Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short | E – Long | o – short | O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
ninnE namminAnu-tODi
In the kRti ‘ninnE namminAnu’ – raga tODi (tALa cApu), SrI SyAmA Sastry prays to Mother (bangAru) kAmAkshi.
pallavi
ninnE namminAnu sadA nA
vinnapamu 1vini nannu brOvumu
anupallavi
2kanna talli gAdA (ambA) biDDa(y)ani
kanikaram(i)ntaina lEdA
3pannaga dharuni rANI Suka
pANI kAmAkshI kalyANI (ninnE)
caraNam 1
vEgamE vacci nAdu kOrkel(I)vE
4parAmukham(E)la
5bhOg(I)ndra sannuta pUta caritA
puruhUta pUjitA 6para dEvatE (ninnE)
caraNam 2
7dhyAnamE vinAka mantra
8tantram(E)mi erunganE
gAna vinOdinI nIdu sATi
jagAna 9gAnanE 10bangAru bommA (ninnE)
caraNam 3
SyAma kRshNa sahOdarI bhakta
kAmit(A)rtha phala dAyakI
kAmAkshI kanja daL(A)yat(A)kshI
kAruNya mUrti gadA nIvE saMpada (ninnE)
svara sAhitya
nI mahima vini madilO
nIvE gati(y)anucunu kOriti
kamala bhava danuja ripu nuta pada
kamala yuga samayam(i)dE brOvumu (ninnE)
Gist
- O ambA! O Queen of Siva! O kAmAkshi - holding parrot in the hand! O kalyANI!
- O Mother of Pure exploits extolled by Adi SEsha! O Supreme Goddess worshipped by indra!
- O Enjoyer of Music! O Golden Idol!
- O Sister of vishNu – SyAma kRshNa! O Bestower of material welfare as desired by devotees! O Long Lotus petal Eyed Mother kAmAkshi!
- O Mother whose Lotus feet are extolled by brahmA and indra!
- I have always trusted You alone.
- Listening to my appeal, please protect me.
- Aren’t You the mother who bore me?
- Don’t You have this much kindness that I am Your child?
- Please grant my wishes, coming quickly.
- Why this indifference?
- I do not know any mantra or tantra, excepting just meditation.
- I do not find Your equal in this Universe.
- Aren’t You Mercy Embodied?
- You alone are my wealth.
- Hearing Your greatness, I besought You alone in my mind as my refuge.
- This indeed is the opportune moment.
- Please protect me.
- Listening to my appeal, please protect me.
- I have always trusted You alone.
Word-by-Word Meaning
pallavi
ninnE namminAnu sadA nA
vinnapamu vini nannu brOvumu
I have always (sadA) trusted (namminAnu) You alone (ninnE). Listening (vini) to my (nA) appeal (vinnapamu), please protect (brOvumu) me (nannu).
anupallavi
kanna talli gAdA (ambA) biDDa-ani
kanikaramu-intaina lEdA
pannaga dharuni rANI Suka
pANI kAmAkshI kalyANI (ninnE)
Aren’t (gAdA) You the mother (talli) who bore me (kanna), O ambA (literally Mother)! Don’t You have (lEdA) this much (intaina) kindness (kanikaramu) (kanikaramintaina) that (ani) I am Your child (biDDa) (biDDayani)?
O Queen (rANI) of Siva – adorned (dharuni) with snake (pannaga)! O kAmAkshi - holding parrot (Suka) in the hand (pANI)! O kalyANI (literally Auspicious One)!
I have always trusted You alone. Listening to my appeal, please protect me.
caraNam 1
vEgamE vacci nAdu kOrkelu-IvE
parAmukhamu-Ela
bhOg(I)ndra sannuta pUta caritA
puruhUta pUjitA para dEvatE (ninnE)
Please grant (IvE) my (nAdu) wishes (kOrkelu) (kOrkelIvE), coming (vacci) quickly (vEgamE). Why (Ela) this indifference (parAmukhamu) (parAmukhamEla)?
O Mother of Pure (pUta) exploits (caritA) extolled by Adi SEsha – King (indra) of snakes (bhOgi) (bhOgIndra)! O Supreme (para) Goddess (dEvatE) worshipped (pUjitA) by indra (puruhUta)!
I have always trusted You alone. Listening to my appeal, please protect me.
caraNam 2
dhyAnamE vinAka mantra
tantramu-Emi erunganE
gAna vinOdinI nIdu sATi
jagAna gAnanE bangAru bommA (ninnE)
I do not know (erunganE) any (Emi) mantra or tantra, excepting (vinAka) just meditation (dhyAnamE).
O Enjoyer (vinOdini) of Music (gAna)! I do not find (gAnanE) Your (nIdu) equal (sATi) in this Universe (jagAna), O Golden (bangAru) Idol (bommA)!
I have always trusted You alone. Listening to my appeal, please protect me.
caraNam 3
SyAma kRshNa sahOdarI bhakta
kAmita-artha phala dAyakI
kAmAkshI kanja daLa-Ayata-akshI
kAruNya mUrti gadA nIvE saMpada (ninnE)
O Sister (sahOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O Bestower (dAyakI) of material welfare (artha phala) as desired (kAmita) (kAmitArtha) by devotees (bhakta)!
O Long (Ayata) Lotus (kanja) petal (daLa) Eyed (akshi) (daLAyatAkshi) Mother kAmAkshi! Aren’t You (gadA) Mercy (kAruNya) Embodied (mUrti)? You alone (nIvE) are my wealth (saMpada).
I have always trusted You alone. Listening to my appeal, please protect me.
svara sAhitya
nI mahima vini madilO
nIvE gati-anucunu kOriti
kamala bhava danuja ripu nuta pada
kamala yuga samayamu-idE brOvumu (ninnE)
Hearing (vini) Your (nI) greatness (mahima), I besought (kOriti) You alone (nIvE) in my mind (madilO) as (anucunu) my refuge (gati) (gatiyanucunu).
O Mother whose Lotus (kamala) feet (pada yuga) are extolled (nuta) by brahmA – abiding (bhava) in Lotus (kamala) and indra – enemy (ripu) of asuras (danuja)! This indeed (idE) is the opportune moment (samayamu) (samayamidE). Please protect (brOvumu) me.
I have always trusted You alone. Listening to my appeal, please protect me.
Notes –
Variations –
1 - vini nannu brOvumu - vini brOvumu.
2 - kanna talli gAdA (ambA) - kanna talli gAdA.
3 - pannaga dharuni - pannaga dhAruNi : In ‘dhAruNi’, the ending syllable ‘Ni’ does not seem to be correct.
4 – parAmukhamEla - parAmukhamElE.
5 – bhOgIndra – bhOgEndra : ‘bhOgEndra’ does not seem to be correct.
6 - para dEvatE - para dEvatA.
7 - dhyAnamE vinAka - dhyAnamE vinaga : ‘vinaga’ is not appropriate in the present context.
8 - tantramEmi erunganE – tantramEmilerunganE : The sandhi ‘l’ between ‘Emi’ and ‘eruganE’ does not seem to be appropriate.
9 – gAnanE – gAnanammA.
References –
10 – bangAru bommA – Golden Idol. bangAru kAmAkshi of Tanjavur is the ishta dEvatA of SyAmA Sastry.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
पल्लवि
निन्ने नम्मिनानु सदा ना
विन्नपमु विनि नन्नु ब्रोवुमु
अनुपल्लवि
कन्न तल्लि गादा (अम्बा) बिड्ड(य)नि
कनिकर(मि)न्तैन लेदा
पन्नग धरुनि राणी शुक
पाणी कामाक्षी कल्याणी (निन्ने)
चरणम् 1
वेगमे वच्चि नादु कोर्कॆ(ली)वे
परामुख(मे)ल
भो(गी)न्द्र सन्नुत पूत चरिता
पुरुहूत पूजिता पर देवते (निन्ने)
चरणम् 2
ध्यानमे विनाक मन्त्र
तन्त्र(मे)मि ऎरुङ्गने
गान विनोदिनी नीदु साटि
जगान गानने बङ्गारु बॊम्मा (निन्ने)
चरणम् 3
श्याम कृष्ण सहोदरी भक्त
कामि(ता)र्थ फल दायकी
कामाक्षी कञ्ज द(ळा)य(ता)क्षी
कारुण्य मूर्ति गदा नीवे संपद (निन्ने)
स्वर साहित्य
नी महिम विनि मदिलो
नीवे गति(य)नुचुनु कोरिति
कमल भव दनुज रिपु नुत पद
कमल युग समय(मि)दे ब्रोवुमु (निन्ने)
Word Division
पल्लवि
निन्ने नम्मिनानु सदा ना
विन्नपमु विनि नन्नु ब्रोवुमु
अनुपल्लवि
कन्न तल्लि गादा (अम्बा) बिड्ड-अनि
कनिकरमु-इन्तैन लेदा
पन्नग धरुनि राणी शुक
पाणी कामाक्षी कल्याणी (निन्ने)
चरणम् 1
वेगमे वच्चि नादु कोर्कॆलु-ईवे
परामुखमु-एल
भोगि-इन्द्र सन्नुत पूत चरिता
पुरुहूत पूजिता पर देवते (निन्ने)
चरणम् 2
ध्यानमे विनाक मन्त्र
तन्त्रमु-एमि ऎरुङ्गने
गान विनोदिनी नीदु साटि
जगान गानने बङ्गारु बॊम्मा (निन्ने)
चरणम् 3
श्याम कृष्ण सहोदरी भक्त
कामित-अर्थ फल दायकी
कामाक्षी कञ्ज दळ-आयत-अक्षी
कारुण्य मूर्ति गदा नीवे संपद (निन्ने)
स्वर साहित्य
नी महिम विनि मदिलो
नीवे गति-अनुचुनु कोरिति
कमल भव दनुज रिपु नुत पद
कमल युग समयमु-इदे ब्रोवुमु (निन्ने)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
பல்லவி
நின்னே நம்மினானு ஸதா3 நா
வின்னபமு வினி நன்னு ப்3ரோவுமு
அனுபல்லவி
கன்ன தல்லி கா3தா3 (அம்பா3) பி3ட்3ட3(ய)னி
கனிகர(மி)ந்தைன லேதா3
பன்னக3 த4ருனி ராணீ ஸு1க
பாணீ காமாக்ஷீ கல்யாணீ (நின்னே)
சரணம் 1
வேக3மே வச்சி நாது3 கோர்கெ(லீ)வே
பராமுக2(மே)ல
போ4(கீ3)ந்த்3ர ஸன்னுத பூத சரிதா
புருஹூத பூஜிதா பர தே3வதே (நின்னே)
சரணம் 2
த்4யானமே வினாக மந்த்ர
தந்த்ர(மே)மி எருங்க3னே
கா3ன வினோதி3னீ நீது3 ஸாடி
ஜகா3ன கா3னனே ப3ங்கா3ரு பொ3ம்மா (நின்னே)
சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸஹோத3ரீ ப4க்த
காமி(தா)ர்த2 ப2ல தா3யகீ
காமாக்ஷீ கஞ்ஜ த3(ளா)ய(தா)க்ஷீ
காருண்ய மூர்தி க3தா3 நீவே ஸம்பத3 (நின்னே)
ஸ்வர ஸாஹித்ய
நீ மஹிம வினி மதி3லோ
நீவே க3தி(ய)னுசுனு கோரிதி
கமல ப4வ த3னுஜ ரிபு நுத பத3
கமல யுக3 ஸமய(மி)தே3 ப்3ரோவுமு (நின்னே)
பல்லவி
உன்னையே நம்பியுள்ளேன், எவ்வமயமும். எனது
விண்ணப்பத்தினைக் கேட்டு என்னைக் காப்பாயம்மா.
அனுபல்லவி
ஈன்ற தாய் அன்றோ, அம்பா! உனது குழந்தையென
கனிவு இத்தனையாகிலும் இல்லையா?
அரவணிவோனின் ராணியே! கிளி
ஏந்தியவளே! காமாட்சி! கல்யாணி!
சரணம் 1
வேகமாக வந்து, எனது கோரிக்கைகளை அருள்வாயம்மா.
பாராமுகமேன்?
அரவரசன் சிறக்கப் போற்றும், தூய சரிதமுடையவளே!
இந்திரன் தொழும், பர தேவதையே!
சரணம் 2
தியானமே அல்லாது, மந்திர,
தந்திரமேதும் அறியேனம்மா.
இசையில் மகிழ்பவளே! உனது ஈடு,
புவியினில், காணேனம்மா. தங்கச் சிலையே!
சரணம் 3
சியாம கிருஷ்ணனின் சோதரியே! தொண்டர்
விரும்பும் பொருட்பயனை அருள்பவளே!
காமாட்சி! தாமரையிதழ் நிகர் அகன்ற கண்களுடையவளே!
கருணை உருவு நீயன்றோ! நீயே எனது செல்வம்.
ஸ்வர ஸாஹித்யம்
உனது மகிமையினைக் கேட்டு, உள்ளத்தினில்
நீயே புகலெனக் கோரினேன்.
கமலத்தில் உறைவோன் மற்றும் அசுரர் பகைவன் போற்றும், திருவடிக்
கமல இணையினளே! உகந்த சமயமிஃதே. காப்பாயம்மா.
அரவணிவோன் - சிவன்
அரவரசன் - ஆதி சேடன்
தங்கச்சிலை - இது தஞ்சாவூரில் உள்ள பங்காரு காமாட்சி மீது இயற்றப் பெற்ற கீர்த்தனை
கமலத்தில் உறைவோன் - பிரமன்
அசுரர் பகைவன் - இந்திரன்
Word Division
பல்லவி
நின்னே நம்மினானு ஸதா3 நா
வின்னபமு வினி நன்னு ப்3ரோவுமு
அனுபல்லவி
கன்ன தல்லி கா3தா3 (அம்பா3) பி3ட்3ட3-அனி
கனிகரமு-இந்தைன லேதா3
பன்னக3 த4ருனி ராணீ ஸு1க
பாணீ காமாக்ஷீ கல்யாணீ (நின்னே)
சரணம் 1
வேக3மே வச்சி நாது3 கோர்கெலு-ஈவே
பராமுக2மு-ஏல
போ4கி3-இந்த்3ர ஸன்னுத பூத சரிதா
புருஹூத பூஜிதா பர தே3வதே (நின்னே)
சரணம் 2
த்4யானமே வினாக மந்த்ர
தந்த்ரமு-ஏமி எருங்க3னே
கா3ன வினோதி3னீ நீது3 ஸாடி
ஜகா3ன கா3னனே ப3ங்கா3ரு பொ3ம்மா (நின்னே)
சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸஹோத3ரீ ப4க்த
காமித-அர்த2 ப2ல தா3யகீ
காமாக்ஷீ கஞ்ஜ த3ள-ஆயத-அக்ஷீ
காருண்ய மூர்தி க3தா3 நீவே ஸம்பத3 (நின்னே)
ஸ்வர ஸாஹித்ய
நீ மஹிம வினி மதி3லோ
நீவே க3தி-அனுசுனு கோரிதி
கமல ப4வ த3னுஜ ரிபு நுத பத3
கமல யுக3 ஸமயமு-இதே3 ப்3ரோவுமு (நின்னே)
Telugu
పల్లవి
నిన్నే నమ్మినాను సదా నా
విన్నపము విని నన్ను బ్రోవుము
అనుపల్లవి
కన్న తల్లి గాదా (అంబా) బిడ్డయని
కనికరమింతైన లేదా
పన్నగ ధరుని రాణీ శుక
పాణీ కామాక్షీ కల్యాణీ (నిన్నే)
చరణం 1
వేగమే వచ్చి నాదు కోర్కెలీవే
పరాముఖమేల
భోగీంద్ర సన్నుత పూత చరితా
పురుహూత పూజితా పర దేవతే (నిన్నే)
చరణం 2
ధ్యానమే వినాక మంత్ర
తంత్రమేమి ఎరుంగనే
గాన వినోదినీ నీదు సాటి
జగాన గాననే బంగారు బొమ్మా (నిన్నే)
చరణం 3
శ్యామ కృష్ణ సహోదరీ భక్త
కామితార్థ ఫల దాయకీ
కామాక్షీ కంజ దళాయతాక్షీ
కారుణ్య మూర్తి గదా నీవే సంపద (నిన్నే)
స్వర సాహిత్య
నీ మహిమ విని మదిలో
నీవే గతియనుచును కోరితి
కమల భవ దనుజ రిపు నుత పద
కమల యుగ సమయమిదే బ్రోవుము (నిన్నే)
Word Division
పల్లవి
నిన్నే నమ్మినాను సదా నా
విన్నపము విని నన్ను బ్రోవుము
అనుపల్లవి
కన్న తల్లి గాదా (అంబా) బిడ్డ-అని
కనికరము-ఇంతైన లేదా
పన్నగ ధరుని రాణీ శుక
పాణీ కామాక్షీ కల్యాణీ (నిన్నే)
చరణం 1
వేగమే వచ్చి నాదు కోర్కెలు-ఈవే
పరాముఖము-ఏల
భోగి-ఇంద్ర సన్నుత పూత చరితా
పురుహూత పూజితా పర దేవతే (నిన్నే)
చరణం 2
ధ్యానమే వినాక మంత్ర
తంత్రము-ఏమి ఎరుంగనే
గాన వినోదినీ నీదు సాటి
జగాన గాననే బంగారు బొమ్మా (నిన్నే)
చరణం 3
శ్యామ కృష్ణ సహోదరీ భక్త
కామిత-అర్థ ఫల దాయకీ
కామాక్షీ కంజ దళ-ఆయత-అక్షీ
కారుణ్య మూర్తి గదా నీవే సంపద (నిన్నే)
స్వర సాహిత్య
నీ మహిమ విని మదిలో
నీవే గతి-అనుచును కోరితి
కమల భవ దనుజ రిపు నుత పద
కమల యుగ సమయము-ఇదే బ్రోవుము (నిన్నే)
Kannada
ಪಲ್ಲವಿ
ನಿನ್ನೇ ನಮ್ಮಿನಾನು ಸದಾ ನಾ
ವಿನ್ನಪಮು ವಿನಿ ನನ್ನು ಬ್ರೋವುಮು
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಕನ್ನ ತಲ್ಲಿ ಗಾದಾ (ಅಂಬಾ) ಬಿಡ್ಡಯನಿ
ಕನಿಕರಮಿಂತೈನ ಲೇದಾ
ಪನ್ನಗ ಧರುನಿ ರಾಣೀ ಶುಕ
ಪಾಣೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ (ನಿನ್ನೇ)
ಚರಣಂ 1
ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ ನಾದು ಕೋರ್ಕೆಲೀವೇ
ಪರಾಮುಖಮೇಲ
ಭೋಗೀಂದ್ರ ಸನ್ನುತ ಪೂತ ಚರಿತಾ
ಪುರುಹೂತ ಪೂಜಿತಾ ಪರ ದೇವತೇ (ನಿನ್ನೇ)
ಚರಣಂ 2
ಧ್ಯಾನಮೇ ವಿನಾಕ ಮಂತ್ರ
ತಂತ್ರಮೇಮಿ ಎರುಂಗನೇ
ಗಾನ ವಿನೋದಿನೀ ನೀದು ಸಾಟಿ
ಜಗಾನ ಗಾನನೇ ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ (ನಿನ್ನೇ)
ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸಹೋದರೀ ಭಕ್ತ
ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಕೀ
ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಂಜ ದಳಾಯತಾಕ್ಷೀ
ಕಾರುಣ್ಯ ಮೂರ್ತಿ ಗದಾ ನೀವೇ ಸಂಪದ (ನಿನ್ನೇ)
ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ
ನೀ ಮಹಿಮ ವಿನಿ ಮದಿಲೋ
ನೀವೇ ಗತಿಯನುಚುನು ಕೋರಿತಿ
ಕಮಲ ಭವ ದನುಜ ರಿಪು ನುತ ಪದ
ಕಮಲ ಯುಗ ಸಮಯಮಿದೇ ಬ್ರೋವುಮು (ನಿನ್ನೇ)
Word Division
ಪಲ್ಲವಿ
ನಿನ್ನೇ ನಮ್ಮಿನಾನು ಸದಾ ನಾ
ವಿನ್ನಪಮು ವಿನಿ ನನ್ನು ಬ್ರೋವುಮು
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಕನ್ನ ತಲ್ಲಿ ಗಾದಾ (ಅಂಬಾ) ಬಿಡ್ಡ-ಅನಿ
ಕನಿಕರಮು-ಇಂತೈನ ಲೇದಾ
ಪನ್ನಗ ಧರುನಿ ರಾಣೀ ಶುಕ
ಪಾಣೀ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಲ್ಯಾಣೀ (ನಿನ್ನೇ)
ಚರಣಂ 1
ವೇಗಮೇ ವಚ್ಚಿ ನಾದು ಕೋರ್ಕೆಲು-ಈವೇ
ಪರಾಮುಖಮು-ಏಲ
ಭೋಗಿ-ಇಂದ್ರ ಸನ್ನುತ ಪೂತ ಚರಿತಾ
ಪುರುಹೂತ ಪೂಜಿತಾ ಪರ ದೇವತೇ (ನಿನ್ನೇ)
ಚರಣಂ 2
ಧ್ಯಾನಮೇ ವಿನಾಕ ಮಂತ್ರ
ತಂತ್ರಮು-ಏಮಿ ಎರುಂಗನೇ
ಗಾನ ವಿನೋದಿನೀ ನೀದು ಸಾಟಿ
ಜಗಾನ ಗಾನನೇ ಬಂಗಾರು ಬೊಮ್ಮಾ (ನಿನ್ನೇ)
ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸಹೋದರೀ ಭಕ್ತ
ಕಾಮಿತ-ಅರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಕೀ
ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ಕಂಜ ದಳ-ಆಯತ-ಅಕ್ಷೀ
ಕಾರುಣ್ಯ ಮೂರ್ತಿ ಗದಾ ನೀವೇ ಸಂಪದ (ನಿನ್ನೇ)
ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ
ನೀ ಮಹಿಮ ವಿನಿ ಮದಿಲೋ
ನೀವೇ ಗತಿ-ಅನುಚುನು ಕೋರಿತಿ
ಕಮಲ ಭವ ದನುಜ ರಿಪು ನುತ ಪದ
ಕಮಲ ಯುಗ ಸಮಯಮು-ಇದೇ ಬ್ರೋವುಮು (ನಿನ್ನೇ)
Malayalam
പല്ലവി
നിന്നേ നമ്മിനാനു സദാ നാ
വിന്നപമു വിനി നന്നു ബ്രോവുമു
അനുപല്ലവി
കന്ന തല്ലി ഗാദാ (അമ്ബാ) ബിഡ്ഡയനി
കനികരമിന്തൈന ലേദാ
പന്നഗ ധരുനി രാണീ ശുക
പാണീ കാമാക്ഷീ കല്യാണീ (നിന്നേ)
ചരണമ് 1
വേഗമേ വച്ചി നാദു കോര്കെലീവേ
പരാമുഖമേല
ഭോഗീന്ദ്ര സന്നുത പൂത ചരിതാ
പുരുഹൂത പൂജിതാ പര ദേവതേ (നിന്നേ)
ചരണമ് 2
ധ്യാനമേ വിനാക മന്ത്ര
തന്ത്രമേമി എരുങ്ഗനേ
ഗാന വിനോദിനീ നീദു സാടി
ജഗാന ഗാനനേ ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ (നിന്നേ)
ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ സഹോദരീ ഭക്ത
കാമിതാര്ഥ ഫല ദായകീ
കാമാക്ഷീ കഞ്ജ ദളായതാക്ഷീ
കാരുണ്യ മൂര്തി ഗദാ നീവേ സമ്പദ (നിന്നേ)
സ്വര സാഹിത്യ
നീ മഹിമ വിനി മദിലോ
നീവേ ഗതിയനുചുനു കോരിതി
കമല ഭവ ദനുജ രിപു നുത പദ
കമല യുഗ സമയമിദേ ബ്രോവുമു (നിന്നേ)
Word Division
പല്ലവി
നിന്നേ നമ്മിനാനു സദാ നാ
വിന്നപമു വിനി നന്നു ബ്രോവുമു
അനുപല്ലവി
കന്ന തല്ലി ഗാദാ (അമ്ബാ) ബിഡ്ഡ-അനി
കനികരമു-ഇന്തൈന ലേദാ
പന്നഗ ധരുനി രാണീ ശുക
പാണീ കാമാക്ഷീ കല്യാണീ (നിന്നേ)
ചരണമ് 1
വേഗമേ വച്ചി നാദു കോര്കെലു-ഈവേ
പരാമുഖമു-ഏല
ഭോഗി-ഇന്ദ്ര സന്നുത പൂത ചരിതാ
പുരുഹൂത പൂജിതാ പര ദേവതേ (നിന്നേ)
ചരണമ് 2
ധ്യാനമേ വിനാക മന്ത്ര
തന്ത്രമു-ഏമി എരുങ്ഗനേ
ഗാന വിനോദിനീ നീദു സാടി
ജഗാന ഗാനനേ ബങ്ഗാരു ബൊമ്മാ (നിന്നേ)
ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ സഹോദരീ ഭക്ത
കാമിത-അര്ഥ ഫല ദായകീ
കാമാക്ഷീ കഞ്ജ ദള-ആയത-അക്ഷീ
കാരുണ്യ മൂര്തി ഗദാ നീവേ സമ്പദ (നിന്നേ)
സ്വര സാഹിത്യ
നീ മഹിമ വിനി മദിലോ
നീവേ ഗതി-അനുചുനു കോരിതി
കമല ഭവ ദനുജ രിപു നുത പദ
കമല യുഗ സമയമു-ഇദേ ബ്രോവുമു (നിന്നേ)
Updated on 27 Mar 2011
No comments:
Post a Comment