
ನಿನ್ನು ವಿನಾ ವೇರೇ ದಿಕ್ಕು-ಎವರು-ಉನ್ನಾರು (ಮಾಯಮ್ಮಾ)

ಚರಣಂ 1
ಸರಸಿಜ ಭವ ಹರಿ ಹರ ನುತ ಸು-ಲಲಿತ
ನೀ ಪದ ಪಂಕಜಮುಲ
ಸ್ಥಿರಮು-ಅನಿ ನಮ್ಮಿತಿ ನಮ್ಮಿತಿ ನಮ್ಮಿತಿನಿ
ಕರುಣ ಜೂಡವೇ ಕಾತ್ಯಾಯನಿ ಕಾಳಿಕಾ ಭವಾನಿ
ಪರಮೇಶ್ವರಿ ಸುಂದರೇಶು ರಾಣಿ
ಬಾಲಾ-ಅಂಬಾ ಮಧುರ ವಾಣಿ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)

ಚರಣಂ 2
ವಿನುತ ಜನ ಪಾಪ ವಿಮೋಚನಿ ಓ ಜನನೀ
ಘನ ನೀಲ ವೇಣಿ
ವಿದಳಿತ ದಾನವ ಮಂಡಲ ದಮನೀ
ವನಜ ಲೋಚನಾ ಸುಧಾ-ಕರ-ಆನನಾ ವರ ದಾಯಕಿ
ಅನಯಮು ನಿನು ಕೋರಿ-ಉನ್ನಾನು-ಅಮ್ಮಾ
ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)

ಚರಣಂ 3
ಅಭಯಮು-ಒಸಗಿ ನನ್ನು ಬ್ರೋವುಮು ಓ ವರದಾ
ನೆರ ದಾತವು ಗದಾ
ಅಂಬಿಕಾ ಬಿಡ್ಡಪೈ ಗೊಪ್ಪಗ ದಯ ರಾದಾ
ಅಖಿಲ ಲೋಕ ಜನನೀ ಅನಾಥ ರಕ್ಷಕಿ
ಅನೇಟಿ ಬಿರುದು ಗಾದಾ
ವೈಭವಮು ಗಲ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರಿ
ವೀರ ಶಕ್ತಿ ತ್ರಿಪುರ ಸುಂದರಿ (ಮಾಯಮ್ಮಾ)


Malayalam


പല്ലവി
മായമ്മായനി നേ പിലചിതേ
മാട്ലാഡ രാദാ നാതോ അമ്ബാ

അനുപല്ലവി
ന്യായമാ (മീനാക്ഷമ്മാ) മീനാക്ഷികിദി
നിന്നു വിനാ വേരേ ദിക്കെവരുന്നാരു (മായമ്മാ)

ചരണമ് 1
സരസിജ ഭവ ഹരി ഹര നുത സു-ലലിത
നീ പദ പങ്കജമുല
സ്ഥിരമനി നമ്മിതി നമ്മിതി നമ്മിതിനി
കരുണ ജൂഡവേ കാത്യായനി കാളികാ ഭവാനി
പരമേശ്വരി സുന്ദരേശു രാണി
ബാലാമ്ബാ മധുര വാണി (മായമ്മാ)

ചരണമ് 2
വിനുത ജന പാപ വിമോചനി ഓ ജനനീ
ഘന നീല വേണി
വിദളിത ദാനവ മണ്ഡല ദമനീ
വനജ ലോചനാ സുധാ-കരാനനാ വര ദായകി
അനയമു നിനു കോരിയുന്നാനമ്മാ
ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ (മായമ്മാ)

ചരണമ് 3
അഭയമൊസഗി നന്നു ബ്രോവുമു ഓ വരദാ
നെര ദാതവു ഗദാ
അമ്ബികാ ബിഡ്ഡപൈ ഗൊപ്പഗ ദയ രാദാ
അഖില ലോക ജനനീ അനാഥ രക്ഷകി
അനേടി ബിരുദു ഗാദാ
വൈഭവമു ഗല ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി
വീര ശക്തി ത്രിപുര സുന്ദരി (മായമ്മാ)


Word Division

പല്ലവി
മാ-അമ്മാ-അനി നേ പിലചിതേ
മാടലു-ആഡ രാദാ നാതോ അമ്ബാ

അനുപല്ലവി
ന്യായമാ (മീന-അക്ഷി-അമ്മാ) മീനാക്ഷികി-ഇദി
നിന്നു വിനാ വേരേ ദിക്കു-എവരു-ഉന്നാരു (മായമ്മാ)

ചരണമ് 1
സരസിജ ഭവ ഹരി ഹര നുത സു-ലലിത
നീ പദ പങ്കജമുല
സ്ഥിരമു-അനി നമ്മിതി നമ്മിതി നമ്മിതിനി
കരുണ ജൂഡവേ കാത്യായനി കാളികാ ഭവാനി
പരമേശ്വരി സുന്ദരേശു രാണി
ബാലാ-അമ്ബാ മധുര വാണി (മായമ്മാ)

ചരണമ് 2
വിനുത ജന പാപ വിമോചനി ഓ ജനനീ
ഘന നീല വേണി
വിദളിത ദാനവ മണ്ഡല ദമനീ
വനജ ലോചനാ സുധാ-കര-ആനനാ വര ദായകി
അനയമു നിനു കോരി-ഉന്നാനു-അമ്മാ
ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ (മായമ്മാ)

ചരണമ് 3
അഭയമു-ഒസഗി നന്നു ബ്രോവുമു ഓ വരദാ
നെര ദാതവു ഗദാ
അമ്ബികാ ബിഡ്ഡപൈ ഗൊപ്പഗ ദയ രാദാ
അഖില ലോക ജനനീ അനാഥ രക്ഷകി
അനേടി ബിരുദു ഗാദാ
വൈഭവമു ഗല ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരി
വീര ശക്തി ത്രിപുര സുന്ദരി (മായമ്മാ)


Updated on 30 Mar 2011

2 comments:

  1. Great work..hats off..it may go unnoticed by people..but Mayamma will reward this hard work..

    ReplyDelete
  2. Excellent contribution for the devoted learner of classical music irrespective of age n language. If notation has been given which is in Dr. SRIPADA PINAKAPANI OF TTD publication... people owe to you n blsssings from heavens will shower for certain. As this nadamu itself is addressed to the Divine.

    ReplyDelete